TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ZERO EARNINGS [4 fiches]

Fiche 1 2001-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
  • Quality Control (Management)
CONT

While bond holdings boosted the banks’ retained earnings, their balance-sheet risk exposure to shifts in market price increased. A second distortion in treating government bonds as zero risk was that while loans to even financially strapped OECD governments were assessed at zero credit risk, all loans to the private sector, even to AAA-rates companies, were given a 100% credit risk weight.

Français

Domaine(s)
  • Banque
  • Contrôle de la qualité (Gestion)
CONT

Si une détention accrue d'obligations accroissait les profits non distribués des banques, la structure de leurs actifs ainsi réaménagée les exposait à des risques bien supérieurs en cas de bouleversements des cours sur les marchés. Une seconde distorsion était liée à l'attribution aux obligations d'État d'une pondération zéro pour le calcul des risques, même quand les débiteurs étaient des États de l'OCDE en mauvaise posture financière, alors que tous les prêts accordés au secteur privé, même quand il s'agissait des entreprises les mieux cotées, étaient affectés d'un coefficient de pondération de 100 %.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1997-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
CONT

While bond holdings boosted the banks’ retained earnings, their balance-sheet risk exposure to shifts in market price increased. A second distortion in treating government bonds as zero risk was that while loans to even financially strapped OECD governments were assessed at zero credit risk, all loans to the private sector, even to AAA-rates companies, were given a 100% credit risk weight.

Français

Domaine(s)
  • Banque
CONT

Si une détention accrue d'obligations accroissait les profits non distribués des banques, la structure de leurs actifs ainsi réaménagée les exposait à des risques bien supérieurs en cas de bouleversements des cours sur les marchés. Une seconde distorsion était liée à l'attribution aux obligations d'État d'une pondération zéro pour le calcul des risques, même quand les débiteurs étaient des États de l'OCDE en mauvaise posture financière, alors que tous les prêts accordés au secteur privé, même quand il s'agissait des entreprises les mieux cotées, étaient affectés d'un coefficient de pondération de 100%.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1988-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Labour and Employment
OBS

As opposed to "zero earnings".

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1987-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Employment Benefits
CONT

The easiest way is to adopt a step-rate contribution basis. If the contributions were 5% less CPP [Canada Pension Plan], then the members have been paying 5% on earnings from zero to the Year's Basic Exemption(YBE), 3. 2% on earnings from YBE to Year's Maximum Pensionable Earnings(YMPE) and 5% on earnings over the YMPE.

Français

Domaine(s)
  • Avantages sociaux
CONT

Le moyen le plus simple de surmonter cette difficulté serait d'adopter une formule de cotisation en paliers. Ainsi, si la cotisation se chiffrait à 5% moins la cotisation au RRQ/RPC, le participant payait effectivement 5% sur la tranche de salaire égale ou inférieure à l'exemption de base de l'année (EBA), 3,2% sur celle se situant entre l'EBA et le maximum annuel des gains admissibles (MAGA) et 5% sur la fraction du salaire en sus du MAGA.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :