TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
YUKON TERRITORY [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Administration
- Provincial Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- federal-territorial agreement
1, fiche 1, Anglais, federal%2Dterritorial%20agreement
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Once a park proposal is deemed feasible, [Parks Canada] negotiates the terms and conditions under which the creation or expansion will occur. A federal-provincial agreement is usually negotiated for a province to transfer administration and control of the land to the federal government for a new national park. In northern Canada, the process differs depending on the specific jurisdiction involved. Where the territory has jurisdiction over its public land, a federal-territorial agreement is usually negotiated. This is currently the case with [Yukon] and, pending finalization of devolution will soon be the case with the Northwest Territories. 2, fiche 1, Anglais, - federal%2Dterritorial%20agreement
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Administration provinciale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- entente fédérale-territoriale
1, fiche 1, Français, entente%20f%C3%A9d%C3%A9rale%2Dterritoriale
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- accord fédéral-territorial 2, fiche 1, Français, accord%20f%C3%A9d%C3%A9ral%2Dterritorial
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Une fois confirmée la faisabilité [d'un] parc national, [Parcs Canada] négocie les modalités qui régiront la création ou l'agrandissement du parc. Une entente fédérale-provinciale est généralement conclue pour qu'une province transfère l'administration et le contrôle des terres au gouvernement fédéral pour la création d'un nouveau parc national. Dans le nord du Canada, le processus diffère en fonction des [territoires concernés]. Si le territoire a compétence sur ses terres publiques, une entente fédérale-territoriale est généralement conclue. C'est actuellement le cas au Yukon et, en attendant le transfert des responsabilités, ce sera bientôt aussi le cas dans les Territoires du Nord-Ouest. 3, fiche 1, Français, - entente%20f%C3%A9d%C3%A9rale%2Dterritoriale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-12-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Pacific Daylight Time
1, fiche 2, Anglais, Pacific%20Daylight%20Time
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- PDT 2, fiche 2, Anglais, PDT
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Pacific Time 3, fiche 2, Anglais, Pacific%20Time
correct
- PT 3, fiche 2, Anglais, PT
correct
- PT 3, fiche 2, Anglais, PT
- Yukon Standard Time 4, fiche 2, Anglais, Yukon%20Standard%20Time
correct, voir observation, Yukon
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Pacific Daylight Time is a time zone that is seven hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during daylight saving time in North America. 5, fiche 2, Anglais, - Pacific%20Daylight%20Time
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In North America, daylight saving time is in use from the second Sunday in March to the first Sunday in November. 5, fiche 2, Anglais, - Pacific%20Daylight%20Time
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Pacific Standard Time. 5, fiche 2, Anglais, - Pacific%20Daylight%20Time
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Yukon Standard Time : The Yukon is permanently seven hours behind Coordinated Universal Time(UTC-07 : 00). The territory observes Pacific Daylight Time during daylight saving time. 5, fiche 2, Anglais, - Pacific%20Daylight%20Time
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- heure avancée du Pacifique
1, fiche 2, Français, heure%20avanc%C3%A9e%20du%20Pacifique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- HAP 1, fiche 2, Français, HAP
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- heure du Pacifique 2, fiche 2, Français, heure%20du%20Pacifique
correct, nom féminin
- HP 2, fiche 2, Français, HP
correct, nom féminin
- HP 2, fiche 2, Français, HP
- heure normale du Yukon 3, fiche 2, Français, heure%20normale%20du%20Yukon
correct, voir observation, nom féminin, Yukon
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
L'heure avancée du Pacifique est un fuseau horaire qui équivaut à sept heures de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l'heure avancée en Amérique du Nord. 4, fiche 2, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20du%20Pacifique
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l'heure avancée est en vigueur du deuxième dimanche de mars au premier dimanche de novembre. 4, fiche 2, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20du%20Pacifique
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l'heure normale du Pacifique. 4, fiche 2, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20du%20Pacifique
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
heure normale du Yukon : Le Yukon est sept heures derrière le temps universel coordonné (UTC-07:00) de façon permanente. Le territoire utilise l'heure avancée du Pacifique pendant l'heure avancée. 4, fiche 2, Français, - heure%20avanc%C3%A9e%20du%20Pacifique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cronología
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- hora de verano del Pacífico
1, fiche 2, Espagnol, hora%20de%20verano%20del%20Pac%C3%ADfico
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- PDT 1, fiche 2, Espagnol, PDT
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PDT: por sus siglas en inglés "Pacific Daylight Time". 2, fiche 2, Espagnol, - hora%20de%20verano%20del%20Pac%C3%ADfico
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
No confundir con hora estándar del Pacífico. 2, fiche 2, Espagnol, - hora%20de%20verano%20del%20Pac%C3%ADfico
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-10-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Mountain Standard Time
1, fiche 3, Anglais, Mountain%20Standard%20Time
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- MST 2, fiche 3, Anglais, MST
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Mountain Time 3, fiche 3, Anglais, Mountain%20Time
correct
- MT 3, fiche 3, Anglais, MT
correct
- MT 3, fiche 3, Anglais, MT
- Yukon Standard Time 4, fiche 3, Anglais, Yukon%20Standard%20Time
correct, voir observation, Yukon
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Mountain Standard Time is a time zone that is seven hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during standard time in North America. 5, fiche 3, Anglais, - Mountain%20Standard%20Time
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In North America, standard time is in use from the first Sunday in November to the second Sunday in March. 5, fiche 3, Anglais, - Mountain%20Standard%20Time
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Mountain Daylight Time. 5, fiche 3, Anglais, - Mountain%20Standard%20Time
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Yukon Standard Time : The Yukon is permanently seven hours behind Coordinated Universal Time(UTC-07 : 00). The territory observes Mountain Standard Time during standard time. 5, fiche 3, Anglais, - Mountain%20Standard%20Time
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- heure normale des Rocheuses
1, fiche 3, Français, heure%20normale%20des%20Rocheuses
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- HNR 1, fiche 3, Français, HNR
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- heure des Rocheuses 2, fiche 3, Français, heure%20des%20Rocheuses
correct, nom féminin
- HR 2, fiche 3, Français, HR
correct, nom féminin
- HR 2, fiche 3, Français, HR
- heure normale du Yukon 3, fiche 3, Français, heure%20normale%20du%20Yukon
correct, voir observation, nom féminin, Yukon
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'heure normale des Rocheuses est un fuseau horaire qui équivaut à sept heures de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l'heure normale en Amérique du Nord. 4, fiche 3, Français, - heure%20normale%20des%20Rocheuses
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l'heure normale est en vigueur du premier dimanche de novembre au deuxième dimanche de mars. 4, fiche 3, Français, - heure%20normale%20des%20Rocheuses
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l'heure avancée des Rocheuses. 4, fiche 3, Français, - heure%20normale%20des%20Rocheuses
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
heure normale du Yukon : Le Yukon est sept heures derrière le temps universel coordonné (UTC-07:00) de façon permanente. Le territoire utilise l'heure normale des Rocheuses pendant l'heure normale. 4, fiche 3, Français, - heure%20normale%20des%20Rocheuses
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cronología
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- hora de las Montañas Rocosas
1, fiche 3, Espagnol, hora%20de%20las%20Monta%C3%B1as%20Rocosas
voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
El Vocabulario científico y técnico de la Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales dice que "hora" es sinónimo de "tiempo" cuando significa "Coordenada de referencia en el universo físico que, en un lugar determinado, permite ordenar la secuencia de los sucesos, estableciendo un pasado, un presente y un futuro". Este caso de sinonimia es patente en los términos tiempo/hora civil, tiempo/hora legal, tiempo/hora local, tiempo/hora oficial. En los casos de hora del Este, hora del Atlántico, etc., el uso indica una preferencia por el empleo de "hora" en vez de "tiempo", que es menos frecuente. 2, fiche 3, Espagnol, - hora%20de%20las%20Monta%C3%B1as%20Rocosas
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Yukon First Nations
1, fiche 4, Anglais, Yukon%20First%20Nations
correct, pluriel, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Yukon First Nations are an important partner in the governance of the territory. First Nations’ traditional territories cover almost all the land in Yukon. Of the 14 First Nations in Yukon, 11 signed modern treaties between 1993 and 2005. 2, fiche 4, Anglais, - Yukon%20First%20Nations
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Premières Nations du Yukon
1, fiche 4, Français, Premi%C3%A8res%20Nations%20du%20Yukon
correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les Premières Nations du Yukon jouent un rôle capital dans la gouvernance du territoire. Leurs territoires traditionnels couvrent presque toute la superficie du Yukon. De 1993 à 2005, onze des quatorze Premières Nations du Yukon ont conclu des traités modernes, qui leur confèrent le pouvoir de légiférer et de prendre des décisions à l’égard de leurs citoyens et de leurs terres visées par un règlement. 2, fiche 4, Français, - Premi%C3%A8res%20Nations%20du%20Yukon
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-05-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Yukon
1, fiche 5, Anglais, Yukon
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- Yk. 2, fiche 5, Anglais, Yk%2E
correct, voir observation, Canada
- YK 2, fiche 5, Anglais, YK
voir observation, Canada
- Yk 3, fiche 5, Anglais, Yk
correct, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Yukon Territory 4, fiche 5, Anglais, Yukon%20Territory
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 5, Anglais, Y%2ET%2E
correct, voir observation, Canada
- YT 5, fiche 5, Anglais, YT
correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 5, Anglais, Y%2ET%2E
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A territory that entered the Canadian Confederation in 1898 as the "Yukon Territory", out of the District of Yukon created in 1895 in the Northwest Territories. Until 1999, the Yukon used to stand eleventh in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories, listed, by convention, before the Northwest Territories even if the latter entered Confederation 28 years before. It now stands twelfth, after the Northwest Territories and before Nunavut. On March 27, 2002, the name was changed to "Yukon" even if the status of territory remains. 2, fiche 5, Anglais, - Yukon
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The name of a territory and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "Yukon"(or "territory of Yukon") for the geographical entity, "Yukon" for the provincial administration or as the short form, and "Yk. "as the abbreviation to be officially recognized by the toponymic authority, a change from the previous "Y. T. ". 2, fiche 5, Anglais, - Yukon
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is YT (or CA-YT), [to be changed to YK (or CA-YK) if a request to that extent is made and accepted]. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character territorial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 2, fiche 5, Anglais, - Yukon
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
The use of the definite article in English before "Yukon" is dependent upon how it is used in the context. If "Yukon" modifies another term, then the article is omitted. e. g. Yukon Indians comprise 25% of the population of the territory. If "Yukon" takes the inflected genitive('s), then the use of the article is optional. e. g.(the) Yukon's wildlife resources;(the) Yukon's native people. In every other case, the use of the definite article would be in keeping with common usage as it signals the absence of a generic geographic feature. Hence we say "the Mediterranean"(implied : Sea), "the Philippines"(implied :"Islands"). Currently, there is some debate as to the appropriateness of the definite article, all the more since "the Yukon"(implied :"territory") is seeking political parity with the other established "provinces"(statement of 1991). [Usage can thus tend to drop the article as is the case before the name of a province. ] 6, fiche 5, Anglais, - Yukon
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the Yukon is a Yukoner. 7, fiche 5, Anglais, - Yukon
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
Yukon; Yk: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 8, fiche 5, Anglais, - Yukon
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Yukon
1, fiche 5, Français, Yukon
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
- Yn 2, fiche 5, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YK 3, fiche 5, Français, YK
voir observation, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Territoire du Yukon 4, fiche 5, Français, Territoire%20du%20Yukon
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Yn 5, fiche 5, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 5, fiche 5, Français, YT
correct, voir observation, Canada
- Yn 5, fiche 5, Français, Yn
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Territoire qui entre dans la Confédération canadienne en 1898 en tant que «Territoire du Yukon», de district du Yukon qu'il était depuis sa création en 1895 dans les Territoires du Nord-Ouest. Jusqu'en 1999, le Yukon a été onzième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires; par convention, il figurait devant les Territoires du Nord-Ouest pourtant entrés dans la Confédération 28 ans plus tôt. Il figure maintenant douzième, derrière les Territoires du Nord-Ouest et devant le Nunavut. Le 27 mars 2002, le nom est changé pour «Yukon» même si le statut de territoire est maintenu. 3, fiche 5, Français, - Yukon
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'un territoire, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique territoriale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «Yukon» (ou «territoire du Yukon) pour désigner l'entité géographique, «Yukon» pour signifier l'administration provinciale ou comme désignation courante, et «Yn» comme abréviation. Notez l'absence de point abréviatif puisque l'abréviation se termine par la dernière lettre du mot; étant appropriée au nom adopté le 27 mars 2002, cette abréviation demeure la même malgré le changement de nom. 3, fiche 5, Français, - Yukon
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est YT (ou CA-YT), [et deviendra probablement YK (ou CA-YK) si une demande en ce sens est faite et acceptée]; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 3, fiche 5, Français, - Yukon
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Yukon; Yn : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 5, Français, - Yukon
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Yukón
1, fiche 5, Espagnol, Yuk%C3%B3n
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- Territorio del Yukón 2, fiche 5, Espagnol, Territorio%20del%20Yuk%C3%B3n
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Yk. 3, fiche 5, Espagnol, Yk%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 3, fiche 5, Espagnol, YT
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura del territorio del Yukón es Yk. El símbolo YT está normalizado como código postal en todos los idiomas. 3, fiche 5, Espagnol, - Yuk%C3%B3n
Fiche 6 - données d’organisme interne 2021-07-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Cheechako
1, fiche 6, Anglais, Cheechako
correct, voir observation, nom, Canada, régional
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A newcomer to Alaska or northwestern Canada, especially the Yukon [who has yet to overcome the severeness of a first winter]. 2, fiche 6, Anglais, - Cheechako
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Cheechako was used for those inexperienced woud-be miners who rushed into the Yukon Territory during the Klondike gold rush of 1897-1899, and so can be found, along with its antithesis "Sourdough, "in the writings of Jack London and Robert Service... In Alaska and Canada there are apparently many criteria that can be used to establish when a newcomer has surpassed the status of Cheechako, and the most popular one seems to be the Cheechako's witnessing both the freezing of the rivers in the fall and, after the long winter, their break-up in the spring. 2, fiche 6, Anglais, - Cheechako
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Cheechako was originally a Chinook Jargon word for "newcomer," from "chee" (new) and "chako" (come). Russell Tabbert writes in his "Dictionary of Alaskan English" (1991) that this was once a term of outright contempt but recently has become one of "good-humored condescension." 2, fiche 6, Anglais, - Cheechako
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Antonym: Sourdough. 2, fiche 6, Anglais, - Cheechako
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Cheechako
1, fiche 6, Français, Cheechako
correct, voir observation, nom masculin et féminin, Canada, régional
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Surnom (pour lequel il n'existe pas de contrepartie française) donné aux personnes qui n'ont pas encore connu un premier hiver en Alaska ou dans le Nord-Ouest canadien, particulièrement au Yukon. 2, fiche 6, Français, - Cheechako
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Par opposition, on appelle «Sourdough» les personnes qui cumulent les années de survie dans ces contrées malgré les hivers rigoureux. 2, fiche 6, Français, - Cheechako
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2020-10-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Reptiles and Amphibians
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- boreal chorus frog
1, fiche 7, Anglais, boreal%20chorus%20frog
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The boreal chorus frog(Pseudacris maculata) is a species of chorus frog native to Canada from central Quebec to eastern British Columbia and north to the Northwest Territories and the southern portion of the Yukon territory. 2, fiche 7, Anglais, - boreal%20chorus%20frog
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Reptiles et amphibiens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- rainette faux-grillon boréale
1, fiche 7, Français, rainette%20faux%2Dgrillon%20bor%C3%A9ale
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- rainette faux-criquet du Nord 2, fiche 7, Français, rainette%20faux%2Dcriquet%20du%20Nord
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La rainette faux-grillon boréale mesure au plus 3,9 [centimètres] de longueur. Sa peau lisse est verte, brune ou grisâtre, parfois rougeâtre. Une bande foncée part de son museau, traverse ses yeux et longe ses flancs jusqu'à ses pattes arrière. Cette rainette a aussi une bande blanche et contrastante le long de sa lèvre supérieure. Son dos présente trois rayures qui sont souvent interrompues [...] Elle ressemble beaucoup à la rainette faux-grillon de l'Ouest (Pseudacris triseriata), mais ses pattes arrière sont proportionnellement plus courtes. Elle se déplace d’ailleurs par petits sauts plutôt que par grands bonds. 1, fiche 7, Français, - rainette%20faux%2Dgrillon%20bor%C3%A9ale
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2019-03-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Motorcycles and Snowmobiles
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Klondike Snowmobile Association
1, fiche 8, Anglais, Klondike%20Snowmobile%20Association
correct, Yukon
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- K.S.A. 2, fiche 8, Anglais, K%2ES%2EA%2E
correct, Yukon
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The Klondike Snowmobile Association is a volunteer, non-profit organization formed in 1981 to represent snowmobilers in the Yukon territory of Canada. 2, fiche 8, Anglais, - Klondike%20Snowmobile%20Association
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
[K.S.A.’s] mission is to "protect, develop and enhance the sport and recreation of snowmobiling in the Yukon." 2, fiche 8, Anglais, - Klondike%20Snowmobile%20Association
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Motos et motoneiges
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Klondike Snowmobile Association
1, fiche 8, Français, Klondike%20Snowmobile%20Association
correct, Yukon
Fiche 8, Les abréviations, Français
- K.S.A. 2, fiche 8, Français, K%2ES%2EA%2E
correct, Yukon
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2019-02-07
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Provincial Administration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Government of Yukon
1, fiche 9, Anglais, Government%20of%20Yukon
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Government of the Yukon 2, fiche 9, Anglais, Government%20of%20the%20Yukon
ancienne désignation, correct
- Government of Yukon Territory 3, fiche 9, Anglais, Government%20of%20Yukon%20Territory
ancienne désignation, correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Government of Yukon recommends that departments use "Yukon" rather than "the Yukon." This is based on the wording in the Yukon Act of 2003, which doesn’t use "the" Yukon. 4, fiche 9, Anglais, - Government%20of%20Yukon
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Yukon : It was named "Yukon Territory" in 1898, and became "Yukon" under the Yukon Act in 2003. 5, fiche 9, Anglais, - Government%20of%20Yukon
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration provinciale
Fiche 9, La vedette principale, Français
- gouvernement du Yukon
1, fiche 9, Français, gouvernement%20du%20Yukon
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- gouvernement du Territoire du Yukon 2, fiche 9, Français, gouvernement%20du%20Territoire%20du%20Yukon
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2018-12-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Tourism (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Wilderness Tourism Association of the Yukon
1, fiche 10, Anglais, Wilderness%20Tourism%20Association%20of%20the%20Yukon
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- WTAY 2, fiche 10, Anglais, WTAY
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The Wilderness Tourism Association of the Yukon(WTAY) is the collective voice of the wilderness and adventure tourism industry in the Yukon Territory, Canada. [It is] a member-driven, nonprofit organization providing marketing, advocacy, research, consultation, referrals and education. 3, fiche 10, Anglais, - Wilderness%20Tourism%20Association%20of%20the%20Yukon
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Tourisme (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Wilderness Tourism Association of the Yukon
1, fiche 10, Français, Wilderness%20Tourism%20Association%20of%20the%20Yukon
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- WTAY 2, fiche 10, Français, WTAY
correct, nom féminin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2018-12-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Broomball
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Yukon Broomball Association
1, fiche 11, Anglais, Yukon%20Broomball%20Association
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- YBA 2, fiche 11, Anglais, YBA
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Mission. To promote and facilitate broomball in the Yukon Territory. 3, fiche 11, Anglais, - Yukon%20Broomball%20Association
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Ballon sur glace
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Yukon Broomball Association
1, fiche 11, Français, Yukon%20Broomball%20Association
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- YBA 2, fiche 11, Français, YBA
correct, nom féminin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2018-12-20
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Dog and Cat Breeding
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Yukon Schutzhund Association
1, fiche 12, Anglais, Yukon%20Schutzhund%20Association
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Mission. To promote dog training for the sport of schutzhund in the Yukon Territory. 2, fiche 12, Anglais, - Yukon%20Schutzhund%20Association
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
The Yukon Schutzhund Association is overseen by The German Shepherd Schutzhund Club of Canada. 3, fiche 12, Anglais, - Yukon%20Schutzhund%20Association
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Élevage des chiens et chats
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Yukon Schutzhund Association
1, fiche 12, Français, Yukon%20Schutzhund%20Association
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2018-07-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Shooting (Sports)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Yukon Shooting Federation
1, fiche 13, Anglais, Yukon%20Shooting%20Federation
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[An] organization [that promotes] and [facilitates] air rifle and air pistol shooting in the Yukon Territory. 2, fiche 13, Anglais, - Yukon%20Shooting%20Federation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Tir (Sports)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Yukon Shooting Federation
1, fiche 13, Français, Yukon%20Shooting%20Federation
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2018-04-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Public Sector Budgeting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- territorial formula financing
1, fiche 14, Anglais, territorial%20formula%20financing
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- TFF 2, fiche 14, Anglais, TFF
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The principal means by which the federal government provides funds to the governments of the Yukon Territory, Nunavut and the Northwest Territories to assist them in providing public services. 3, fiche 14, Anglais, - territorial%20formula%20financing
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The transfers are based on a formula which takes into account both expenditure requirements and revenue capacity. 3, fiche 14, Anglais, - territorial%20formula%20financing
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Budget des collectivités publiques
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 14, La vedette principale, Français
- formule de financement des territoires
1, fiche 14, Français, formule%20de%20financement%20des%20territoires
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- FFT 2, fiche 14, Français, FFT
correct, nom féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Transferts versés directement par le gouvernement fédéral aux gouvernements des territoires du Yukon, du Nunavut et des Territoires du Nord-Ouest pour les aider à fournir des services publics. 3, fiche 14, Français, - formule%20de%20financement%20des%20territoires
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Ces transferts sont calculés en fonction d'une formule qui tient compte à la fois des besoins de dépenses et de la capacité fiscale des territoires. 3, fiche 14, Français, - formule%20de%20financement%20des%20territoires
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Presupuestación del sector público
- Gestión presupuestaria y financiera
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- fórmula de financiamiento de los territorios
1, fiche 14, Espagnol, f%C3%B3rmula%20de%20financiamiento%20de%20los%20territorios
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-12-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- An Ordinance to Incorporate the Religious and Charitable Congregation Known As "The Sisters of Saint Ann", in the Yukon Territory
1, fiche 15, Anglais, An%20Ordinance%20to%20Incorporate%20the%20Religious%20and%20Charitable%20Congregation%20Known%20As%20%5C%22The%20Sisters%20of%20Saint%20Ann%5C%22%2C%20in%20the%20Yukon%20Territory
correct, Yukon
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- The Sisters of Saint Ann's Incorporation Ordinance 1, fiche 15, Anglais, The%20Sisters%20of%20Saint%20Ann%27s%20Incorporation%20Ordinance
correct, Yukon
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
This Ordinance may be cited as "The Sisters of Saint Ann’s Incorporation Ordinance". Assented to April 15th, 1915. (1915, Chapter 2). 1, fiche 15, Anglais, - An%20Ordinance%20to%20Incorporate%20the%20Religious%20and%20Charitable%20Congregation%20Known%20As%20%5C%22The%20Sisters%20of%20Saint%20Ann%5C%22%2C%20in%20the%20Yukon%20Territory
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Source : Revised Statutes of the Yukon, 1986-1990, Appendix A : Statutes Not Consolidated, Not Repealed... Statutes of the Yukon Territory Enacted Since 1898 that Remain in Force But Are Not Included in the Revised Statutes of the Yukon, 1986. 1, fiche 15, Anglais, - An%20Ordinance%20to%20Incorporate%20the%20Religious%20and%20Charitable%20Congregation%20Known%20As%20%5C%22The%20Sisters%20of%20Saint%20Ann%5C%22%2C%20in%20the%20Yukon%20Territory
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- An Ordinance to Incorporate the Sisters of Saint Ann
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Ordonnance portant constitution en personne morale au Yukon de la congrégation religieuse et charitable appelée «Les Sœurs de Sainte-Anne»
1, fiche 15, Français, Ordonnance%20portant%20constitution%20en%20personne%20morale%20au%20Yukon%20de%20la%20congr%C3%A9gation%20religieuse%20et%20charitable%20appel%C3%A9e%20%C2%ABLes%20S%26oelig%3Burs%20de%20Sainte%2DAnne%C2%BB
correct, nom féminin, Yukon
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Ordonnance portant constitution en congrégation des Sœurs de Sainte-Anne 1, fiche 15, Français, Ordonnance%20portant%20constitution%20en%20congr%C3%A9gation%20des%20S%26oelig%3Burs%20de%20Sainte%2DAnne
correct, nom féminin, Yukon
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Titre de la présente ordonnance : Ordonnance portant constitution en congrégation des Sœurs de Sainte-Anne. Sanctionnée le 15 avril 1915. (1915, chapitre 2). 1, fiche 15, Français, - Ordonnance%20portant%20constitution%20en%20personne%20morale%20au%20Yukon%20de%20la%20congr%C3%A9gation%20religieuse%20et%20charitable%20appel%C3%A9e%20%C2%ABLes%20S%26oelig%3Burs%20de%20Sainte%2DAnne%C2%BB
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Source : Lois rééditées du Yukon, 1986 à 1990, Appendice A : Lois non refondues, non abrogées [...] lois du territoire du Yukon édictées depuis 1898, qui sont encore en vigueur mais qui ne sont pas incluses dans les Lois révisées du Yukon de 1986. 1, fiche 15, Français, - Ordonnance%20portant%20constitution%20en%20personne%20morale%20au%20Yukon%20de%20la%20congr%C3%A9gation%20religieuse%20et%20charitable%20appel%C3%A9e%20%C2%ABLes%20S%26oelig%3Burs%20de%20Sainte%2DAnne%C2%BB
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2017-12-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Biogeography
- Ecology (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Prairies
1, fiche 16, Anglais, Prairies
correct, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The Prairies Ecozone, spanning an area of 520 000 square kilometres, is larger than the Yukon Territory and is one of the Canadian regions most altered by human activity. 1, fiche 16, Anglais, - Prairies
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The Prairies are divided in 9 ecoregions. 2, fiche 16, Anglais, - Prairies
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Biogéographie
- Écologie (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Prairies
1, fiche 16, Français, Prairies
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
D'une superficie de 520 000 kilomètres carrés, l'écozone des Prairies est plus grande que le Yukon et est l'une des régions du Canada les plus profondément modifiée par les activités humaines. 1, fiche 16, Français, - Prairies
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Les Prairies sont divisées en 9 écorégions. 2, fiche 16, Français, - Prairies
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2017-12-13
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Biogeography
- Ecology (General)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Southern Arctic
1, fiche 17, Anglais, Southern%20Arctic
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
[A terrestrial ecozone that] covers much of the northern mainland of Canada, from the Richardson Mountains in the Yukon Territory to northern Quebec. 2, fiche 17, Anglais, - Southern%20Arctic
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Southern Arctic is divided in 18 ecoregions. 3, fiche 17, Anglais, - Southern%20Arctic
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Biogéographie
- Écologie (Généralités)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Bas-Arctique
1, fiche 17, Français, Bas%2DArctique
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Sur environ un million de kilomètres carrés, les caractéristiques des habitats dans le Bas-Arctique sont les mêmes : broussailles rampantes, prairies humides à carex, lacs froids et limpides. 1, fiche 17, Français, - Bas%2DArctique
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Le Bas-Arctique est une écozone qui se divise en 18 écorégions. 2, fiche 17, Français, - Bas%2DArctique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2017-10-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Yukon Horse & Rider Association
1, fiche 18, Anglais, Yukon%20Horse%20%26%20Rider%20Association
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- YHRA 2, fiche 18, Anglais, YHRA
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The YHRA is a registered Yukon society dedicated to the sport of horseback riding in the Yukon Territory, Canada. The Association aims to encourage good horsemanship and help promote interest in the light horse industry. 3, fiche 18, Anglais, - Yukon%20Horse%20%26%20Rider%20Association
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Yukon Horse & Rider Association
1, fiche 18, Français, Yukon%20Horse%20%26%20Rider%20Association
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
- YHRA 2, fiche 18, Français, YHRA
correct
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2017-08-22
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Education (General)
- Language
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- British Columbia Teachers of English Language Arts
1, fiche 19, Anglais, British%20Columbia%20Teachers%20of%20English%20Language%20Arts
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- BCTELA 2, fiche 19, Anglais, BCTELA
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- BC Teachers of English Language Arts 2, fiche 19, Anglais, BC%20Teachers%20of%20English%20Language%20Arts
correct
- BC English Teachers' Association 3, fiche 19, Anglais, BC%20English%20Teachers%27%20Association
ancienne désignation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
British Columbia Teachers of English Language Arts(BCTELA) is a provincial specialist association. [BCTELA is] made up of English language arts teachers from all over the province of British Columbia and the Yukon Territory. As an affiliate of both NCTE [National Council of Teachers of English] and BCTF [British Columbia Teachers’ Federation], [BCTELA's] mandate is to provide support for [its] members in their practice and professional development. 2, fiche 19, Anglais, - British%20Columbia%20Teachers%20of%20English%20Language%20Arts
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- British Columbia English Teachers' Association
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Pédagogie (Généralités)
- Linguistique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- British Columbia Teachers of English Language Arts
1, fiche 19, Français, British%20Columbia%20Teachers%20of%20English%20Language%20Arts
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
- BCTELA 2, fiche 19, Français, BCTELA
correct
Fiche 19, Les synonymes, Français
- BC Teachers of English Language Arts 2, fiche 19, Français, BC%20Teachers%20of%20English%20Language%20Arts
correct
- BC English Teachers' Association 3, fiche 19, Français, BC%20English%20Teachers%27%20Association
ancienne désignation
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- British Columbia English Teachers' Association
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2015-02-03
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Cartography
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- as bounded and described
1, fiche 20, Anglais, as%20bounded%20and%20described
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
The Yukon Territory as bounded and described in the schedule to chapter Y-2 of the Revised Statutes of Canada, 1985, shall be entitled to one member. 2, fiche 20, Anglais, - as%20bounded%20and%20described
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Cartographie
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 20, La vedette principale, Français
- dans les limites et selon la description
1, fiche 20, Français, dans%20les%20limites%20et%20selon%20la%20description
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Le territoire du Yukon, les Territoires du Nord-Ouest et le Nunavut, dans les limites et selon la description qu'en donnent respectivement l'annexe du chapitre Y-2 des Lois révisées du Canada (1985). 2, fiche 20, Français, - dans%20les%20limites%20et%20selon%20la%20description
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-11-24
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Education (General)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Advanced Education Branch
1, fiche 21, Anglais, Advanced%20Education%20Branch
correct, Yukon
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Advanced Education 1, fiche 21, Anglais, Advanced%20Education
correct, Yukon
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Advanced Education provides education, training, employment and other services to prepare Yukoners for the labour force. We develop and implement programs by working closely with other Yukon Territory Government(YTG) departments, the federal government, business, labour organizations, Yukon College, First Nations, equity groups and other provincial jurisdictions. 1, fiche 21, Anglais, - Advanced%20Education%20Branch
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Direction de l'enseignement postsecondaire
1, fiche 21, Français, Direction%20de%20l%27enseignement%20postsecondaire
correct, nom féminin, Yukon
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La Direction de l'enseignement postsecondaire offre des services d'éducation, de formation, d'emploi et autres afin de préparer les Yukonnais au marché du travail. La Direction élabore et met en œuvre des programmes en travaillant en étroite collaboration avec d'autres ministères du gouvernement du Yukon, le gouvernement fédéral, les entreprises, les syndicats, le Collège du Yukon, les premières nations, des groupes visés par l'équité en matière d'emploi et d'autres compétences provinciales. 1, fiche 21, Français, - Direction%20de%20l%27enseignement%20postsecondaire
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-05-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- transboundary agreement
1, fiche 22, Anglais, transboundary%20agreement
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- transborder agreement 2, fiche 22, Anglais, transborder%20agreement
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A land claims agreement with respect to :(a) any aboriginal claims in a Yukon First Nation's traditional territory by the Kaska Dena Council, Tahltan Tribal Council or Taku River Tlingits of British Columbia and the Dene/Metis of the Northwest Territories; and(b) any aboriginal claims in the Northwest Territories or British Columbia by Yukon Indian People. 1, fiche 22, Anglais, - transboundary%20agreement
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
transboundary agreement: term and definition taken from the Umbrella Final Agreement / Gwich’in. 3, fiche 22, Anglais, - transboundary%20agreement
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- trans-boundary agreement
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 22, La vedette principale, Français
- accord transfrontalier
1, fiche 22, Français, accord%20transfrontalier
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Accord sur des revendications territoriales concernant : a) les revendications autochtones visant le territoire traditionnel d'une Première Nation du Yukon présentées par le Conseil Déna Kaska, le Conseil tribal Tahltan ou les Tlingits de Taku River de Colombie-Britannique et les Déné et Métis des Territoires du Nord-Ouest; b) les revendications autochtones visant les Territoires du Nord-Ouest ou la Colombie-Britannique présentées par des Indiens du Yukon. 2, fiche 22, Français, - accord%20transfrontalier
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
accord transfrontalier : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre définitif des Gwich'in. 3, fiche 22, Français, - accord%20transfrontalier
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2014-02-25
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- trapping for subsistence
1, fiche 23, Anglais, trapping%20for%20subsistence
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Trapping for subsistence. Under Chapter 16 of First Nation Final Agreements, beneficiaries have the right to trap furbearers for subsistence(sustenance) within their traditional territory. So, if you are a member of a Yukon First Nation with a Final Agreement, you have the right to trap furbearers in your traditional territory, but you must eat the meat of the animals you trap before using the pelt or other parts. You can then trade, barter or sell the non-edible byproducts, but only to other members of your First Nation or other Yukon First Nations. 1, fiche 23, Anglais, - trapping%20for%20subsistence
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Chasse et pêche sportive
Fiche 23, La vedette principale, Français
- piégeage à des fins de subsistance
1, fiche 23, Français, pi%C3%A9geage%20%C3%A0%20des%20fins%20de%20subsistance
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Piégeage à des fins de subsistance. En vertu des dispositions du chapitre 16 des ententes définitives des Premières Nations, les bénéficiaires des ententes ont le droit de piéger les animaux à fourrure à des fins de subsistance (nourriture) sur leur territoire ancestral. Si vous êtes membre d’une Première Nation du Yukon ayant conclu une entente définitive, vous avez le droit de piéger les animaux à fourrure sur votre territoire ancestral; cependant, vous devez consommer la viande des animaux que vous piégez avant de pouvoir utiliser la peau ou toute autre partie. Vous pourrez alors échanger, troquer ou vendre les sous-produits non comestibles, mais uniquement à des membres de votre Première Nation ou d’une autre Première Nation du Yukon. 1, fiche 23, Français, - pi%C3%A9geage%20%C3%A0%20des%20fins%20de%20subsistance
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2013-12-13
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Heritage
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Territorial Lands Act
1, fiche 24, Anglais, Territorial%20Lands%20Act
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting Crown lands in the Northwest Territories and Nunavut 2, fiche 24, Anglais, An%20Act%20respecting%20Crown%20lands%20in%20the%20Northwest%20Territories%20and%20Nunavut
correct
- An Act respecting Crown lands in the Yukon Territory, the Northwest Territories and Nunavut 2, fiche 24, Anglais, An%20Act%20respecting%20Crown%20lands%20in%20the%20Yukon%20Territory%2C%20the%20Northwest%20Territories%20and%20Nunavut
ancienne désignation, correct
- An Act respecting Crown Lands in the Yukon Territory and the Northwest Territories 3, fiche 24, Anglais, An%20Act%20respecting%20Crown%20Lands%20in%20the%20Yukon%20Territory%20and%20the%20Northwest%20Territories
ancienne désignation, correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
An Act respecting Crown lands in the Northwest Territories and Nunavut: designation since 2003-04-01. 4, fiche 24, Anglais, - Territorial%20Lands%20Act
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
An Act respecting Crown lands in the Yukon Territory, the Northwest Territories and Nunavut : designation from 2002-12-31 to 2003-03-31. 4, fiche 24, Anglais, - Territorial%20Lands%20Act
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- TLA
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Patrimoine
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Loi sur les terres territoriales
1, fiche 24, Français, Loi%20sur%20les%20terres%20territoriales
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Loi concernant les terres domaniales situées dans les Territoires du Nord-Ouest et au Nunavut 2, fiche 24, Français, Loi%20concernant%20les%20terres%20domaniales%20situ%C3%A9es%20dans%20les%20Territoires%20du%20Nord%2DOuest%20et%20au%20Nunavut%20%20%20%20
correct, nom féminin
- Loi concernant les terres domaniales situées au Yukon, dans les Territoires du Nord-Ouest et au Nunavut 2, fiche 24, Français, Loi%20concernant%20les%20terres%20domaniales%20situ%C3%A9es%20au%20Yukon%2C%20dans%20les%20Territoires%20du%20Nord%2DOuest%20et%20au%20Nunavut%20%20%20%20
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Loi concernant les terres domaniales situées dans le territoire du Yukon et les Territoires du Nord-Ouest 3, fiche 24, Français, Loi%20concernant%20les%20terres%20domaniales%20situ%C3%A9es%20dans%20le%20territoire%20du%20Yukon%20et%20les%20Territoires%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Loi concernant les terres de la Couronne dans le territoire du Yukon et les Territoires du Nord-Ouest 4, fiche 24, Français, Loi%20concernant%20les%20terres%20de%20la%20Couronne%20dans%20le%20territoire%20du%20Yukon%20et%20les%20Territoires%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Loi concernant les terres domaniales situées dans les Territoires du Nord-Ouest et au Nunavut : désignation à partir du 2003-04-01. 5, fiche 24, Français, - Loi%20sur%20les%20terres%20territoriales
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Loi concernant les terres domaniales situées au Yukon, dans les Territoires du Nord-Ouest et au Nunavut : désignation du 2002-12-31 au 2003-03-31. 5, fiche 24, Français, - Loi%20sur%20les%20terres%20territoriales
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- LTT
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2013-10-21
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Economic Planning
- National Policies
- Political Institutions
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- political development
1, fiche 25, Anglais, political%20development
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The Minister shall be responsible for...(b) undertaking, promoting and recommending policies and programs for the further economic and political development of the Yukon Territory and the Northwest Territories;.... 2, fiche 25, Anglais, - political%20development
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Planification économique
- Politiques nationales
- Institutions politiques
Fiche 25, La vedette principale, Français
- évolution politique
1, fiche 25, Français, %C3%A9volution%20politique
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le ministre s'acquitte des fonctions suivantes: [...] b) il recommande, encourage et met sur pied des programmes propres à stimuler le progrès économique et l'évolution politique du territoire du Yukon et des Territoires du Nord-Ouest; [...] 1, fiche 25, Français, - %C3%A9volution%20politique
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2013-10-15
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- traditional territory
1, fiche 26, Anglais, traditional%20territory
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
[Used in reference] to a Yukon First Nation Final Agreement, with respect to each Yukon First Nation and each Yukon Indian Person enrolled in that Yukon First Nation's Final Agreement, the geographic area within the Yukon identified as that Yukon First Nation's traditional territory on the map referred to in 2. 9. 0. 1, fiche 26, Anglais, - traditional%20territory
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
traditional territory: term and observation taken from the Umbrella Final Agreement / Gwich’in; and, term used in the Selkirk First Nation Final Agreement. 2, fiche 26, Anglais, - traditional%20territory
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 26, La vedette principale, Français
- territoire traditionnel
1, fiche 26, Français, territoire%20traditionnel
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
S'entend - sous réserve de l'éventuelle entente définitive conclue par une Première Nation du Yukon - à l'égard de chaque Première Nation du Yukon et de chaque Indien du Yukon inscrit dans le cadre de l'entente définitive de cette Première Nation du Yukon, de la région géographique située au Yukon et désignée comme étant le territoire traditionnel de cette Première Nation du Yukon sur la carte visée à la section 2.9.0. 1, fiche 26, Français, - territoire%20traditionnel
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
territoire traditionnel : terme et observation relevés dans l'Accord-cadre définitif des Gwich'in; et, terme employé dans l'Entente définitive de la Première Nation de Selkirk. 2, fiche 26, Français, - territoire%20traditionnel
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2013-09-06
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Northwestern Canada
1, fiche 27, Anglais, Northwestern%20Canada
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Northwest includes Yukon Territory and the Mackenzie Valley, except for the Arctic Coast.... It extends farther south and includes the region tributary to the Alaska Highway in northern British Columbia and [areas] in northern Alberta. 2, fiche 27, Anglais, - Northwestern%20Canada
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- nord-ouest du Canada
1, fiche 27, Français, nord%2Douest%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Région strictement localisée à l'extrême nord-ouest du Canada. 1, fiche 27, Français, - nord%2Douest%20du%20Canada
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Expression logique mais artificielle car les populations qui résident d'un côté au Yukon et de l'autre au Mackenzie ne se voient pas appartenir à une même région. 1, fiche 27, Français, - nord%2Douest%20du%20Canada
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Toponymy
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Ta'tla Mun
1, fiche 28, Anglais, Ta%27tla%20Mun
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Aboriginal name of a lake located in the Yukon Territory. 2, fiche 28, Anglais, - Ta%27tla%20Mun
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Ta’tla Mun: toponym taken from the Selkirk First Nation Final Agreement. 2, fiche 28, Anglais, - Ta%27tla%20Mun
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Ta'tla Lake
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymie
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 28, La vedette principale, Français
- lac Ta'tla
1, fiche 28, Français, lac%20Ta%27tla
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
lac Ta'tla : toponyme relevé dans l'Entente définitive de la Première Nation de Selkirk. 2, fiche 28, Français, - lac%20Ta%27tla
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Territorial North
1, fiche 29, Anglais, Territorial%20North
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
The part of Canada referred to as the territorial North is administrated jointly by various departments of the federal government and by two territorial governments ... The evolution of this dual form of administration has been long and complicated (K.J. Rea, The Political Economy of the Canadian North, Toronto, University of Toronto Press (UTP), 1968, p. 14). 1, fiche 29, Anglais, - Territorial%20North
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
At the time of the quoted publication, the "territorial North" meant the Northwest Territories and the Territory of Yukon. Since April 1, 1999, a third territory is included in the expression : the Nunavut, created out of the Eastern part of the Northwest Territories. 2, fiche 29, Anglais, - Territorial%20North
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Nord territorial
1, fiche 29, Français, Nord%20territorial
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- nord territorial 2, fiche 29, Français, nord%20territorial
à éviter, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des deux entités politiques du Canada qui possèdent un statut territorial : les Territoires-du-Nord-Ouest et le territoire du Yukon. 2, fiche 29, Français, - Nord%20territorial
Record number: 29, Textual support number: 2 DEF
Après le 1er avril 1999 : Ensemble des trois entités politiques du Canada qui possèdent un statut territorial : les Territoires du Nord-Ouest, le Territoire du Yukon et le Nunavut. 1, fiche 29, Français, - Nord%20territorial
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
C'est «Nord territorial» (majuscule à «Nord») qu'il faut écrire puisqu'il s'agit d'une région et non d'un point du compas. En outre, dans le document de l'Office de la langue française cité dans la première définition, il aurait fallu lire «Territoires du Nord-Ouest», le nom de ce territoire canadien ne s'étant jamais écrit avec une série de traits d'union. De plus, c'est «Territoire du Yukon» qu'il faudrait y lire : le nom de ce territoire a toujours compris officiellement le générique «Territoire» (avec majuscule). 1, fiche 29, Français, - Nord%20territorial
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- overlapping area
1, fiche 30, Anglais, overlapping%20area
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
That part of a Yukon First Nation's traditional territory which overlaps the Champagne and Aishihik First Nations traditional territory. 1, fiche 30, Anglais, - overlapping%20area
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
overlapping area: term and definition taken from the Umbrella Final Agreement / Yukon First Nations, (Champagne and Aishihik). 2, fiche 30, Anglais, - overlapping%20area
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 30, La vedette principale, Français
- zone de chevauchement
1, fiche 30, Français, zone%20de%20chevauchement
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Partie du territoire traditionnel d'une Première Nation du Yukon qui coïncide avec une partie du territoire traditionnel des Premières Nations de Champagne et de Aishihik. 1, fiche 30, Français, - zone%20de%20chevauchement
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
zone de chevauchement : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre définitif - Premières Nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 30, Français, - zone%20de%20chevauchement
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Mackenzie Valley
1, fiche 31, Anglais, Mackenzie%20Valley
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
[Used in reference to] the area within the Northwest Territories that is bounded on the south by the 60th parallel of latitude excluding the area of Wood Buffalo National Park; on the west by the border between the Northwest Territories and Yukon Territory; on the north by the boundary of the Western Arctic Region and on the east by the boundary of the Nunavut Settlement Area. 1, fiche 31, Anglais, - Mackenzie%20Valley
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Mackenzie Valley: toponym and observation taken from Sahtu Dene and Metis Comprehensive Land Claim Agreement. 2, fiche 31, Anglais, - Mackenzie%20Valley
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- vallée du Mackenzie
1, fiche 31, Français, vall%C3%A9e%20du%20Mackenzie
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
[Signifie la] région des Territoires du Nord-Ouest qui est limitée au sud par le 60e parallèle de latitude, à l'exclusion du parc national Wood Buffalo, à l'ouest par la frontière séparant les Territoires du Nord-Ouest et le Yukon, au nord par la limite de la région ouest de l'Arctique et à l'est par la limite de la région du Nunavut. 1, fiche 31, Français, - vall%C3%A9e%20du%20Mackenzie
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
vallée du Mackenzie : toponyme et observation relevés dans l'Entente territoriale globale des Dénés et Métis du Sahtu. 2, fiche 31, Français, - vall%C3%A9e%20du%20Mackenzie
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2012-06-28
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Alaska Range
1, fiche 32, Anglais, Alaska%20Range
correct, États-Unis
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A range in the southcentral region of Alaska, that extends from Lake Clark at its southwest end to White River in Canada's Yukon Territory in the southeast. 2, fiche 32, Anglais, - Alaska%20Range
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- chaîne de l'Alaska
1, fiche 32, Français, cha%C3%AEne%20de%20l%27Alaska
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Chaîne de montagnes qui s’étend du sud de l’Alaska, au nord-ouest du Canada. 2, fiche 32, Français, - cha%C3%AEne%20de%20l%27Alaska
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, fiche 32, Français, - cha%C3%AEne%20de%20l%27Alaska
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 3, fiche 32, Français, - cha%C3%AEne%20de%20l%27Alaska
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2012-06-12
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Commercial Fishing
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- commercial fishing licence
1, fiche 33, Anglais, commercial%20fishing%20licence
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- commercial fishing license 2, fiche 33, Anglais, commercial%20fishing%20license
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
A restaurant operator in Parksville, B.C. has been fined for purchasing salmon not caught under the authority of a commercial fishing licence, Fisheries and Oceans Canada (DFO) announced today. 3, fiche 33, Anglais, - commercial%20fishing%20licence
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
The Minister may issue a Yukon River salmon licence to a person who holds a commercial fishing licence or domestic fishing licence and who, on or before March 31 in the year for which the Yukon River salmon licence is to be valid, applies in writing to the District Supervisor of the Department for the Yukon Territory and, with the application, encloses the fee for the Yukon River salmon licence that is set out in Schedule III. 4, fiche 33, Anglais, - commercial%20fishing%20licence
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
"Commercial fishing license" has the meaning assigned in the Yukon Territory Fishery Regulations. 2, fiche 33, Anglais, - commercial%20fishing%20licence
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
commercial fishing license: term and observation taken from the Selkirk First Nation Final Agreement. 5, fiche 33, Anglais, - commercial%20fishing%20licence
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
"Licence" is the preferred spelling in Canada for the noun, while "license" is used for the verb. 6, fiche 33, Anglais, - commercial%20fishing%20licence
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Pêche commerciale
Fiche 33, La vedette principale, Français
- permis de pêche commerciale
1, fiche 33, Français, permis%20de%20p%C3%AAche%20commerciale
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Le ministre peut délivrer un permis de pêche du saumon du fleuve Yukon au titulaire d'un permis de pêche commerciale ou d'un permis de pêche à des fins domestiques qui en fait la demande par écrit au surveillant de district du ministère pour le territoire du Yukon, au plus tard le 31 mars de l'année pour laquelle ce permis sera valide, et joint à sa demande les droits applicables prévus à l'annexe III. 2, fiche 33, Français, - permis%20de%20p%C3%AAche%20commerciale
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
S'entend au sens du Règlement de pêche du territoire du Yukon. 3, fiche 33, Français, - permis%20de%20p%C3%AAche%20commerciale
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
permis de pêche commerciale : terme et observation relevés dans l'Entente définitive de la Première Nation de Selkirk. 4, fiche 33, Français, - permis%20de%20p%C3%AAche%20commerciale
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2011-09-19
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Geological Research and Exploration
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Yukon Geological Survey
1, fiche 34, Anglais, Yukon%20Geological%20Survey
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The mandate of the Yukon Geological Survey is to be the authority and provider of choice for the geoscience and related technical information required to enable stewardship and sustainable development of the Territory’s energy, mineral, and land resources. 3, fiche 34, Anglais, - Yukon%20Geological%20Survey
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
The Yukon Geological Survey(YGS) which was established in April 2003 has the primary responsibility for geoscience work in the territory. YGS collects, compiles and communicates information on the geology and earth resources of Yukon. Clients include industry, the general public, federal and territorial government departments, first nation governments and land use planning commissions. 4, fiche 34, Anglais, - Yukon%20Geological%20Survey
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
The new Yukon Geological Survey ... supersedes the [Yukon] Geology Program. 5, fiche 34, Anglais, - Yukon%20Geological%20Survey
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Recherches et prospections géologiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Commission géologique du Yukon
1, fiche 34, Français, Commission%20g%C3%A9ologique%20du%20Yukon
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
- CGY 2, fiche 34, Français, CGY
nom féminin
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
La Commission géologique du Yukon (CGY) [...] est devenue, en septembre 2005, une Direction au sein de la Division du pétrole, du gaz et des minéraux du ministère de l'Énergie, des Mines et des Ressources. La CGY ne fait donc plus partie de la Division des ressources minérales. Elle a maintenant le mandat de fournir de l'information en appui à l'exploration, à la mise en valeur et à la gestion des ressources non seulement minérales, mais aussi pétrolières et gazières et, dans une moindre mesure, d'autres ressources comme les forêts. La CGY fait actuellement l'objet d'une réorganisation en vue de répondre de façon efficace à ses nouvelles responsabilités, qui découlent d'un niveau de gestion plus élevé et d'un mandat élargi. La CGY est maintenant constituée de quatre services : Services techniques, Services minéraux, Géologie régionale, et Évaluations des minéraux et des hydrocarbures. 3, fiche 34, Français, - Commission%20g%C3%A9ologique%20du%20Yukon
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2011-08-18
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Geological Research and Exploration
- Geological Prospecting
- Soil Science
- Cartography
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- reconnaissance survey
1, fiche 35, Anglais, reconnaissance%20survey
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- reconnaissance study 2, fiche 35, Anglais, reconnaissance%20study
correct
- exploratory survey 3, fiche 35, Anglais, exploratory%20survey
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A preliminary survey, usually executed rapidly and at relatively low cost, prior to mapping in detail and with greater precision. 4, fiche 35, Anglais, - reconnaissance%20survey
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
The mapping methods in reconnaissance surveys are somewhat different from those used in detailed surveys. ... Any original soil survey in which only a part of the soil boundaries are actually seen by the field scientist is a reconnaissance survey, in contrast to a detailed survey in which boundaries are sketched from observations of their occurrence on the ground. Thus, reconnaissance surveys may be only a little less detailed than the standard detailed soil survey. 4, fiche 35, Anglais, - reconnaissance%20survey
Record number: 35, Textual support number: 2 CONT
An ecological characterization ... should include information on the biotic resources important to man ... and key biotic processes ... [It] is an early step in an environmental assessment, and it depends primarily on information from reconnaissance surveys and the published material ... 5, fiche 35, Anglais, - reconnaissance%20survey
Record number: 35, Textual support number: 3 CONT
... methods for the exploratory and detailed surveys were modified and adapted based on real field conditions ... 6, fiche 35, Anglais, - reconnaissance%20survey
Record number: 35, Textual support number: 4 CONT
A reconnaissance study of the Cu-Au-Ag skarns of the Whitehorse Copper Belt, Yukon Territory by Meinert... illustrates the distribution of Au and its association with retrograde alteration. 2, fiche 35, Anglais, - reconnaissance%20survey
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Recherches et prospections géologiques
- Prospection géologique
- Science du sol
- Cartographie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- levé de reconnaissance
1, fiche 35, Français, lev%C3%A9%20de%20reconnaissance
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- étude de reconnaissance 2, fiche 35, Français, %C3%A9tude%20de%20reconnaissance
correct, nom féminin
- levé exploratoire 3, fiche 35, Français, lev%C3%A9%20exploratoire
nom masculin
- levé d'exploration 4, fiche 35, Français, lev%C3%A9%20d%27exploration
nom masculin
- prospection cartographique de reconnaissance 5, fiche 35, Français, prospection%20cartographique%20de%20reconnaissance
nom féminin
- prospection de reconnaissance 6, fiche 35, Français, prospection%20de%20reconnaissance
nom féminin
- inventaire de reconnaissance 6, fiche 35, Français, inventaire%20de%20reconnaissance
nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
La caractérisation écologique [...] doit comporter des informations relatives aux ressources biotiques importantes pour l'homme [...] et les processus biotiques primordiaux [...] [C'est] l'une des premières étapes d'une évaluation des incidences environnementales [qui] est basée avant tout sur des renseignements provenant d'inventaires de reconnaissance et d'ouvrages existants à ce sujet [...] 7, fiche 35, Français, - lev%C3%A9%20de%20reconnaissance
Record number: 35, Textual support number: 2 CONT
Le travail a été réalisé à Montpellier [...], dans le cadre de nos travaux de cartographie assistée par ordinateur. Il s'agit de répondre à la question suivante : comment et jusqu'à quel niveau de détail mener une prospection cartographique de reconnaissance afin d'obtenir une information de précision voulue sur un milieu inconnu qu'il convient de caractériser sommairement [...] 5, fiche 35, Français, - lev%C3%A9%20de%20reconnaissance
Record number: 35, Textual support number: 3 CONT
Une étude de reconnaissance menée par Meinert [...] sur les skarns à Cu-Au-Ag de la ceinture cuprifère de Whitehorse, au Yukon, rend compte de la répartition de l'or et de son association aux minéraux d'altération rétrograde. 8, fiche 35, Français, - lev%C3%A9%20de%20reconnaissance
Record number: 35, Textual support number: 4 CONT
[.. .] la méthode des levés géophysiques de reconnaissance et de détail ont été modifiés et adaptés en fonction des conditions rencontrées sur le site même. 3, fiche 35, Français, - lev%C3%A9%20de%20reconnaissance
