TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ZERO LENGTH LINE [2 fiches]

Fiche 1 2005-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies
CONT

Carriage.-Maximum page width : 25. 2 cm-Length of typed line : 22. 6 cm-Number of spaces per line : Pica 87; Elite 101-Line space selector-three position plus "zero"-Line space and carriage return lever-Carriage release lever-Margin setting levers-Paper release lever-Bail rod.

Français

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
DEF

Levier permettant le libre déplacement d'un chariot de machine à écrire vers la droite et vers la gauche.

OBS

On écrirait mieux «charriot».

OBS

charriot : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-08-05

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Design
CONT

In Fig. 875 the lines... are perpendicular to the plane of projection, and project as parallel inclined lines... in the oblique projection. These lines on the drawing are called the receding lines. As we have seen..., they may be any length, from zero to infinity, depending upon the direction of the line of sight.

CONT

The main elements of a perspective drawing are the picture plane ..., the station point ..., the horizon ..., the vanishing point or points (a point or points on the horizon where all the receding lines converge), and the ground line ....

Français

Domaine(s)
  • Dessin industriel
CONT

Ligne fuyante, dans un dessin ou une peinture, perspective d'une ligne non parallèle au plan figuratif.

CONT

Perspectives cavalières [...] Les arêtes perpendiculaires au plan de projection se projettent suivant des arêtes parallèles, appelées «fuyantes».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :