TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ZERO METHOD [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-01-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Collaboration with the FAO
- Statistical Surveys
- Hunting and Sport Fishing
- Commercial Fishing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bus-route creel survey method
1, fiche 1, Anglais, bus%2Droute%20creel%20survey%20method
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bus route creel survey method 2, fiche 1, Anglais, bus%20route%20creel%20survey%20method
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
It was noted that total recreational catches recorded in 1992 exceeded the total recreational quota by 13%. The discrepancy between the quota and the actual catch ranged from zero to 23%... Attention was also drawn to the discrepancy between angling catch estimates by traditional methods and catches estimated by the bus route creel survey method on the Humber River in 1992. Catch estimates based on the creel survey suggest that catches were actually twice as high as reported. These results question the utility of traditional catch and effort statistics collection methods in quota monitoring and in evaluating the effect of the closure of the commercial fishery on recreational fisheries harvests. 2, fiche 1, Anglais, - bus%2Droute%20creel%20survey%20method
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Collaboration avec la FAO
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Chasse et pêche sportive
- Pêche commerciale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- méthode du relevé des prises par itinéraire
1, fiche 1, Français, m%C3%A9thode%20du%20relev%C3%A9%20des%20prises%20par%20itin%C3%A9raire
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Il a été noté que les prises totales de la pêche récréative de 1992 étaient supérieures de 13 % au quota total de cette pêche. L'écart entre le quota et les prises réelles variait de 0 à 23 % [...] On a aussi fait ressortir l'écart entre les estimations des prises de la pêche récréative faites par les méthodes habituelles et celles faites par la méthode du relevé des prises par itinéraire utilisée en 1992 pour la rivière Humber. Les estimations des prises basées sur le relevé des prises donnaient une valeur correspondant au double de la valeur signalée. Ces résultats remettent en question l'utilité des méthodes classiques d'obtention de données statistiques sur les prises et l'effort pour le contrôle des quotas et l'évaluation des effets de la fermeture de la pêche commerciale sur la récolte de la pêche récréative. 1, fiche 1, Français, - m%C3%A9thode%20du%20relev%C3%A9%20des%20prises%20par%20itin%C3%A9raire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-10-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Molecular Biology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- analysis of molecular variance
1, fiche 2, Anglais, analysis%20of%20molecular%20variance
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- AMOVA 2, fiche 2, Anglais, AMOVA
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Analysis of Molecular Variance(AMOVA) is a method for studying molecular variation within a species. Electrophoresis, one of the most widely used methods for studying the structure of DNA, produces data of the form of 0s and 1s where 1 denotes the presence of a band and zero its absence, e. g. Sample Band A 0101... B 1000... C 0110... AMOVA works on such data to create a distance matrix between samples in order to measure the genetic structure of a population. In statistical terms, AMOVA is a testing procedure based on permutational analysis and involves few assumptions. 3, fiche 2, Anglais, - analysis%20of%20molecular%20variance
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Biologie moléculaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- analyse de la variance moléculaire
1, fiche 2, Français, analyse%20de%20la%20variance%20mol%C3%A9culaire
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'analyse de la variance moléculaire et une analyse des groupements par la méthode des mesures pairées non pondérées ont servi à examiner la structure de la population et à fractionner la variance génétique. 1, fiche 2, Français, - analyse%20de%20la%20variance%20mol%C3%A9culaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-05-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Statistics
- Mathematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- seasonal exponential smoothing
1, fiche 3, Anglais, seasonal%20exponential%20smoothing
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
For Winters’ method and seasonal exponential smoothing, a seasonal weight near one implies that a nonseasonal model may be more appropriate and a seasonal weight near zero implies that deterministic seasonal factors may be present. 2, fiche 3, Anglais, - seasonal%20exponential%20smoothing
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Statistique
- Mathématiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- lissage exponentiel saisonnier
1, fiche 3, Français, lissage%20exponentiel%20saisonnier
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les modèles de lissage exponentiel (Gardner, 1985) sont classés comme saisonniers ou non saisonniers. 2, fiche 3, Français, - lissage%20exponentiel%20saisonnier
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-03-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Work Study
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- flyback timing
1, fiche 4, Anglais, flyback%20timing
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- snapback timing 1, fiche 4, Anglais, snapback%20timing
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A work analysis method of timing work in which the hands of the stop watch are returned to zero at the end of each element and are allowed to restart immediately. 1, fiche 4, Anglais, - flyback%20timing
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Étude du travail
Fiche 4, La vedette principale, Français
- méthode du retour à zéro
1, fiche 4, Français, m%C3%A9thode%20du%20retour%20%C3%A0%20z%C3%A9ro
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
L'aiguille du chronomètre, sans que celui-ci soit arrêté, est ramené à zéro après chaque lecture et repart immédiatement pour la mesure du temps suivant. 1, fiche 4, Français, - m%C3%A9thode%20du%20retour%20%C3%A0%20z%C3%A9ro
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-06-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chronology
- Mathematical Geography
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- midnight
1, fiche 5, Anglais, midnight
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- 00:00 2, fiche 5, Anglais, 00%3A00
correct, voir observation
- 24:00 2, fiche 5, Anglais, 24%3A00
correct, voir observation
- 12 midnight 3, fiche 5, Anglais, 12%20midnight
correct, voir observation
- 12:00 midnight 3, fiche 5, Anglais, 12%3A00%20midnight
correct, voir observation
- 12:00 a.m. 3, fiche 5, Anglais, 12%3A00%20a%2Em%2E
à éviter, voir observation
- 12 a.m. 3, fiche 5, Anglais, 12%20a%2Em%2E
à éviter, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
12 o’clock at night. 4, fiche 5, Anglais, - midnight
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The 12-hour clock is a time conversion convention in which the 24 hours of the day are divided into two periods called “ante meridiem”(“a. m., ” English :"before mid day") and “post meridiem”(“p. m., ” English :"after mid day"). Each period consists of 12 hours numbered : 12(acting as zero), 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, and 11. … Confusion at noon and midnight.... The National Maritime Museum, Greenwich, states : To avoid confusion, the correct designation for twelve o’clock is 12 noon or 12 midnight. Alternatively, the twenty-four-hour-clock system may be used. … In the United States, noon is often called "12 : 00 p. m. "and midnight "12 : 00 a. m. "With this convention, thinking of "12" as "0" makes the system logical. The American Heritage Dictionary of the English Language(Fourth Edition, 2000) has a similar usage note on this topic :"Strictly speaking, 12 a. m. denotes midnight, and 12 p. m. denotes noon, but there is sufficient confusion over these uses to make it advisable to use 12 noon and 12 midnight where clarity is required. "Many U. S. style guides(including the NIST website) recommend that it is clearest if one refers to "noon" or "12 : 00 noon" and "midnight" or "12 : 00 midnight"(rather than to "12 : 00 p. m. "and "12 : 00 a. m. ", respectively). … The use of "12 : 00 midnight" or "midnight" is still problematic because it does not distinguish between the midnight at the start of a particular day and the midnight at its end. To avoid confusion and error, some U. S. style guides recommend either clarifying "midnight" with other context clues, or not referring to midnight at all. For an example of the latter method, "midnight" is replaced with "11 : 59 p. m. "for the end of a day or "12 : 01 a. m. "for the start of the next day. That has become common in the United States in legal contracts and for airplane, bus, or train schedules, though some schedules use other conventions. The 24-hour clock notation avoids all of those ambiguities by using 00 : 00 for midnight at the start of the day and 12 : 00 for noon. From 23 : 59 : 59 the time shifts(one second later) to 00 : 00 : 00, the beginning of the next day. Some variants of 24-hour notation(including the world standard ISO 8601) use 24 : 00 when referring to a midnight at the end of a day. 3, fiche 5, Anglais, - midnight
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Our recommendation is to use the 24-hour clock system (ISO 8601). For midnight (begin of day): Use “00:00.” For midnight (end of day): Use “24:00.” You will use “12:00” to designate noon. 5, fiche 5, Anglais, - midnight
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
If you use the 12-hour clock system: For midnight (begin of day): Use “midnight”, “12:00 midnight” or, better, “12:01 a.m.” (in legal contracts and for transportation schedules). For midnight (end of day): Use “midnight,” “12:00 midnight” or, better, “11:59 p.m." (in legal contracts and for transportation schedules). In both cases, avoid “12:00 a.m.,” which is confusing. 5, fiche 5, Anglais, - midnight
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
The instant of midnight should be represented (when seconds are included) as either 24:00:00, the end of one day, or 00:00:00, the beginning of the next day, according to circumstances. 6, fiche 5, Anglais, - midnight
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- twelve a.m.