Record number: 35, Textual support number: 5 CONT
Levé radiométrique de reconnaissance. 8, fiche 35, Français, - lev%C3%A9%20de%20reconnaissance
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- lever de reconnaissance
- lever exploratoire
- lever d'exploration
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2011-08-08
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Mineralogy
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- baricite
1, fiche 36, Anglais, baricite
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- barićite 2, fiche 36, Anglais, bari%C4%87ite
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Baricite. Crystal Data : Monoclinic. Optical Properties : Translucent. Color : Colorless to pale blue, varies with iron oxidation. Streak : White to pale blue, darkening after several days. Mineral Group : Vivianite group. Occurrence : As fracture fillings in sideritic iron formation(Yukon Territory, Canada) ;as a folded ribbonlike mass in sediment from a raised beach(Marlborough Province, New Zealand).... Distribution : From the Big Fish River-Rapid Creek area, Yukon Territory, Canada. In Marlborough Province, New Zealand. Name : Honors Dr. Ljudevit Barić, former Director of the Mineralogical Museum and Professor of Mineralogy, University of Zagreb, Zagreb, Croatia. 2, fiche 36, Anglais, - baricite
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Chemical formula: (Mg,Fe+23(PO4)2·8H2O 3, fiche 36, Anglais, - baricite
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
barićite: The letter C has an acute accent as in Dr. Ljudevit Barić surname. 4, fiche 36, Anglais, - baricite
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Minéralogie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- baricite
1, fiche 36, Français, baricite
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- barićite 2, fiche 36, Français, bari%C4%87ite
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Minéral du système cristallin, monoclinique, du groupe de la vivianite. 3, fiche 36, Français, - baricite
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
La baricite des énamines tertiaires est supérieure de 5 ordres de celle des énamines secondaires. 4, fiche 36, Français, - baricite
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Le contexte ci-haut fait partie du résumé français traduit à partir d'un article russe portant sur la géologie (base des données Pascal). 4, fiche 36, Français, - baricite
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : (Mg,Fe+23(PO4)2·8H2O 5, fiche 36, Français, - baricite
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
barićite : Accent aigu sur la lettre C, comme dans le nom de famille de Ljudevit Barić. 6, fiche 36, Français, - baricite
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2011-07-25
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
- Place Names (Canada)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Alaska Highway
1, fiche 37, Anglais, Alaska%20Highway
correct, Canada, États-Unis
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A military and commercial road opened in November 1943 and extending from Dawson Creek, British Columbia, to Fairbanks, Alaska, built during the Second World War to provide an exit for Alaskans or Americans in Alaska in case of an attack from Russia or Asian countries. 2, fiche 37, Anglais, - Alaska%20Highway
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The road is accessible from Edmonton, Alberta, or Vancouver through Prince George, British Columbia, and extends on 2 500 kilometres(1, 523 miles) from Dawson Creek, on the border of Alberta and British Columbia, through Fort Nelson, British Columbia, Whitehorse and Haines Junction, Yukon Territory, and to Fairbanks or Anchorage to reach Seward on the Gulf of Alaska, Alaska. Originally built for military purposes after the Japanese attack on the Aleutians in 1942, it is now a tourist and transportation route considered part of the Pan-American Highway. 2, fiche 37, Anglais, - Alaska%20Highway
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
The city of Whitehorse, Yukon Territory, hosted the Americans and the Canadians in charge of building the road. 2, fiche 37, Anglais, - Alaska%20Highway
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
- Toponymes (Canada)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- route de l'Alaska
1, fiche 37, Français, route%20de%20l%27Alaska
correct, nom féminin, Canada, États-Unis
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- Alcan 1, fiche 37, Français, Alcan
correct, voir observation, nom féminin, Canada, États-Unis
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Route militaire et commerciale inaugurée en novembre 1943 et s'étendant de Dawson Creek (Colombie-Britannique) à Fairbanks (Alaska), construite durant la Deuxième Guerre mondiale pour assurer une porte de sortie aux Alaskiens ou aux Américains en Alaska advenant une attaque de la Russie ou de pays de l'Asie. 2, fiche 37, Français, - route%20de%20l%27Alaska
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
La route est accessible par Edmonton (Alberta) ou Vancouver en passant par Prince George (Colombie-Britannique) et s'étend sur 2 500 kilomètres (1,523 milles) depuis Dawson Creek à la frontière entre l'Alberta et la Colombie-Britannique, traverse Fort Nelson (Colombie-Britannique), Whitehorse et Haines Junction (Territoire du Yukon) pour atteindre Fairbanks ou Anchorage et rejoindre Seward sur la côte du golfe de l'Alaska (Alaska). Construite à l'origine à des fins militaires en réponse à l'attaque japonaise sur les Aléoutiennes en 1942, elle sert maintenant de route aux touristes et pour le transport de matériel et de vivres. 2, fiche 37, Français, - route%20de%20l%27Alaska
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
La ville de Whitehorse au Yukon a hébergé les Américains et les Canadiens chargés de la construction de la route. 2, fiche 37, Français, - route%20de%20l%27Alaska
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
L'abréviation «Alcan» réunit «Alaska-Canada»; ne pas confondre avec le nom de l'aluminerie qui est une contraction de «aluminium Canada». 2, fiche 37, Français, - route%20de%20l%27Alaska
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2011-07-18
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Whitehorse
1, fiche 38, Anglais, Whitehorse
correct, voir observation, Canada, Yukon
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- city of Whitehorse 2, fiche 38, Anglais, city%20of%20Whitehorse
correct, voir observation, Canada, Yukon
- City of Whitehorse 2, fiche 38, Anglais, City%20of%20Whitehorse
correct, voir observation, Canada, Yukon
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A city of the Yukon Territory and its capital since 1953, located at kilometre 1476, just off the Alaska Highway. The city lies mainly on the western side of the Yukon River, nestled in a protected valley surrounded by Canyon Mountain(locally known as Grey Mountain) to the east, Haeckel Hill to the northwest and Golden Horn Mountain to the south. Located at the head of navigation on the Yukon River, Whitehorse grew significantly by becoming a temporary stopping point--past two major obstacles on the river, Miles Canyon and the Whitehorse Rapids--for prospectors heading for Dawson(then known as "Dawson City") during the Klondike Gold Rush Years(1897-1899). In 1900, with the completion of the White Pass and Yukon Route Railway from Skagway in Alaska, to Carcross and Whitehorse in the Yukon Territory, the community grew around the point where the railway and river met, on the western side of the Yukon River. After the gold rush, Whitehorse's population dropped, but with the help of navigation and aviation companies, the British Yukon Navigation Company building riverboats and operating them to Dawson until 1954, and the British Yukon Aviation Company transporting mail, freight and passengers, the economy was kept afloat. During World War II, Whitehorse played a significant role as a key link in the north-south transportation system, hosting the Americans and Canadians in charge of expanding the air link that was the Northwest Staging Route(a series of airfields across the Northwest), building the 2300-km Alaska Highway, or constructing the Canol Pipeline from Norman Wells, N. W. T., and an oil refinery at Whitehorse. In 1950, Whitehorse was incorporated as a city. In 1953, the territorial capital of the Yukon was moved from Dawson to Whitehorse, adding the government sector to an economy made of the mining(copper, silver and lead-zinc), tourist and oil industries. Though the mines shut down in Yukon and the White Pass and Yukon Route Railway ended its operations 2, fiche 38, Anglais, - Whitehorse
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 60°43’ 135°03’(Yukon Territory). 3, fiche 38, Anglais, - Whitehorse
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 38, Anglais, - Whitehorse
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
The "city of Whitehorse" is the geographical entity: "The city of Whitehorse is surrounded by mountains.", while the "City of Whitehorse" refers to its governing body or administrative instance: "The City of Whitehorse relied on Yukon’s "Decade of Anniversaries" (1990-1999) to attract tourists: among others, the 50th anniversary of the Alaska Highway, 100 years of Royal Canadian Mounted Police presence and the 100th anniversary of the Klondike Gold Rush.». 2, fiche 38, Anglais, - Whitehorse
Record number: 38, Textual support number: 5 OBS
The inhabitant of Whitehorse is a "Whitehorsian," man or woman; this form is recognized, though "Whitehorser" can also be found, but is not widely used. 2, fiche 38, Anglais, - Whitehorse
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Whitehorse
1, fiche 38, Français, Whitehorse
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Yukon
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- cité de Whitehorse 2, fiche 38, Français, cit%C3%A9%20de%20Whitehorse
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Yukon
- Cité de Whitehorse 2, fiche 38, Français, Cit%C3%A9%20de%20Whitehorse
correct, voir observation, nom féminin, Canada, Yukon
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Ville du Territoire du Yukon qui en est aussi la capitale depuis 1953, située au kilomètre 1476, près de la route de l'Alaska. On l'appelle communément «la ville de Whitehorse», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et historique et de l'importance de sa population. La ville s'étend surtout du côté ouest du fleuve Yukon, blottie dans une vallée protégée, entourée de la montagne Canyon (appelée «Grey» dans la région) à l'est, la colline Haeckel au nord-ouest et la montagne Golden Horn au sud. Sise là où commence la navigation sur le fleuve Yukon, Whitehorse s'est développée de façon significative en devenant un arrêt d'étape --une fois franchis les deux obstacles principaux sur le fleuve, le canyon Miles et les rapides Whitehorse-- pour les prospecteurs en route pour Dawson (alors appelée à l'américaine, «Dawson City») pendant les années de la ruée vers l'or du Klondike (1897-1899). Avec la fin de la construction du chemin de fer White Pass and Yukon Route Railway depuis Skagway (Alaska) à Carcross puis Whitehorse (Territoire du Yukon) en 1900, la communauté s'est développée au point de rencontre entre le fleuve et le chemin de fer, sur la rive ouest du fleuve Yukon. Une fois la ruée vers l'or terminée, la population de Whitehorse chute, mais avec l'aide des compagnies de navigation et d'aviation, la British Yukon Navigation Company qui construit des bateaux à aubes et en gère les opérations jusqu'à Dawson jusqu'en 1954, et la British Yukon Aviation Company qui transporte du courrier, des marchandises et des passagers, l'économie de la ville demeure viable. Au cours de la Seconde Guerre mondiale, Whitehorse joue un rôle important comme point de liaison pour les opérations de transport dans l'axe nord-sud, hébergeant les Américains et les Canadiens chargés d'accroître les liaisons aériennes de la Northwest Staging Route (une série de terrains d'aviation dans le Nord-Ouest) ou de construire les 230 kilomètres de la 2, fiche 38, Français, - Whitehorse
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60°43' 135°03' (Territoire du Yukon). 3, fiche 38, Français, - Whitehorse
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 2, fiche 38, Français, - Whitehorse
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «En 1982, Whitehorse a été lourdement affectée lorsqu'elle a cessé d'être desservie par la compagnie de chemin de fer White Pass and Yukon Route Railway.». 2, fiche 38, Français, - Whitehorse
Record number: 38, Textual support number: 5 OBS
La «cité de Whitehorse» ou «ville de Whitehorse» est la ville géographique : «La ville de Whitehorse est entourée de montagnes.». Par contre, «Cité de Whitehorse» ou «Ville de Whitehorse» signifie l'administration municipale ou la personne morale : «La Cité de Whitehorse a profité de la «Décennie des anniversaires» (1990-1999), une initiative du Territoire du Yukon, pour attirer des touristes : entre autres, le 50e anniversaire de la route de l'Alaska et les centenaires de la présence de la Gendarmerie royale du Canada et de la découverte de l'or au Klondike.» 2, fiche 38, Français, - Whitehorse
Record number: 38, Textual support number: 6 OBS
Le citoyen ou habitant de Whitehorse est un «Whitehorsien», une «Whitehorsienne», ou un «Whitehorsois», une «Whitehorsoise», les deux formes n'étant ni reconnues, ni usitées. 2, fiche 38, Français, - Whitehorse
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- ville de Whitehorse
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- Whitehorse
1, fiche 38, Espagnol, Whitehorse
correct, voir observation, Canada, Yukon
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 38, Espagnol, - Whitehorse
Fiche 39 - données d’organisme interne 2011-01-31
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Mineralogy
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- gormanite
1, fiche 39, Anglais, gormanite
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Gormanite is one of the new phosphates coming from the hydrothermal phosphate deposits such as the Rapid Creek, Big Fish River and Blow River areas in the Yukon Territory of Canada. Gormanite forms a series with the mineral souzalite. 2, fiche 39, Anglais, - gormanite
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Chemical formula: (Fe,Mg)3Al4(PO44(OH)6.2H2O or (Fe3[exponent+2]Al4(PO4)4(OH)6•2H2O 3, fiche 39, Anglais, - gormanite
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Minéralogie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- gormanite
1, fiche 39, Français, gormanite
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Minéral (phosphate) du système cristallin triclinique, bleu-vert, formant une série avec la souzalite. 2, fiche 39, Français, - gormanite
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : (Fe3+2Al4(PO4)4(OH)6.2H2O ou (Fe,Mg)3Al4(PO44(OH)6.2H2O 3, fiche 39, Français, - gormanite
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2011-01-06
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Bowser Basin
1, fiche 40, Anglais, Bowser%20Basin
correct, Colombie-Britannique
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 40, Anglais, - Bowser%20Basin
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
The Laberge Group of Early and early Middle Jurassic age underlies much of south-central Yukon Territory(Wheeler, 1961) and part of northwestern British Columbia northwest of Bowser Basin and south and west of the Atlin Horst(Souther and Armstrong, 1966). 3, fiche 40, Anglais, - Bowser%20Basin
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- bassin de Bowser
1, fiche 40, Français, bassin%20de%20Bowser
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 40, Français, - bassin%20de%20Bowser
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 40, Français, - bassin%20de%20Bowser
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Le groupe de Laberge de l'âge du Jurassique inférieur et du début du Jurassique moyen couvre la plus grande partie du centre-sud du Yukon (Wheeler, 1961) et une partie du nord-ouest de la Colombie-Britannique, au nord-ouest du bassin de Bowser et au sud et à l'ouest de l'horst d'Atlin (Souther et Armstrong, 1966). 3, fiche 40, Français, - bassin%20de%20Bowser
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2010-11-29
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Rules of Court
- Decisions (Practice and Procedural Law)
- Citizenship and Immigration
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- ordinance
1, fiche 41, Anglais, ordinance
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A local law that applies to persons and things subject to the local jurisdiction. 2, fiche 41, Anglais, - ordinance
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
The Northwest Territories and the Yukon Territory are administered by Commissioners who make ordinances instead of enacting laws. 3, fiche 41, Anglais, - ordinance
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Décisions (Droit judiciaire)
- Citoyenneté et immigration
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 41, La vedette principale, Français
- ordonnance
1, fiche 41, Français, ordonnance
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Les Territoires du Nord-Ouest et le territoire du Yukon sont administrés par des commissaires qui prennent des ordonnances au lieu d'édicter des lois. 2, fiche 41, Français, - ordonnance
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
- Decisiones (Derecho procesal)
- Ciudadanía e inmigración
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- estatuto
1, fiche 41, Espagnol, estatuto
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
- ordenanza 1, fiche 41, Espagnol, ordenanza
nom féminin
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2010-11-23
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Statistics
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Yukon Bureau of Statistics
1, fiche 42, Anglais, Yukon%20Bureau%20of%20Statistics
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- YBS 2, fiche 42, Anglais, YBS
correct
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- Bureau of Statistics 3, fiche 42, Anglais, Bureau%20of%20Statistics
ancienne désignation, correct, Yukon
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Executive Council Office, Yukon Government. 3, fiche 42, Anglais, - Yukon%20Bureau%20of%20Statistics
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
A Yukon Bureau of Statistics shall be established within the public service in accordance with the Public Service Act and the Financial Administration Act and the Government Organization Act. The Bureau may plan, promote, and develop integrated social and economic statistics relating to the territory or the government or both. 4, fiche 42, Anglais, - Yukon%20Bureau%20of%20Statistics
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- YBS
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Statistique
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Bureau des statistiques du Yukon
1, fiche 42, Français, Bureau%20des%20statistiques%20du%20Yukon
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- Bureau des statistiques 2, fiche 42, Français, Bureau%20des%20statistiques
ancienne désignation, correct, nom masculin, Yukon
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Gouvernement du Yukon, ministère du Conseil exécutif. 2, fiche 42, Français, - Bureau%20des%20statistiques%20du%20Yukon
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Est créé au sein de la fonction publique le Bureau des statistiques du Yukon en conformité avec la Loi sur la fonction publique, la Loi sur la gestion des finances publiques et la Loi sur l’organisation du gouvernement. Le Bureau peut prévoir, promouvoir et développer des statistiques socio-économiques intégrées qui ont trait au Yukon ou au gouvernement. 1, fiche 42, Français, - Bureau%20des%20statistiques%20du%20Yukon
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2010-09-14
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Dawson
1, fiche 43, Anglais, Dawson
correct, voir observation, Yukon
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- Town of Dawson 2, fiche 43, Anglais, Town%20of%20Dawson
correct, voir observation, Yukon
- town of Dawson 3, fiche 43, Anglais, town%20of%20Dawson
correct, voir observation, Yukon
- Dawson City 4, fiche 43, Anglais, Dawson%20City
ancienne désignation, correct, voir observation, Yukon
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
"Dawson City" is the historic designation of the actually inhabited town named "Dawson"; it is also part of the specific in "Dawson City Buildings National Historic Site (Y.T.)", a national historic site managed by Parks Canada. 3, fiche 43, Anglais, - Dawson
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 64°04’ 139°26’(Yukon Territory). "Town of Dawson" refers to the administrative entity, and "town of Dawson", to the inhabited place. 2, fiche 43, Anglais, - Dawson
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
In Canada (with two exceptions as of December 31, 1995), the name of an inhabited place has only one form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory according to the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 3, fiche 43, Anglais, - Dawson
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Dawson
1, fiche 43, Français, Dawson
correct, voir observation, Yukon
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- Ville de Dawson 2, fiche 43, Français, Ville%20de%20Dawson
correct, voir observation, nom féminin, Yukon
- ville de Dawson 3, fiche 43, Français, ville%20de%20Dawson
correct, voir observation, nom féminin, Yukon
- Dawson City 4, fiche 43, Français, Dawson%20City
ancienne désignation, correct, voir observation, Yukon
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
«Dawson City» est la désignation historique du nom de la ville actuellement répertoriée sous «Dawson»; c'est aussi le spécifique dans «lieu historique national des Édifices-de-Dawson City (Yn)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. «Dawson City», un nom de ville, même historique, doit demeurer tel dans un toponyme, d'où l'absence de trait d'union entre les deux éléments du nom de l'entité habitée dans la désignation du nom du lieu historique national. 3, fiche 43, Français, - Dawson
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 64°04' 139°26' (Territoire du Yukon). «Ville de Dawson» réfère à l'entité administrative, et «ville de Dawson», au lieu habité. 3, fiche 43, Français, - Dawson
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Au Canada (sauf deux exceptions au 31 décembre 1995), le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire et qui tient de l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 3, fiche 43, Français, - Dawson
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2010-09-14
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Old Crow Flats
1, fiche 44, Anglais, Old%20Crow%20Flats
correct, voir observation, Yukon
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Old Crow Plain 2, fiche 44, Anglais, Old%20Crow%20Plain
ancienne désignation, correct, voir observation, Yukon
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
The name of flats meaning a plain, "Old Crow Plain (the previous designation) - Old Crow Flats (the actual toponym)", thus an uninhabited place; the specific in "Old Crow Flats Proposed National Park (Y.T.)", a proposed national park which became a national park managed by Parks Canada and is now designated "Vuntut National Park (Y.T.)". This entity was once called "Old Crow Plain" and was renamed "Old Crow Flats". It is nevertheless still a plain geographically. 3, fiche 44, Anglais, - Old%20Crow%20Flats
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 68°05’ 139°45’(Yukon Territory). 2, fiche 44, Anglais, - Old%20Crow%20Flats
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 44, La vedette principale, Français
- plaine Old Crow
1, fiche 44, Français, plaine%20Old%20Crow
correct, voir observation, nom féminin, Yukon
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une plaine, la «plaine Old Crow» [Règle 1. + Règle 5. - CUENGO], donc d'un lieu non habité; spécifique dans «projet de parc national de la Plaine-Old Crow (Yn)», un projet de parc national devenu un parc national géré par Parcs Canada et maintenant désigné «parc national Vuntut (Yn)». Cette entité se nommait déjà «Old Crow Plain» en anglais et a été renommée «Old Crow Flats»; il n'en demeure pas moins que géographiquement, il s'agit d'une plaine. 2, fiche 44, Français, - plaine%20Old%20Crow
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 68°05' 139°45' (Territoire du Yukon). 3, fiche 44, Français, - plaine%20Old%20Crow
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 44, Français, - plaine%20Old%20Crow
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Old Crow Flats
- Old Crow Plain
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2010-09-14
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Dawson City Buildings
1, fiche 45, Anglais, Dawson%20City%20Buildings
correct, voir observation, pluriel, Yukon
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
The English unofficial designation of buildings that has a French equivalent form; the specific in "Dawson City Buildings National Historic Site(Y. T.) ", a national historic site managed by Parks Canada. The buildings have taken the historic designation of the name of the town which actually is registered in the Gazetteer of the Yukon Territory under "Dawson". 1, fiche 45, Anglais, - Dawson%20City%20Buildings
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 45, La vedette principale, Français
- édifices de Dawson City
1, fiche 45, Français, %C3%A9difices%20de%20Dawson%20City
correct, voir observation, nom masculin, pluriel, Yukon
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Forme française équivalente de la désignation non officielle anglaise du nom d'édifices; spécifique dans «lieu historique national des Édifices-de-Dawson City (Yn)», un lieu historique national géré par Parcs Canada. Les édifices sont nommés d'après la désignation historique du nom de la ville actuellement répertorié sous «Dawson»; d'où le fait que la graphie «Dawson City», un nom de lieu historiquement habité, doive demeurer telle, soit sans trait d'union, dans la désignation du lieu historique national en français. 1, fiche 45, Français, - %C3%A9difices%20de%20Dawson%20City
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 1, fiche 45, Français, - %C3%A9difices%20de%20Dawson%20City
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Dawson City Buildings
- Édifices de Dawson City
- Édifices-de-Dawson City
- Édifices-de-Dawson-City
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2010-07-26
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Northern Yukon
1, fiche 46, Anglais, Northern%20Yukon
correct, voir observation, Yukon
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Northern Yukon Territory 1, fiche 46, Anglais, Northern%20Yukon%20Territory
correct, voir observation, Yukon
- northern Yukon Territory 2, fiche 46, Anglais, northern%20Yukon%20Territory
correct, voir observation, Yukon
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The ungazetteered name of a region, the "Northern Yukon" or "Northern Yukon Territory", as such an uninhabited place named after the gazetteered entity, the "Yukon Territory" [name of Pan-Canadian significance] ;the specific in "Northern Yukon National Park(Y. T.) ", a national park managed by Parks Canada and now designated "Ivvakik National Park(Y. T.) ". 3, fiche 46, Anglais, - Northern%20Yukon
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordinates of the Ivvavik National Park, previously known as Northern Yukon National Park : 69°05’ 139°30’(Yukon Territory). 4, fiche 46, Anglais, - Northern%20Yukon
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Fiche 46, La vedette principale, Français
- nord du Yukon
1, fiche 46, Français, nord%20du%20Yukon
correct, voir observation, nom masculin, Yukon
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- nord du Territoire du Yukon 2, fiche 46, Français, nord%20du%20Territoire%20du%20Yukon
correct, voir observation, nom masculin, Yukon
- Yukon septentrional 3, fiche 46, Français, Yukon%20septentrional
correct, voir observation, nom masculin, Yukon
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Nom d'une région non répertorié, donc en soi un nom de lieu non habité, le «nord du Yukon» ou «nord du Territoire du Yukon», désignant de façon non officielle la partie nord du «Territoire du Yukon» [nom d'intérêt pancanadien]; spécifique dans «parc national du Nord-du-Yukon (Yn)», un parc national géré par Parcs Canada et maintenant désigné «parc national Ivvavik (Yn)». On n'écrit pas «Nord du Yukon» ou «Nord-du-Yukon», ni «Nord du Territoire-du-Yukon» ou «Nord-du-Territoire-du-Yukon», car la désignation décrit une réalité qui n'est pas désignée officiellement sur le plan géographique. 4, fiche 46, Français, - nord%20du%20Yukon
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées du parc national Ivvavik, antérieurement désigné parc national du Nord-du-Yukon : 69°05' 139°30' (Territoire du Yukon). 5, fiche 46, Français, - nord%20du%20Yukon
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Un point cardinal prend la minuscule lorsqu'il signifie une position du compas. 4, fiche 46, Français, - nord%20du%20Yukon
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Nord-du-Yukon
- Nord-du-Territoire-du-Yukon
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2010-07-26
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Rail Networks
- Rail Transport
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- White Pass & Yukon Route Railway
1, fiche 47, Anglais, White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway
correct, voir observation, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
- WP&YR 1, fiche 47, Anglais, WP%26YR
voir observation, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- White Pass & Yukon Route 2, fiche 47, Anglais, White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route
voir observation, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
- WP&Y 3, fiche 47, Anglais, WP%26Y
voir observation, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
- WP&Y 3, fiche 47, Anglais, WP%26Y
- White Pass and Yukon Railway 3, fiche 47, Anglais, White%20Pass%20and%20Yukon%20Railway
voir observation, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
- The Scenic White Pass & Yukon Route Railway of the World 1, fiche 47, Anglais, The%20Scenic%20White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway%20of%20the%20World
correct, voir observation, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
White Pass and Yukon Railway, at 175 km long, was the steepest pitched railway in Canada. Work began in 1898, at the height of the Klondike Gold Rush, to provide transportation from Skagway, Alaska, to Whitehorse, Yukon Territory. Building of the narrow gauge railway was an extremely difficult engineering feat, requiring extensive blasting, tunnels and precarious bridging. Thirty-five of the 35 000 men who worked on construction were killed. The summit of White Pass was reached in February 1899 and the "last spike" was driven at Carcross on 29 July 1900. The gold was exhausted by the time work was complete, though the line struggled along carrying passengers and freight. The mining boom in the Yukon revived the railway, as lead-zinc was hauled from Faro, Mayo and Clinton Creek. The shutdown of the WP&Y in 1982, as a result of the collapse of the mining boom, deprived Whitehorse of some employment and its sea rail link. 1, fiche 47, Anglais, - White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
White Pass & Yukon Route: Trade name of the Pacific and Arctic Railway and Navigation Company, British Columbia-Yukon Railway Company, and the British Yukon Railway Company. 2, fiche 47, Anglais, - White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Nowadays, "The Scenic White Pass and Yukon Route Railway of the World" is running for tourists from the cruising-ferry dock in Skagway, Alaska, to the White Pass, British Columbia, or to Carcross, Yukon Territory. The name "White Pass & Yukon Route Railway" appears on the tickets, leaflets and other products of the company. 1, fiche 47, Anglais, - White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- White Pass and Yukon Route Railway
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Réseaux ferroviaires
- Transport par rail
Fiche 47, La vedette principale, Français
- White Pass & Yukon Route Railway
1, fiche 47, Français, White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway
correct, voir observation, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
Fiche 47, Les abréviations, Français
- WP&YR 1, fiche 47, Français, WP%26YR
voir observation, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
Fiche 47, Les synonymes, Français
- White Pass & Yukon Route 2, fiche 47, Français, White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route
voir observation, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
- WP&Y 3, fiche 47, Français, WP%26Y
voir observation, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
- WP&Y 3, fiche 47, Français, WP%26Y
- White Pass and Yukon Railway 3, fiche 47, Français, White%20Pass%20and%20Yukon%20Railway
voir observation, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
- The Scenic White Pass & Yukon Route Railway of the World 1, fiche 47, Français, The%20Scenic%20White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway%20of%20the%20World
correct, voir observation, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique, États-Unis, Yukon
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
D'une longueur de 175 km, il s'agissait du chemin de fer le plus escarpé au Canada. Sa construction débute en 1898, à l'apogée de la ruée vers l'or du Klondike, afin de relier Skagway, en Alaska, et Whitehorse, au Yukon. La construction de cette voie étroite est un véritable exploit d'ingénierie. Les travaux nécessitent d'importants dynamitages et la construction de tunnels et de pontages précaires. Trente-cinq des 35 000 hommes qui y sont engagés périssent sur le chantier. Le sommet du col White est atteint en février 1899 et le dernier crampon est enfoncé à Carcross le 29 juillet 1900, mais les réserves d'or de la région sont déjà épuisées. Le chemin de fer survit tout de même en transportant des voyageurs et des marchandises. L'essor minier au Yukon ravive la voie ferrée qui sert au transport du plomb et du zinc en provenance de Faro, Mayo et Clinton Creek. Le déclin de l'industrie minière entraîne la fermeture du White Pass and Yukon Railway en 1982 et prive Whitehorse d'un certain nombre d'emplois ainsi que de son lien entre transports maritime et ferroviaire. 1, fiche 47, Français, - White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
De nos jours, la compagnie de chemin de fer opérant sous le nom de «The Scenic White Pass & Yukon Route Railway of the World» transporte des touristes depuis le quai des bateaux de croisière à Skagway (Alaska), jusqu'au col White (Colombie-Britannique) ou à Carcross (Territoire du Yukon). Le nom «White Pass & Yukon Route Railway» apparaît sur les billets, brochures et produits de la compagnie. 1, fiche 47, Français, - White%20Pass%20%26%20Yukon%20Route%20Railway
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- White Pass and Yukon Route Railway
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2010-06-16
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Nunavut
1, fiche 48, Anglais, Nunavut
correct, voir observation, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- Nun. 2, fiche 48, Anglais, Nun%2E
voir observation, Canada
- NU 3, fiche 48, Anglais, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A territory created on April 1, 1999 from the division of the Northwest Territories, the eastern part of which became the third territory to join the Confederation of Canada. It stands thirteenth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories. Nunavut consists of: (a) all of Canada north of the 60°N and east of a boundary line shown on the official map and which is not within Quebec or Newfoundland and Labrador; and (b) the islands in Hudson Bay, James Bay and Ungava Bay that are not within Manitoba, Ontario, or Quebec. (From a map of Geomatics Canada, Natural Resources Canada, 1999). 3, fiche 48, Anglais, - Nunavut
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Although Nunavut has the status of a territory, its official designation is "Nunavut"; the term "territory" shall not be capitalized when used in a text in conjunction with Nunavut: "the territory of Nunavut is quite large". 1, fiche 48, Anglais, - Nunavut
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Nun.: The official abbreviation of Nunavut will be approved by the territory’s toponymy authority; the Translation Bureau recommends "Nun.", an abbreviation consistent with the rules of writing. But before the authority renders a decision, the name of the territory MUST NOT be abbreviated. 1, fiche 48, Anglais, - Nunavut
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
The Northwest Territories and Nunavut shared the two-letter code "NT" from April 1999 to August 2000. Since that latter date, the Canada Post symbols are: NT for the Northwest Territories and NU for Nunavut. 3, fiche 48, Anglais, - Nunavut
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
One should write "Nunavut" (without the definite article), or "the territory of Nunavut"; the word "territory" (always lowercased) is not part of the official designation. Another usage example: "the Government of Nunavut." 4, fiche 48, Anglais, - Nunavut
Record number: 48, Textual support number: 5 OBS
AVOID : Nunavut Territory. Distinguish from "Yukon Territory", the name of the Yukon from 1898 to March 27, 2002, the term "Territory" being uppercased because it is part of the official designation. 3, fiche 48, Anglais, - Nunavut
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Nunavut
1, fiche 48, Français, Nunavut
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
- Nt 2, fiche 48, Français, Nt
voir observation, nom masculin, Canada
- Nun. 2, fiche 48, Français, Nun%2E
voir observation, nom masculin, Canada
- NU 3, fiche 48, Français, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Territoire créé le 1er avril 1999 de la division des Territoires du Nord-Ouest, la partie est devenant le troisième territoire à faire partie de la Confédération canadienne. Il est treizième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires. Le Nunavut comprend a) la partie du Canada située au nord du 60°N et à l'est d'une limite précisée sur la carte officielle à l'exclusion des régions appartenant au Québec ou à Terre-Neuve-et-Labrador, et b) les îles de la baie d'Hudson, de la baie James et de la baie d'Ungava, à l'exclusion de celles qui appartiennent au Manitoba, à l'Ontario ou au Québec. (Selon la carte de Géomatique Canada, Ressources naturelles Canada, 1999). 3, fiche 48, Français, - Nunavut
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Bien que le Nunavut ait le statut de territoire, son nom officiel est «Nunavut»; le terme «territoire» ne faisant pas partie de la désignation, ce dernier ne prend pas la majuscule initiale : «Le territoire du Nunavut est très étendu.». 1, fiche 48, Français, - Nunavut
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Nt; Nun. : L'abréviation officielle du Nunavut devra recevoir l'aval de l'autorité toponymique de ce territoire; les règles d'écriture voudront qu'elle soit «Nt», ou encore «Nun.». La forme «Nt» ayant l'avantage d'être à la fois courte et correcte, le Bureau de la traduction en recommande l'usage. 1, fiche 48, Français, - Nunavut
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
NU : Les Territoires du Nord-Ouest et le Nunavut se sont partagé l'indicatif à deux lettres «NT» jusqu'en août 2000. Depuis cette date, les indicatifs de Postes Canada sont : NT pour les Territoires du Nord-Ouest et NU pour le Nunavut. 3, fiche 48, Français, - Nunavut
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
À ÉVITER : le Territoire du Nunavut. Distinguer du «Territoire du Yukon», le nom du Yukon entre 1898 et le 27 mars 2002, à écrire avec une majuscule puisque le terme «Territoire» faisait partie de la désignation officielle. 3, fiche 48, Français, - Nunavut
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- Nunavut
1, fiche 48, Espagnol, Nunavut
correct, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
- NU 2, fiche 48, Espagnol, NU
correct, voir observation, Canada
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
El establecimiento de Nunavut, que significa "nuestra tierra" en el idioma inuktitut, representa un hito histórico para la nación inuit y para Canadá. El 1 de abril de 1999, Nunavut se convirtió en el más reciente territorio de Canadá, abarcando las regiones árticas central y oriental - cerca de una quinta parte de la masa terrestre de Canadá. 3, fiche 48, Espagnol, - Nunavut
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
NU: El símbolo NU está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 48, Espagnol, - Nunavut
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Hasta que la autoridad en materia de topónimos de Nunavut no apruebe una abreviatura oficial, no deberá abreviarse el nombre de este territorio. 2, fiche 48, Espagnol, - Nunavut
Fiche 49 - données d’organisme interne 2009-08-06
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Industry-Government Relations (Econ.)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Canada Business Service Centres
1, fiche 49, Anglais, Canada%20Business%20Service%20Centres
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- CBSCs 1, fiche 49, Anglais, CBSCs
correct
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- Business Service Centre 2, fiche 49, Anglais, Business%20Service%20Centre
ancienne désignation, correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
The CBSCs are the gateway to government information for business. The CBSCs provide a wide range of information on government services, programs and regulations and are there to answer questions about starting a new business or improving an existing one. The CBSC initiative is a cooperative arrangement among 36 federal business departments, provincial, territorial governments and, in some cases, the private sector, associations, academic and research communities. Currently, there are thirteen CBSCs-one in every province, the Northwest Territories, the Yukon and the Nunavut, Canada's newest territory. 1, fiche 49, Anglais, - Canada%20Business%20Service%20Centres
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
For example: Canada - British Columbia Business Service Centre; Canada - Saskatchewan Business Service Centre; etc. 3, fiche 49, Anglais, - Canada%20Business%20Service%20Centres
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Center for Business Services
- Canadian Business Service Centre
- Business Service Centre of Canada
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Centres de services aux entreprises du Canada
1, fiche 49, Français, Centres%20de%20services%20aux%20entreprises%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
- CSEC 1, fiche 49, Français, CSEC
correct, nom masculin
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Centre de services aux entreprises 2, fiche 49, Français, Centre%20de%20services%20aux%20entreprises
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Les Centres de services aux entreprises du Canada (CSEC) sont le point d'accès aux renseignements gouvernementaux sur le monde des affaires. Les CSEC possèdent une grande diversité de renseignements sur les programmes, services et règlements établis par les gouvernements. Ils ont pour objet de répondre aux questions sur comment démarrer une entreprise ou faire prospérer une entreprise existante. Les CSEC sont le fruit d'accords de collaboration conclus entre 36 ministères fédéraux offrant des services aux entreprises, les gouvernements provinciaux, territoriaux et, dans certains cas, le secteur privé, des associations, le monde de l'enseignement et des instituts de recherche. À l'heure actuelle, il existe treize CSEC, soit un par province, un dans les Territoires du Nord-Ouest, un au Yukon et un au Nunavut, le nouveau territoire canadien. 1, fiche 49, Français, - Centres%20de%20services%20aux%20entreprises%20du%20Canada
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Par exemple : Centre de services aux entreprises Canada-Colombie-Britannique; Centre de services aux entreprises Canada-Saskatchewan, etc. 3, fiche 49, Français, - Centres%20de%20services%20aux%20entreprises%20du%20Canada
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Centre de services aux entreprises canadiennes
- Centre de services aux entreprises Canada
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Relaciones de la industria con el Estado (Economía)
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- Centro de Servicios para las Empresas de Canadá
1, fiche 49, Espagnol, Centro%20de%20Servicios%20para%20las%20Empresas%20de%20Canad%C3%A1
proposition, nom masculin, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2008-08-25
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Federal Government Honorary Distinctions
- Festivals, Carnivals and Social Events
- Official Ceremonies
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Canada Day Certificate of Merit
1, fiche 50, Anglais, Canada%20Day%20Certificate%20of%20Merit
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
The Canada Day Certificate of Merit are used by Celebrate Canada! Committees in several provinces and territories to recognize volunteers’ contributions to Canada Day activities. In 2002, approximately 1, 700 certificates were given out in nine provinces and one territory(the Committees in Ontario, Yukon and Northwest Territories did not use the certificates). The criteria for Certificate of Merit recipients is involvement in Celebrate Canada activities. 1, fiche 50, Anglais, - Canada%20Day%20Certificate%20of%20Merit
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations du gouvernement fédéral
- Festivals, carnavals et fêtes
- Cérémonies officielles
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Certificat de mérite de la fête du Canada
1, fiche 50, Français, Certificat%20de%20m%C3%A9rite%20de%20la%20f%C3%AAte%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Les comités des célébrations du Canada ont recours au Certificat de mérite de la fête du Canada dans plusieurs provinces et territoires pour reconnaître les contributions des bénévoles aux activités de la fête du Canada. En 2002, environ 1 700 certificats ont été distribués dans neuf provinces et un territoire (les comités de l'Ontario, du Yukon et des Territoires du Nord-Ouest n'ont pas utilisé les certificats). Pour recevoir un Certificat de mérite, les titulaires doivent apporter une contribution aux activités du Canada en fête. 1, fiche 50, Français, - Certificat%20de%20m%C3%A9rite%20de%20la%20f%C3%AAte%20du%20Canada
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2008-01-03
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Flora of the Yukon Territory
1, fiche 51, Anglais, Flora%20of%20the%20Yukon%20Territory
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
By William J. Cody. 643 pages. NRC 40389. This flora contains treatments of 1112 species representing 80 families of vascular plants that have been found in the Yukon Territory. Also included are species that occur nearby and may be found in the Territory in the future.... A comprehensive glossary and bibliography complete the book. 2, fiche 51, Anglais, - Flora%20of%20the%20Yukon%20Territory
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Ottawa: Agriculture and Agri-Food Canada,1995. Also: Ottawa, National Research Press, 1996, 643 pages, issued by the National Research Council of Canada.. 3, fiche 51, Anglais, - Flora%20of%20the%20Yukon%20Territory
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Flora of the Yukon Territory
1, fiche 51, Français, Flora%20of%20the%20Yukon%20Territory
correct, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Renseignements obtenus de l'auteur, William J. Cody (Agriculture et Agroalimentaire Canada). 1, fiche 51, Français, - Flora%20of%20the%20Yukon%20Territory
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2007-11-01
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Courts
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Supreme Court of Yukon Territory
1, fiche 52, Anglais, Supreme%20Court%20of%20Yukon%20Territory
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- SCYT 2, fiche 52, Anglais, SCYT
correct
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
The Supreme Court of the Yukon Territory(SCYT) is the court of general jurisdiction for the Canadian territory of Yukon. Civil and criminal cases are heard by the court, as well as, appeals from the Yukon Territorial Court, Yukon Small Claims Court and other quasi-judicial boards. Appeals from the court are made to the Court of Appeal of the Yukon Territory. 2, fiche 52, Anglais, - Supreme%20Court%20of%20Yukon%20Territory
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Tribunaux
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Cour suprême du territoire du Yukon
1, fiche 52, Français, Cour%20supr%C3%AAme%20du%20territoire%20du%20Yukon
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2007-02-13
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Political Science
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- The Yukon New Democratic Party
1, fiche 53, Anglais, The%20Yukon%20New%20Democratic%20Party
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
The Yukon New Democratic Party(NDP) is a democratic political party in the Yukon territory of Canada. 1, fiche 53, Anglais, - The%20Yukon%20New%20Democratic%20Party
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Sciences politiques
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Nouveau Parti démocratique du Yukon
1, fiche 53, Français, Nouveau%20Parti%20d%C3%A9mocratique%20du%20Yukon
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Le Nouveau Parti démocratique de Yukon est un parti politique d'orientation social-démocrate et socialiste dans le territoire du Yukon, Canada. 1, fiche 53, Français, - Nouveau%20Parti%20d%C3%A9mocratique%20du%20Yukon
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2007-01-19
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
- Heritage
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Alsek River
1, fiche 54, Anglais, Alsek%20River
correct, Colombie-Britannique, Yukon
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A river which is part of the Canadian Heritage Rivers System managed by Parks Canada. It flows in Kluane National Park Reserve, in the Yukon Territory and in British Columbia, but only the portion in the Yukon Territory is designated a Heritage River. 2, fiche 54, Anglais, - Alsek%20River
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60°00’ 137°49’ (Yukon); 59°26’ 137°58’ (British Columbia). 3, fiche 54, Anglais, - Alsek%20River
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
- Patrimoine
Fiche 54, La vedette principale, Français
- rivière Alsek
1, fiche 54, Français, rivi%C3%A8re%20Alsek
correct, nom féminin, Colombie-Britannique, Yukon
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Rivière faisant partie du Réseau des rivières du patrimoine canadien que gère Parcs Canada. Elle coule dans la réserve de parc national Kluane, dans le Yukon et en Colombie-Britannique, mais seul le tronçon au Yukon est désigné rivière du patrimoine. 2, fiche 54, Français, - rivi%C3%A8re%20Alsek
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 54, Français, - rivi%C3%A8re%20Alsek
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 60º00' 137º49' (Yukon); 50º26' 137º58' (Colombie-Britannique). 3, fiche 54, Français, - rivi%C3%A8re%20Alsek
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2006-11-15
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Economic Geology
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Yukon Geology Program
1, fiche 55, Anglais, Yukon%20Geology%20Program
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
The mandate of the Yukon Geology Program is to promote sustainable mineral resource development and management in the Yukon Territory through the development of a modern geoscience database. The Yukon Geology Program is a joint venture between the geoscience staff of the Department of Indian and Northern Affairs(DIAND) and the Mineral Resources Branch of the Yukon Territorial Government(YTG). 2, fiche 55, Anglais, - Yukon%20Geology%20Program
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Yukon Geology Program: term used at Natural Resources Canada - Earth Science Sector. 3, fiche 55, Anglais, - Yukon%20Geology%20Program
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Géologie économique
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Programme géologique du Yukon
1, fiche 55, Français, Programme%20g%C3%A9ologique%20du%20Yukon
non officiel, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- programme géologique du Yukon 2, fiche 55, Français, programme%20g%C3%A9ologique%20du%20Yukon
non officiel, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Le mandat du programme géologique du Yukon est de promouvoir le développement et la gestion durables des ressources minières du Yukon, par la constitution d'une base de données des sciences de la terre. 2, fiche 55, Français, - Programme%20g%C3%A9ologique%20du%20Yukon
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Programme géologique du Yukon : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 3, fiche 55, Français, - Programme%20g%C3%A9ologique%20du%20Yukon
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2006-10-03
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Political Science (General)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Yukon Liberal Party
1, fiche 56, Anglais, Yukon%20Liberal%20Party
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
The Yukon Liberal Party is a political party in the Yukon Territory in Canada. 1, fiche 56, Anglais, - Yukon%20Liberal%20Party
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Sciences politiques (Généralités)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Parti libéral du Yukon
1, fiche 56, Français, Parti%20lib%C3%A9ral%20du%20Yukon
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Le Parti libéral du Yukon est un parti politique dans le territoire du Yukon, au Canada. 1, fiche 56, Français, - Parti%20lib%C3%A9ral%20du%20Yukon
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2006-09-18
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Names of Events
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Yukon Quest
1, fiche 57, Anglais, Yukon%20Quest
correct, Canada, États-Unis
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
At the Top of the World, in the Yukon-Alaskan Interior, an epic event takes place every year that few people from "down south" have experienced. Covering 1000 miles between Whitehorse, Yukon Territory and Fairbanks, Alaska during the depths of the Arctic winter, the Yukon Quest is the "Toughest Sled Dog Race in the World. "The Yukon Quest is a true test of the capacity of humans and canines, and a tribute to the strength of the ancient bond that unites them. 1, fiche 57, Anglais, - Yukon%20Quest
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Yukon Quest
1, fiche 57, Français, Yukon%20Quest
correct, Canada, États-Unis
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
La Yukon Quest a lieu chaque année, en février, entre Whitehorse, au Yukon, et Fairbanks, en Alaska, en passant par la vallée de la rivière Yukon. Les départs de cette épreuve sont donnés alternativement de Whitehorse et de Fairbanks. La Yukon Quest se distingue des autres courses en ce qu'elle met l'accent sur l'endurance. Elle reproduit le trajet que parcouraient à l'époque les équipages chargés du transport des marchandises, et l'élément vitesse n'est pas le seul à être pris en compte. Il faut franchir deux grandes chaînes de montagnes. Les températures varient entre moins 50 degrés et plus 10 degrés. Les conditions météorologiques sont toujours imprévisibles, et les concurrents doivent s'attendre à affronter la neige, le vent, des surfaces rocheuses, la crue de la rivière et des chinooks soudains. Chaque équipage doit transporter l'intégralité de ses provisions et de son matériel et n'est autorisé qu'à deux arrêts où les conducteurs d'attelage peuvent disposer de l'aide des maîtres-chiens pour nourrir et soigner les bêtes. Il arrive souvent à ces équipages de courir de 24 à 48 heures sans s'octroyer le moindre repos. Débats du Sénat (hansard), 1re Session, 37e législature, Volume 139, numéro 93, le mercredi 6 mars 2002. 2, fiche 57, Français, - Yukon%20Quest
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2006-08-22
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Yukon Act
1, fiche 58, Anglais, Yukon%20Act
correct, voir observation, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A law whose modification of March 27, 2002, establishes that the "Yukon Territory" becomes the "Yukon" while keeping its status of territory. 2, fiche 58, Anglais, - Yukon%20Act
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Loi sur le Yukon
1, fiche 58, Français, Loi%20sur%20le%20Yukon
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- Loi du Yukon 2, fiche 58, Français, Loi%20du%20Yukon
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Loi dont la modification du 27 mars 2002 établit que le «Territoire du Yukon» devient le «Yukon» tout en conservant le statut de territoire. (Précision obtenue de la Direction des Services en français du gouvernement du Yukon). 3, fiche 58, Français, - Loi%20sur%20le%20Yukon
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- Ley sobre el Yukón
1, fiche 58, Espagnol, Ley%20sobre%20el%20Yuk%C3%B3n
nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2006-08-19
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Richardson Mountains
1, fiche 59, Anglais, Richardson%20Mountains
correct, voir observation, pluriel, Yukon
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 59, Anglais, - Richardson%20Mountains
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
The British Mountains in northern Yukon Territory are separated from the Richardson Mountains by the broad saddle that connects Porcupine Plateau and Yukon Coastal Plain. 3, fiche 59, Anglais, - Richardson%20Mountains
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 59, La vedette principale, Français
- monts Richardson
1, fiche 59, Français, monts%20Richardson
correct, nom masculin, pluriel, Yukon
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- chaînons Richardson 2, fiche 59, Français, cha%C3%AEnons%20Richardson
correct, voir observation, nom masculin, pluriel, Yukon
- Chaînons Richardson 3, fiche 59, Français, Cha%C3%AEnons%20Richardson
correct, voir observation, nom masculin, pluriel, Yukon
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 4, fiche 59, Français, - monts%20Richardson
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 4, fiche 59, Français, - monts%20Richardson
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Une division géomorphologique. 3, fiche 59, Français, - monts%20Richardson
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
Dans le nord du Yukon, un large ensellement, reliant le plateau de Porcupine et la plaine côtière du Yukon, sépare les monts Britanniques des chaînons Richardson. 5, fiche 59, Français, - monts%20Richardson
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2006-06-01
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Mackenzie Mountains
1, fiche 60, Anglais, Mackenzie%20Mountains
correct, voir observation, pluriel, Territoires du Nord-Ouest, Yukon
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A range of the northern Rocky Mountains in eastern Yukon Territory and western Northwest Territories, Canada, rising to 2, 973. 8 m(9, 750 ft). 2, fiche 60, Anglais, - Mackenzie%20Mountains
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 3, fiche 60, Anglais, - Mackenzie%20Mountains
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Division, Mackenzie Mountain Area. 4, fiche 60, Anglais, - Mackenzie%20Mountains
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- monts Mackenzie
1, fiche 60, Français, monts%20Mackenzie
correct, voir observation, nom masculin, pluriel, Territoires du Nord-Ouest, Yukon
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- Monts Mackenzie 2, fiche 60, Français, Monts%20Mackenzie
correct, voir observation, nom masculin, pluriel, Territoires du Nord-Ouest, Yukon
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 60, Français, - monts%20Mackenzie
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 60, Français, - monts%20Mackenzie
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Division géomorphologique. 2, fiche 60, Français, - monts%20Mackenzie
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2005-11-08
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Rapid Creek Formation
1, fiche 61, Anglais, Rapid%20Creek%20Formation
correct, Canada, Yukon
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
The Rapid Creek Formation... is a phosphatic ironstone exposed in the Richardson Mountains in the northwestern District of MacKenzie. It is the eastern facies of the upper part of much thicker, flyschoid units to the west in the Yukon Territory. 1, fiche 61, Anglais, - Rapid%20Creek%20Formation
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Formation de Rapid Creek
1, fiche 61, Français, Formation%20de%20Rapid%20Creek
correct, nom féminin, Canada, Yukon
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
La Formation de Rapid Creek [...] est une formation de fer phosphatée affleurant dans les monts Richardson, dans le nord-ouest du district de MacKenzie. Elle représente le faciès oriental de la partie supérieure d'unités flyschoïdes beaucoup plus épaisses situées à l'ouest, dans le Yukon. 1, fiche 61, Français, - Formation%20de%20Rapid%20Creek
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2005-09-30
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Nick property
1, fiche 62, Anglais, Nick%20property
correct, Yukon
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
The Nick property is centred on 64°43’N latitude and 135°13’W longitude in the Yukon Territory, Canada... 1, fiche 62, Anglais, - Nick%20property
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
The Nick property is located within the Mackenzie Platform tectonic Province ... 1, fiche 62, Anglais, - Nick%20property
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 62, La vedette principale, Français
- propriété Nick
1, fiche 62, Français, propri%C3%A9t%C3%A9%20Nick
correct, nom féminin, Yukon
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
La propriété Nick est centrée sur la latitude 64°43'N et la longitude 135°13'W dans le territoire du Yukon au Canada [...] 1, fiche 62, Français, - propri%C3%A9t%C3%A9%20Nick
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
La propriété Nick est située au sein de la province tectonique de la plate-forme de Mackenzie [...] 1, fiche 62, Français, - propri%C3%A9t%C3%A9%20Nick
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2005-09-08
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Mammals
- Animal Pests (Crops)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- deer mouse
1, fiche 63, Anglais, deer%20mouse
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- Peromyscus maniculatus 2, fiche 63, Anglais, Peromyscus%20maniculatus
latin
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
The deer mouse derives its name from its bi-coloured coat, rufus above and white below, which resembles the coat of a deer. This is the ubiquitous native mouse. Away from city centres it may be found practically everywhere in Canada from Nova Scotia to Vancouver Island and from the international boundary north to Yukon Territory and Hudson Bay.... The form of the deer mouse is typically murine, with a slender body, well-developed hind legs and a moderately long tail. 3, fiche 63, Anglais, - deer%20mouse
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A mammal of the family Muridae. 4, fiche 63, Anglais, - deer%20mouse
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Mammifères
- Animaux nuisibles aux cultures
Fiche 63, La vedette principale, Français
- souris sylvestre
1, fiche 63, Français, souris%20sylvestre
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- Peromyscus maniculatus 2, fiche 63, Français, Peromyscus%20maniculatus
latin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Le groupe des souris sylvestres, répandu sur tout le continent nord-américain, comprend au moins quarante sous-espèces dont six se rencontrent au Québec. La forme type [...] habite vers le nord jusqu'à la limite de la forêt septentrionale. Facile à identifier par ses quatre pattes blanches, ses parties supérieures grisâtres et sa queue bicolore, elle a la taille d'une souris ordinaire, de grandes oreilles et des yeux dont l'immensité trahit des habitudes nocturnes. 3, fiche 63, Français, - souris%20sylvestre
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Mammifère de la famille des Muridae. 4, fiche 63, Français, - souris%20sylvestre
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2005-03-10
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Yukon Fish and Game Association
1, fiche 64, Anglais, Yukon%20Fish%20and%20Game%20Association
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
- YFGA 1, fiche 64, Anglais, YFGA
correct
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Our Purpose : To ensure the sound, long-term management of fish, wildlife, and outdoor recreation resources in the best interest of all residents of the Yukon. To make all residents aware of the value of our fish, wildlife and outdoor recreational resource, and to arouse in the public conscience a recognition and a respect for the place of fish, wildlife and outdoor recreation in the wise and integrated use of natural resources. To obtain and maintain reasonable public access to all forests and recreational areas of the Yukon Territory. To make the general public aware of the dangers of land, air, water pollution, and to co-operate with groups with similar objectives. To promote true appreciation of sportsmanship and sport safety in the light of fish and wildlife regulations and all the fair and accepted rules of hunting and fishing. To foster good will between sportsmen, outfitters, government agencies, outdoor recreationists and landowners. 1, fiche 64, Anglais, - Yukon%20Fish%20and%20Game%20Association
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Title and abbreviation confirmed with the organization. 2, fiche 64, Anglais, - Yukon%20Fish%20and%20Game%20Association
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Chasse et pêche sportive
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Yukon Fish and Game Association
1, fiche 64, Français, Yukon%20Fish%20and%20Game%20Association
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
- YFGA 1, fiche 64, Français, YFGA
correct, nom féminin
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées par l'organisme. 2, fiche 64, Français, - Yukon%20Fish%20and%20Game%20Association
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2005-01-11
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Tectonics
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- miogeocline
1, fiche 65, Anglais, miogeocline
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
The Brewery Creek deposit in Yukon Territory... occurs in Paleozoic clastic rocks of the continental miogeocline. 1, fiche 65, Anglais, - miogeocline
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Tectonique
Fiche 65, La vedette principale, Français
- miogéoclinal
1, fiche 65, Français, miog%C3%A9oclinal
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Le gisement de Brewery Creek au Yukon est [...] situé dans des roches clastiques [...] attribuées à la succession du miogéoclinal du continent nord-américain. 1, fiche 65, Français, - miog%C3%A9oclinal
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2005-01-07
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Gold and Silver Mining
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Mount Skukum deposit
1, fiche 66, Anglais, Mount%20Skukum%20deposit
correct, Yukon
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- Mt. Skukum deposit 1, fiche 66, Anglais, Mt%2E%20Skukum%20deposit
correct, Yukon
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
The Mt. Skukum deposit, Yukon Territory, is situated between two northwest-trending, dextral strike-slip faults, the Tintina and Denali-Shakwak. 1, fiche 66, Anglais, - Mount%20Skukum%20deposit
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Mines d'or et d'argent
Fiche 66, La vedette principale, Français
- gisement de Mount Skukum
1, fiche 66, Français, gisement%20de%20Mount%20Skukum
correct, nom masculin, Yukon
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Le gisement de Mount Skukum au Yukon est situé entre deux failles de coulissage dextre de direction nord-ouest, soit les failles de Tintina et de Denali-Shakwak. 1, fiche 66, Français, - gisement%20de%20Mount%20Skukum
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2004-07-28
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Official Documents
- Commercial Fishing
- Law of the Sea
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- fishing licence
1, fiche 67, Anglais, fishing%20licence
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- fishing permit 2, fiche 67, Anglais, fishing%20permit
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
The Minister may issue a Yukon River salmon licence to a person who holds a commercial fishing licence or domestic fishing licence and who, on or before March 31 in the year for which the Yukon River salmon licence is to be valid, applies in writing to the District Supervisor of the Department for the Yukon Territory and, with the application, encloses the fee for the Yukon River salmon licence that is set out in Schedule III. 3, fiche 67, Anglais, - fishing%20licence
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- fishing license
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Documents officiels
- Pêche commerciale
- Droit de la mer
Fiche 67, La vedette principale, Français
- permis de pêche
1, fiche 67, Français, permis%20de%20p%C3%AAche
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- licence de pêche 2, fiche 67, Français, licence%20de%20p%C3%AAche
nom féminin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Autorisation pour remise par les autorités maritimes d'un Etat à un patron-pêcheur ou un armement de pratiquer une pêche déterminée ou d'armer un navire soit pour un type de pêche, soit pour accéder à une zone. 2, fiche 67, Français, - permis%20de%20p%C3%AAche
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Le ministre peut délivrer un permis de pêche du saumon du fleuve Yukon au titulaire d'un permis de pêche commerciale ou d'un permis de pêche à des fins domestiques qui en fait la demande par écrit au surveillant de district du ministère pour le territoire du Yukon, au plus tard le 31 mars de l'année pour laquelle ce permis sera valide, et joint à sa demande les droits applicables prévus à l'annexe III. 1, fiche 67, Français, - permis%20de%20p%C3%AAche
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Documentos oficiales
- Pesca comercial
- Derecho del mar
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- licencia de pesca
1, fiche 67, Espagnol, licencia%20de%20pesca
nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
- permiso de pesca 1, fiche 67, Espagnol, permiso%20de%20pesca
nom masculin
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2004-07-12
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Liard River
1, fiche 68, Anglais, Liard%20River
correct, voir observation, Colombie-Britannique, Yukon
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 68, Anglais, - Liard%20River
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Located in British Columbia and Yukon Territory. 3, fiche 68, Anglais, - Liard%20River
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 68, La vedette principale, Français
- rivière Liard
1, fiche 68, Français, rivi%C3%A8re%20Liard
correct, voir observation, nom féminin, Colombie-Britannique, Yukon
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 68, Français, - rivi%C3%A8re%20Liard
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 68, Français, - rivi%C3%A8re%20Liard
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2004-07-12
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Laberge Group
1, fiche 69, Anglais, Laberge%20Group
correct, voir observation, Colombie-Britannique, Yukon
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 69, Anglais, - Laberge%20Group
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
The Laberge Group of Early and early Middle Jurassic age underlies much of south-central Yukon Territory(Wheeler, 1961) and part of northwestern British Columbia northwest of Bowser Basin and south and west of the Atlin Horst(Souther and Armstrong, 1966). 3, fiche 69, Anglais, - Laberge%20Group
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Groupe de Laberge
1, fiche 69, Français, Groupe%20de%20Laberge
correct, nom masculin, Colombie-Britannique, Yukon
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- groupe de Laberge 2, fiche 69, Français, groupe%20de%20Laberge
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique, Yukon
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 69, Français, - Groupe%20de%20Laberge
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 69, Français, - Groupe%20de%20Laberge
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Le groupe de Laberge de l'âge du Jurassique inférieur et du début du Jurassique moyen couvre la plus grande partie du centre-sud du Yukon (Wheeler, 1961) et une partie du nord-ouest de la Colombie-Britannique, au nord-ouest du bassin de Bowser et au sud et à l'ouest de l'horst d'Atlin (Souther et Armstrong, 1966). 4, fiche 69, Français, - Groupe%20de%20Laberge
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2004-07-12
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Cassiar batholith
1, fiche 70, Anglais, Cassiar%20batholith
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 70, Anglais, - Cassiar%20batholith
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
The hiatus is possibly related to uplifts associated with the late Columbian Orogeny, the intrusion of the Cassiar batholith, and the granitic bodies in Yukon Territory. 3, fiche 70, Anglais, - Cassiar%20batholith
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 70, La vedette principale, Français
- batholite de Cassiar
1, fiche 70, Français, batholite%20de%20Cassiar
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- batholite des Cassiars 2, fiche 70, Français, batholite%20des%20Cassiars
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 70, Français, - batholite%20de%20Cassiar
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 70, Français, - batholite%20de%20Cassiar
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Il est possible que cette lacune soit reliée aux soulèvements qui ont marqué la fin de l'orogenèse du Columbien, l'intrusion du batholite des Cassiars, et la mise en place des masses granitiques du Yukon. 4, fiche 70, Français, - batholite%20de%20Cassiar
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2004-05-16
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Sa Dena Hes mine
1, fiche 71, Anglais, Sa%20Dena%20Hes%20mine
correct, Yukon
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
At mount Hundere, near Watson Lake, Yukon Territory. 1, fiche 71, Anglais, - Sa%20Dena%20Hes%20mine
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 71, La vedette principale, Français
- mine Sa Dena Hes
1, fiche 71, Français, mine%20Sa%20Dena%20Hes
correct, nom féminin, Yukon
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
(Mount Hundere), près de Watson Lake, au Yukon. 1, fiche 71, Français, - mine%20Sa%20Dena%20Hes
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2004-05-14
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Mineralogy
- Geochemistry
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- prograde mineral assemblage
1, fiche 72, Anglais, prograde%20mineral%20assemblage
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
The prograde mineral assemblage in Zn-rich skarns in Yukon Territory is distinctive in its abundant epidote, rare andradite, and common intergrowth of the two pyroxenes, Mn-hedenbergite and diopside... 1, fiche 72, Anglais, - prograde%20mineral%20assemblage
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Minéralogie
- Géochimie
Fiche 72, La vedette principale, Français
- association minérale d'altération prograde
1, fiche 72, Français, association%20min%C3%A9rale%20d%27alt%C3%A9ration%20prograde
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Les associations minérales d'altération prograde dans les skarns riches en zinc du Yukon se distinguent par leur forte abondance d'épidote, par la présence rare d'andradite ainsi que par l'enchevêtrement fréquent de deux pyroxènes, l'hédenbergite manganésifère et le diopside [...] 1, fiche 72, Français, - association%20min%C3%A9rale%20d%27alt%C3%A9ration%20prograde
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2003-10-07
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Ferrous Alloys
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- platinum-iron alloy
1, fiche 73, Anglais, platinum%2Diron%20alloy
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- Pt-Fe alloy 1, fiche 73, Anglais, Pt%2DFe%20alloy
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Platinum-iron alloy grains are the most common platinum group minerals found in Yukon Territory, British Columbia, and Alberta placers. 1, fiche 73, Anglais, - platinum%2Diron%20alloy
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Alliages ferreux
Fiche 73, La vedette principale, Français
- alliage de Pt-Fe
1, fiche 73, Français, alliage%20de%20Pt%2DFe
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Les grains d'alliage de Pt-Fe sont les minéraux du groupe du platine les plus couramment observés au Yukon, en Colombie-Britannique et en Alberta. 1, fiche 73, Français, - alliage%20de%20Pt%2DFe
Fiche 73, Terme(s)-clé(s)
- alliage de platine-fer
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2002-05-07
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Phraseology
- Loans
- Education (General)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- front-end
1, fiche 74, Anglais, front%2Dend
correct, nom
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Nine participating provinces and the Yukon Territory deliver the front-end of the CLSP [Canada Student Loans Program], which entails determining eligibility, assessing students’ financial need, and issuing loan certificates. 2, fiche 74, Anglais, - front%2Dend
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- front end
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Phraséologie
- Prêts et emprunts
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- services d'accueil
1, fiche 74, Français, services%20d%27accueil
nom masculin, pluriel
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- formalité initiale 2, fiche 74, Français, formalit%C3%A9%20initiale
proposition, nom féminin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Neuf provinces et le territoire du Yukon s'occupent des formalités initiales du PCPE [Programme canadien de prêts aux étudiants], c'est-à-dire de la détermination de l'admissibilité, de l'évaluation des besoins financiers des étudiants et de la délivrance de certificats de prêt. 2, fiche 74, Français, - services%20d%27accueil
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- formalités initiales
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- dzel
1, fiche 75, Anglais, dzel
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Kaska term for "mountain". 1, fiche 75, Anglais, - dzel
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Dzel Jedé, Y.T. 1, fiche 75, Anglais, - dzel
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
dzel : rare. Generic used in the Yukon Territory. 1, fiche 75, Anglais, - dzel
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
dzel: term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol.32,2 - Supplement, 1999. 2, fiche 75, Anglais, - dzel
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 75, La vedette principale, Français
- dzel
1, fiche 75, Français, dzel
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Terme kaska signifiant «montagne». 1, fiche 75, Français, - dzel
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Dzel Jedé, Yn. 1, fiche 75, Français, - dzel
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
dzel : rare. Générique attesté au Yukon. 1, fiche 75, Français, - dzel
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
dzel : terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 75, Français, - dzel
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
dzel : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s'ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol.32,2 - Supplément, 1999. 2, fiche 75, Français, - dzel
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- van
1, fiche 76, Anglais, van
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- vàn 1, fiche 76, Anglais, v%C3%A0n
correct, voir observation, uniformisé
- -vàn 1, fiche 76, Anglais, %2Dv%C3%A0n
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Gwich’in word for "lake". 1, fiche 76, Anglais, - van
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Van Tanh, Y.T.; K’o Gwatsal Vàn, Y.T.; Nètrùh Vavàn, Y.T. 1, fiche 76, Anglais, - van
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
In certain grammatical environments, the sound of the word changes, resulting in forms such as "vàn" and "-vàn"; "-vàn" requires a possessive form(e. g., "va-", "sha-", "dii-"meaning "his/hers/its". Generic used in the Yukon Territory. 1, fiche 76, Anglais, - van
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
van; vàn; -vàn: terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol.32,2 - Supplement, 1999. 2, fiche 76, Anglais, - van
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- buhn
- bung'hun
- sakahikun
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 76, La vedette principale, Français
- van
1, fiche 76, Français, van
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- vàn 1, fiche 76, Français, v%C3%A0n
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
- -vàn 1, fiche 76, Français, %2Dv%C3%A0n
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Terme kutchin signifiant «lac». 1, fiche 76, Français, - van
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Van Tanh, Yn.; K'o Gwatsal Vàn, Yn.; Nètrùh Vavàn, Yn. 1, fiche 76, Français, - van
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Dans certains environnements, la prononciation du mot change, donnant les formes telles que «vàn» et «-van». La forme «-van» demande le possessif (p. ex. «va-», «sha-», «dii-» signifiant le sien. Génériques relevés au Yukon. 1, fiche 76, Français, - van
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
van; vàn; -vàn : termes qui ne se traduisent pas mais auxquels on attribue le genre du terme qui sert à les décrire. 2, fiche 76, Français, - van
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
van; vàn; -vàn : termes approuvés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s'ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol.32,2 - Supplément, 1999. 2, fiche 76, Français, - van
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- buhn
- bung'hun
- sakahikun
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- shùh
1, fiche 77, Anglais, sh%C3%B9h
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Gwich’in word for "knoll". 1, fiche 77, Anglais, - sh%C3%B9h
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Ts’ìvi Shùh, Y.T. 1, fiche 77, Anglais, - sh%C3%B9h
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
shùh : rare. Generic used in the Yukon Territory. 1, fiche 77, Anglais, - sh%C3%B9h
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
shùh: term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol.32,2 - Supplement, 1999. 2, fiche 77, Anglais, - sh%C3%B9h
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 77, La vedette principale, Français
- shùh
1, fiche 77, Français, sh%C3%B9h
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Terme kutchin signifiant «buttereau». 1, fiche 77, Français, - sh%C3%B9h
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Ts'ìvi Shùh, Yn. 1, fiche 77, Français, - sh%C3%B9h
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
shùh : rare. Générique attesté au Yukon. 1, fiche 77, Français, - sh%C3%B9h
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
shùh : terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 77, Français, - sh%C3%B9h
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
shùh : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s'ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol.32,2 - Supplément, 1999. 2, fiche 77, Français, - sh%C3%B9h
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2002-03-20
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Translation (General)
- Constitutional Law
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- matter within the authority of Parliament
1, fiche 78, Anglais, matter%20within%20the%20authority%20of%20Parliament
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
This Charter applies a) to the Parliament and government of Canada in respect of all matters within the authority of Parliament including all matters relating to the Yukon Territory and Northwest Territories... 1, fiche 78, Anglais, - matter%20within%20the%20authority%20of%20Parliament
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Droit constitutionnel
Fiche 78, La vedette principale, Français
- domaine relevant du Parlement
1, fiche 78, Français, domaine%20relevant%20du%20Parlement
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
La présente charte s'applique : a) au Parlement et au gouvernement du Canada, pour tous les domaines relevant du Parlement, y compris ceux qui concernent le territoire du Yukon et les territoires du Nord-Ouest; [...] 1, fiche 78, Français, - domaine%20relevant%20du%20Parlement
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2001-08-02
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Loans
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- City of Dawson General Purposes Loan Ordinance
1, fiche 79, Anglais, City%20of%20Dawson%20General%20Purposes%20Loan%20Ordinance
correct, Yukon
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Assented to March 6, 1973. (1973, Chapter 25). 1, fiche 79, Anglais, - City%20of%20Dawson%20General%20Purposes%20Loan%20Ordinance
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Title reproduced from Revised Statutes of the Yukon, 1986-1990, Appendix A : Statutes Not Consolidated, Not Repealed... Statutes of the Yukon Territory Enacted Since 1898 that Remain in Force But Are Not Included in the Revised Statutes of the Yukon, 1986. 1, fiche 79, Anglais, - City%20of%20Dawson%20General%20Purposes%20Loan%20Ordinance
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Prêts et emprunts
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Ordonnance de prêt à la cité de Dawson
1, fiche 79, Français, Ordonnance%20de%20pr%C3%AAt%20%C3%A0%20la%20cit%C3%A9%20de%20Dawson
correct, nom féminin, Yukon
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Sanctionnée le 6 mars 1973. 1, fiche 79, Français, - Ordonnance%20de%20pr%C3%AAt%20%C3%A0%20la%20cit%C3%A9%20de%20Dawson
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Titre de lois reproduite de Lois rééditées du Yukon, 1986 à 1990, Appendice A : Lois non refondues, non abrogées [...] lois du territoire du Yukon édictées depuis 1898, qui sont encore en vigueur mais qui ne sont pas incluses dans les Lois révisées du Yukon de 1986. 1, fiche 79, Français, - Ordonnance%20de%20pr%C3%AAt%20%C3%A0%20la%20cit%C3%A9%20de%20Dawson
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2001-08-02
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Finance
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- An Ordinance to Authorize the Commissioner to Lend Money to the City of Whitehorse for Local Improvements
1, fiche 80, Anglais, An%20Ordinance%20to%20Authorize%20the%20Commissioner%20to%20Lend%20Money%20to%20the%20City%20of%20Whitehorse%20for%20Local%20Improvements
correct, Yukon
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- Whitehorse General Purposes Loan Ordinance 1, fiche 80, Anglais, Whitehorse%20General%20Purposes%20Loan%20Ordinance
correct, Yukon
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Legal title: An Ordinance to Authorize the Commissioner to Lend Money to the City of Whitehorse for Local Improvements. Abridged Title: Whitehorse General Purposes Loan Ordinance. Assented to March 30, 1972. 1, fiche 80, Anglais, - An%20Ordinance%20to%20Authorize%20the%20Commissioner%20to%20Lend%20Money%20to%20the%20City%20of%20Whitehorse%20for%20Local%20Improvements
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Title reproduced from Revised Statutes of the Yukon, 1986-1990, Appendix A : Statutes Not Consolidated, Not Repealed... Statutes of the Yukon Territory Enacted Since 1898 that Remain in Force But Are Not Included in the Revised Statutes of the Yukon, 1986. 1, fiche 80, Anglais, - An%20Ordinance%20to%20Authorize%20the%20Commissioner%20to%20Lend%20Money%20to%20the%20City%20of%20Whitehorse%20for%20Local%20Improvements
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Finances
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Ordonnance autorisant le commissaire à consentir des prêts à la cité de Whitehorse à diverses fins
1, fiche 80, Français, Ordonnance%20autorisant%20le%20commissaire%20%C3%A0%20consentir%20des%20pr%C3%AAts%20%C3%A0%20la%20cit%C3%A9%20de%20Whitehorse%20%C3%A0%20diverses%20fins
correct, nom féminin, Yukon
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- Ordonnance de prêts à la cité de Whitehorse 1, fiche 80, Français, Ordonnance%20de%20pr%C3%AAts%20%C3%A0%20la%20cit%C3%A9%20de%20Whitehorse
correct, nom féminin, Yukon
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Titre légal : Ordonnance autorisant le commissaire à consentir des prêts à la cité de Whitehorse à diverses fins. Titre abrégé : Ordonnance de prêts à la cité de Whitehorse. Sanctionnée le 30 mars 1972. 1, fiche 80, Français, - Ordonnance%20autorisant%20le%20commissaire%20%C3%A0%20consentir%20des%20pr%C3%AAts%20%C3%A0%20la%20cit%C3%A9%20de%20Whitehorse%20%C3%A0%20diverses%20fins
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Titre de loi reproduite de Lois rééditées du Yukon, 1986 à 1990, Appendice A : Lois non refondues, non abrogées [...] lois du territoire du Yukon édictées depuis 1898, qui sont encore en vigueur mais qui ne sont pas incluses dans les Lois révisées du Yukon de 1986. 1, fiche 80, Français, - Ordonnance%20autorisant%20le%20commissaire%20%C3%A0%20consentir%20des%20pr%C3%AAts%20%C3%A0%20la%20cit%C3%A9%20de%20Whitehorse%20%C3%A0%20diverses%20fins
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2001-08-02
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Finance
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- An Ordinance to Authorize the Commissioner to Lend Money to the City of Dawson for Repairs to Centennial Hall
1, fiche 81, Anglais, An%20Ordinance%20to%20Authorize%20the%20Commissioner%20to%20Lend%20Money%20to%20the%20City%20of%20Dawson%20for%20Repairs%20to%20Centennial%20Hall
correct, Yukon
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- Dawnson General Purposes Loan Ordinance 1, fiche 81, Anglais, Dawnson%20General%20Purposes%20Loan%20Ordinance
correct, Yukon
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Legal title: An Ordinance to Authorize the Commissioner to Lend Money to the City of Dawson for Repairs to Centennial Hall. Abridged Title: Dawson General Purposes Loan Ordinance. Assented to March 30, 1972. 1, fiche 81, Anglais, - An%20Ordinance%20to%20Authorize%20the%20Commissioner%20to%20Lend%20Money%20to%20the%20City%20of%20Dawson%20for%20Repairs%20to%20Centennial%20Hall
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Title reproduced from the Revised Statutes of the Yukon, 1986-1990, Appendix A : Statutes Not Consolidated, Not Repealed... Statutes of the Yukon Territory Enacted Since 1898 that Remain in Force But Are Not Included in the Revised Statutes of the Yukon, 1986. 1, fiche 81, Anglais, - An%20Ordinance%20to%20Authorize%20the%20Commissioner%20to%20Lend%20Money%20to%20the%20City%20of%20Dawson%20for%20Repairs%20to%20Centennial%20Hall
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Finances
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Ordonnance autorisant le commissaire à consentir des prêts à la cité de Dawson pour apporter des réparations à Centennial Hall
1, fiche 81, Français, Ordonnance%20autorisant%20le%20commissaire%20%C3%A0%20consentir%20des%20pr%C3%AAts%20%C3%A0%20la%20cit%C3%A9%20de%20Dawson%20pour%20apporter%20des%20r%C3%A9parations%20%C3%A0%20Centennial%20Hall
correct, nom féminin, Yukon
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- Ordonnance de prêts à la cité de Dawson 1, fiche 81, Français, Ordonnance%20de%20pr%C3%AAts%20%C3%A0%20la%20cit%C3%A9%20de%20Dawson
correct, nom féminin, Yukon
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Titre légal : Ordonnance autorisant le commissaire à consentir des prêts à la cité de Dawson pour apporter des réparations à Centennial Hall. Titre abrégé : Ordonnance de prêts à la cité de Dawson. Sanctionnée le 30 mars 1972. 1, fiche 81, Français, - Ordonnance%20autorisant%20le%20commissaire%20%C3%A0%20consentir%20des%20pr%C3%AAts%20%C3%A0%20la%20cit%C3%A9%20de%20Dawson%20pour%20apporter%20des%20r%C3%A9parations%20%C3%A0%20Centennial%20Hall
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Titre de loi reproduite des Lois rééditées du Yukon, 1986 à 1990, Appendice A : Lois non refondues, non abrogées [...] lois du territoire du Yukon édictées depuis 1898, qui sont encore en vigueur mais qui ne sont pas incluses dans les Lois révisées du Yukon de 1986. 1, fiche 81, Français, - Ordonnance%20autorisant%20le%20commissaire%20%C3%A0%20consentir%20des%20pr%C3%AAts%20%C3%A0%20la%20cit%C3%A9%20de%20Dawson%20pour%20apporter%20des%20r%C3%A9parations%20%C3%A0%20Centennial%20Hall
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2000-12-18
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Sociology of persons with a disability
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Partners in Independence: Yukon Territory
1, fiche 82, Anglais, Partners%20in%20Independence%3A%20Yukon%20Territory
correct, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Canadian Rural Partnership, Pilot Projects 2000-2001. Yukon. Federal Partners : Public Works and Government Services Canada; Human Resources Development Canada. This project will improve the quality of life for people with physical and visual impairments living in the Yukon Territory. A local case manager will be hired to provide counselling and referral services, help clients access information and develop their knowledge of the Internet and other related technologies. The case manager will also provide community support and education regarding the needs and abilities of people with physical and visual impairments. 1, fiche 82, Anglais, - Partners%20in%20Independence%3A%20Yukon%20Territory
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Partenaires de l'autonomie : le Yukon
1, fiche 82, Français, Partenaires%20de%20l%27autonomie%20%3A%20le%20Yukon
correct, nom masculin, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Projets pilotes 2000-2001 du Partenariat rural canadien. Yukon, partenaires fédéraux : Travaux publics et Services gouvernementaux Canada; Développement des ressources humaines Canada. Ce projet permettra d'améliorer la qualité de vie des gens ayant des handicaps physique et visuel qui vivent sur le territoire du Yukon. On engagera un gestionnaire local de cas et celui-ci offrira des services d'orientation et de counselling, aidera les clients à avoir accès à de l'information ce qui leur permettra d'acquérir des connaissances sur Internet et sur les autres technologies connexes. Ce gestionnaire donnera également un appui communautaire et sensibilisera les gens à l'égard des besoins et des capacités des personnes qui ont une déficience visuelle ou physique. 1, fiche 82, Français, - Partenaires%20de%20l%27autonomie%20%3A%20le%20Yukon
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2000-12-18
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Yukon Rural Business Mentorship Service
1, fiche 83, Anglais, Yukon%20Rural%20Business%20Mentorship%20Service
correct, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Canadian Rural Partnership, Pilot Projects 2000-2001. Yukon. This project will establish the Business Mentorship Program throughout the Yukon Territory. Yukon small businesses owners will be able to access in-Yukon business expertise via the Internet. This will allow the small businesses to expand. 1, fiche 83, Anglais, - Yukon%20Rural%20Business%20Mentorship%20Service
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Service d'encadrement dans le domaine des affaires en milieu rural au Yukon
1, fiche 83, Français, Service%20d%27encadrement%20dans%20le%20domaine%20des%20affaires%20en%20milieu%20rural%20au%20Yukon
correct, nom masculin, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Projets pilotes 2000-2001 du Partenariat rural canadien. Yukon. Dans le cadre de ce projet, on créera le Programme d'encadrement dans le domaine des affaires qui sera appliqué partout sur le territoire du Yukon. Les propriétaires de petites entreprises du Yukon pourront ainsi, grâce à Internet, avoir accès à l'expertise de personnes-ressources dans le domaine des affaires au sein du Territoire. Les conseils reçus permettront la croissance des petites entreprises. 1, fiche 83, Français, - Service%20d%27encadrement%20dans%20le%20domaine%20des%20affaires%20en%20milieu%20rural%20au%20Yukon
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2000-10-23
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Urban Housing
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Yukon Lodgepole Pine Wood Attributes Study
1, fiche 84, Anglais, Yukon%20Lodgepole%20Pine%20Wood%20Attributes%20Study
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Canadian Rural Partnership(CRP) Pilot Project-1998-1999, lead federal partner(Indian and Norhtern Affairs Canada), Yukon Territory. 1, fiche 84, Anglais, - Yukon%20Lodgepole%20Pine%20Wood%20Attributes%20Study
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Étude sur les caractéristiques des pinèdes de Lodgepole au Yukon
1, fiche 84, Français, %C3%89tude%20sur%20les%20caract%C3%A9ristiques%20des%20pin%C3%A8des%20de%20Lodgepole%20au%20Yukon
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Projet pilote du Partenariat rural canadien (PRC) - 1998-1999, principal partenaire fédéral (Affaires indiennes et du Nord Canada), Territoire du Yukon. 1, fiche 84, Français, - %C3%89tude%20sur%20les%20caract%C3%A9ristiques%20des%20pin%C3%A8des%20de%20Lodgepole%20au%20Yukon
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2000-10-23
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Urban Housing
- Informatics
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Yukon On-Line Pilot Project
1, fiche 85, Anglais, Yukon%20On%2DLine%20Pilot%20Project
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Canadian Rural Partnership(CRP) Pilot Project-1998-1999, lead federal partner(Public Works and Government Services Canada), Yukon Territory. 1, fiche 85, Anglais, - Yukon%20On%2DLine%20Pilot%20Project
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Informatique
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Projet pilote en direct du Yukon
1, fiche 85, Français, Projet%20pilote%20en%20direct%20du%20Yukon
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Projet pilote du Partenariat rural canadien (PRC) - 1998-1999, principal partenaire fédéral (Travaux publics et Services gouvernementaux Canada), Territoire du Yukon. 1, fiche 85, Français, - Projet%20pilote%20en%20direct%20du%20Yukon
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2000-10-23
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Urban Housing
- Education (General)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Yukon Youth Community Development Training Pilot Project
1, fiche 86, Anglais, Yukon%20Youth%20Community%20Development%20Training%20Pilot%20Project
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Canadian Rural Partnership(CRP) Pilot Project-1998-1999, lead federal partner(Health Canada), Yukon Territory. 1, fiche 86, Anglais, - Yukon%20Youth%20Community%20Development%20Training%20Pilot%20Project
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Projet pilote de formation de développement communautaire des jeunes du Yukon
1, fiche 86, Français, Projet%20pilote%20de%20formation%20de%20d%C3%A9veloppement%20communautaire%20des%20jeunes%20du%20Yukon
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Projet pilote du Partenariat rural canadien (PRC) - 1998-1999, principal partenaire fédéral (Santé Canada), Territoire du Yukon. 1, fiche 86, Français, - Projet%20pilote%20de%20formation%20de%20d%C3%A9veloppement%20communautaire%20des%20jeunes%20du%20Yukon
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2000-10-19
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Aboriginal Law
- Physical Geography (General)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Western Arctic region
1, fiche 87, Anglais, Western%20Arctic%20region
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
That portion of the Inuvialuit Settlement Region other than the Yukon Territory, and the Inuvialuit Settlement Region as defined in the Inuvialuit Final Agreement. 1, fiche 87, Anglais, - Western%20Arctic%20region
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Western Arctic region: term and definition taken from the Comprehensive Dene and Metis Land Claim Agreement. 2, fiche 87, Anglais, - Western%20Arctic%20region
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- Western Arctic Region
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Droit autochtone
- Géographie physique (Généralités)
Fiche 87, La vedette principale, Français
- région ouest de l'Arctique
1, fiche 87, Français, r%C3%A9gion%20ouest%20de%20l%27Arctique
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- Arctique de l'Ouest 2, fiche 87, Français, Arctique%20de%20l%27Ouest
nom masculin
- ouest de l'Arctique 2, fiche 87, Français, ouest%20de%20l%27Arctique
nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Partie de la région visée par le règlement de la revendication des Inuvialuit - mais à l'exclusion du Yukon - telle que définie dans la Convention définitive des Inuvialuit. 1, fiche 87, Français, - r%C3%A9gion%20ouest%20de%20l%27Arctique
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
région ouest de l'Arctique : terme et définition relevés dans l'Entente sur la revendication territoriale globale des Dénés et Métis du Sahtu. 2, fiche 87, Français, - r%C3%A9gion%20ouest%20de%20l%27Arctique
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2000-08-03
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Customs and Excise
- Foreign Trade
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Customs Border Services
1, fiche 88, Anglais, Customs%20Border%20Services
correct, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
- CBS 2, fiche 88, Anglais, CBS
correct, Canada
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Customs Border Services : name confirmed by Revenue Canada, Yukon Territory. 3, fiche 88, Anglais, - Customs%20Border%20Services
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Douanes et accise
- Commerce extérieur
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Services frontaliers des douanes
1, fiche 88, Français, Services%20frontaliers%20des%20douanes
correct, nom masculin, Canada
Fiche 88, Les abréviations, Français
- SFD 2, fiche 88, Français, SFD
correct, nom masculin, Canada
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Services frontaliers des douanes : appellation confirmée par Revenu Canada, région du Yukon. 3, fiche 88, Français, - Services%20frontaliers%20des%20douanes
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Klondike Schist
1, fiche 89, Anglais, Klondike%20Schist
correct, voir observation, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 89, Anglais, - Klondike%20Schist
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Located in Yukon Territory. 3, fiche 89, Anglais, - Klondike%20Schist
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 89, La vedette principale, Français
- schiste de Klondike
1, fiche 89, Français, schiste%20de%20Klondike
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 89, Français, - schiste%20de%20Klondike
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 89, Français, - schiste%20de%20Klondike
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Rackla River
1, fiche 90, Anglais, Rackla%20River
correct, voir observation, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 90, Anglais, - Rackla%20River
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Located in Ogilvie Mountains, Yukon Territory. 3, fiche 90, Anglais, - Rackla%20River
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 90, La vedette principale, Français
- rivière Rackla
1, fiche 90, Français, rivi%C3%A8re%20Rackla
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 90, Français, - rivi%C3%A8re%20Rackla
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 90, Français, - rivi%C3%A8re%20Rackla
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2000-06-19
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Teslin area
1, fiche 91, Anglais, Teslin%20area
correct, voir observation, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 91, Anglais, - Teslin%20area
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Located in the Yukon Territory. 3, fiche 91, Anglais, - Teslin%20area
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 91, La vedette principale, Français
- région de Teslin
1, fiche 91, Français, r%C3%A9gion%20de%20Teslin
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 91, Français, - r%C3%A9gion%20de%20Teslin
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 91, Français, - r%C3%A9gion%20de%20Teslin
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2000-06-19
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Tombstone area
1, fiche 92, Anglais, Tombstone%20area
correct, voir observation, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 92, Anglais, - Tombstone%20area
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Located in the Yukon Territory. 3, fiche 92, Anglais, - Tombstone%20area
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 92, La vedette principale, Français
- région de Tombstone
1, fiche 92, Français, r%C3%A9gion%20de%20Tombstone
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 92, Français, - r%C3%A9gion%20de%20Tombstone
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 92, Français, - r%C3%A9gion%20de%20Tombstone
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2000-06-19
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Coal River
1, fiche 93, Anglais, Coal%20River
correct, voir observation, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 93, Anglais, - Coal%20River
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Lignite coal seams occur with typical Tertiary clastic rocks on Liard and Coal Rivers in southeastern Yukon Territory and along Rapid River near McDame. 3, fiche 93, Anglais, - Coal%20River
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 93, La vedette principale, Français
- rivière Charbon
1, fiche 93, Français, rivi%C3%A8re%20Charbon
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 93, Français, - rivi%C3%A8re%20Charbon
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 93, Français, - rivi%C3%A8re%20Charbon
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
Le long des rivières Liard et Charbon dans le sud-est du Yukon, et de la rivière Rapide près de McDame, des couches de charbon du type lignite sont interstratifiées avec des roches clastiques typiques du Tertiaire. 3, fiche 93, Français, - rivi%C3%A8re%20Charbon
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2000-05-19
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Racklan Orogeny
1, fiche 94, Anglais, Racklan%20Orogeny
correct, voir observation, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 94, Anglais, - Racklan%20Orogeny
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Orogeny occurring during the Hadrynian. From Rackla river, Yukon Territory. 3, fiche 94, Anglais, - Racklan%20Orogeny
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 94, La vedette principale, Français
- orogenèse du Racklan
1, fiche 94, Français, orogen%C3%A8se%20du%20Racklan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- phase tectonique Racklienne 2, fiche 94, Français, phase%20tectonique%20Racklienne
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 94, Français, - orogen%C3%A8se%20du%20Racklan
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 94, Français, - orogen%C3%A8se%20du%20Racklan
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Division orogénique. 4, fiche 94, Français, - orogen%C3%A8se%20du%20Racklan
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2000-05-01
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Teslin Lake
1, fiche 95, Anglais, Teslin%20Lake
correct, voir observation, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 95, Anglais, - Teslin%20Lake
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Located in British Columbia and Yukon Territory. 3, fiche 95, Anglais, - Teslin%20Lake
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 95, La vedette principale, Français
- lac Teslin
1, fiche 95, Français, lac%20Teslin
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 95, Français, - lac%20Teslin
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 95, Français, - lac%20Teslin
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2000-03-28
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Silver non-glacial interval
1, fiche 96, Anglais, Silver%20non%2Dglacial%20interval
correct, voir observation, Canada
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 96, Anglais, - Silver%20non%2Dglacial%20interval
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Located in Yukon Territory. 3, fiche 96, Anglais, - Silver%20non%2Dglacial%20interval
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 96, La vedette principale, Français
- intervalle non glaciaire Silver
1, fiche 96, Français, intervalle%20non%20glaciaire%20Silver
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 96, Français, - intervalle%20non%20glaciaire%20Silver
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 96, Français, - intervalle%20non%20glaciaire%20Silver
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2000-01-17
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Skukum Group
1, fiche 97, Anglais, Skukum%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 97, Anglais, - Skukum%20Group
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Located in Southwestern Yukon Territory. 3, fiche 97, Anglais, - Skukum%20Group
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 97, La vedette principale, Français
- groupe de Skukum
1, fiche 97, Français, groupe%20de%20Skukum
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 97, Français, - groupe%20de%20Skukum
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 97, Français, - groupe%20de%20Skukum
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2000-01-17
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Hutshi Group
1, fiche 98, Anglais, Hutshi%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 98, Anglais, - Hutshi%20Group
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
The Hutshi Group in southwestern Yukon Territory overlies Lower Cretaceous and older strata with marked angular unconformity... 3, fiche 98, Anglais, - Hutshi%20Group
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 98, La vedette principale, Français
- groupe d'Hutshi
1, fiche 98, Français, groupe%20d%27Hutshi
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 98, Français, - groupe%20d%27Hutshi
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 98, Français, - groupe%20d%27Hutshi
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Dans la partie sud-ouest du Yukon, le groupe d'Hutshi recouvre le Crétacé inférieur et les couches plus anciennes suivant une discordance angulaire marquée [...] 3, fiche 98, Français, - groupe%20d%27Hutshi
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Snake River deposit
1, fiche 99, Anglais, Snake%20River%20deposit
correct, voir observation, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 99, Anglais, - Snake%20River%20deposit
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Located in northern Mackenzie Mountains, Yukon territory. 3, fiche 99, Anglais, - Snake%20River%20deposit
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 99, La vedette principale, Français
- gîte Snake River
1, fiche 99, Français, g%C3%AEte%20Snake%20River
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 99, Français, - g%C3%AEte%20Snake%20River
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 99, Français, - g%C3%AEte%20Snake%20River
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1999-12-29
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Carmacks Group
1, fiche 100, Anglais, Carmacks%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 100, Anglais, - Carmacks%20Group
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
In southwestern Yukon Territory the Camacks and Skukum Groups contain sediments of Paleocene and Eocene age... 3, fiche 100, Anglais, - Carmacks%20Group
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 100, La vedette principale, Français
- groupe de Carmacks
1, fiche 100, Français, groupe%20de%20Carmacks
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 100, Français, - groupe%20de%20Carmacks
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 100, Français, - groupe%20de%20Carmacks
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Dans le sud-ouest du Yukon, les groupes de Carmacks et de Skukum renferment des sédiments du Paléocène et de l'Éocène, recouverts par des roches volcaniques [...] 3, fiche 100, Français, - groupe%20de%20Carmacks
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