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Chronologie
- Géographie mathématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- minuit
1, fiche 5, Français, minuit
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- 24 h 2, fiche 5, Français, 24%20h
correct, voir observation
- 0 h 2, fiche 5, Français, 0%20h
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
La douzième heure après midi; instant marqué vingt-quatre heures ou zéro heure. 3, fiche 5, Français, - minuit
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Attention au genre masculine de ce nom. [Exemples d’utilisation :] «Il est minuit et demi (0 h 30). Le dernier métro part à minuit précis». Quand le nom minuit est sujet, le verbe s’accorde au singulier. [Exemple :] «Minuit sonne». 4, fiche 5, Français, - minuit
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Minuit : 0 h (début de la journée) ou 24 h (fin de la journée). Minuit cinq : 0 h 5. Minuit dix : 0 h 10. 2, fiche 5, Français, - minuit
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-01-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Search and Rescue (Paramilitary)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- grid search method
1, fiche 6, Anglais, grid%20search%20method
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- grid method 2, fiche 6, Anglais, grid%20method
correct
- bracketing method 3, fiche 6, Anglais, bracketing%20method
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[Transceiver Search.] The grid search method. The traditional search pattern is a grid based on perpendicular lines crossing the points of maximum signal strength. 1, fiche 6, Anglais, - grid%20search%20method
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
[Transceiver Search. ] The second method is the grid method. When you find a signal, traverse back and forth across the slope. Where you think the signal is strongest(or, better yet, midway between fade points), you simply make a perpendicular turn(90 degrees to the old direction) and follow this new line. If the signal fades, it's the wrong way, so turn around(180 degrees) and march in the other direction until you hear the strongest signal(remember to keep turning down the volume). Turn 90 degrees again and repeat the process over and over until you zero in on the buried beacon. 4, fiche 6, Anglais, - grid%20search%20method
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- méthode en croix
1, fiche 6, Français, m%C3%A9thode%20en%20croix
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- méthode des angles droits 2, fiche 6, Français, m%C3%A9thode%20des%20angles%20droits
correct, nom féminin
- méthode de la croix 3, fiche 6, Français, m%C3%A9thode%20de%20la%20croix
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Recherche ARVA [appareil de recherche de victime d'avalanche]. La méthode des angles droits : moins rapide [que la méthode directionnelle et] demandant moins de pratique pour être efficace. À partir du point de son maximum, trouvé dans la recherche primaire, tenir l'appareil vertical. Réduire le son au minimum audible. Partir à 90° vers le haut (pour une question d'économie dans les déplacements). Si le son diminue, revenir au signal maximum et partir à 90° jusqu'à trouver un son maximum. Réduire la réception au minimum audible. Continuer ainsi jusqu'à ce que l'intensité sonore n'augmente plus. On se situe alors, en général, à la dernière ou avant-dernière graduation du potentiomètre. Baliser le dernier point de Réception maximum. Remarque : Pour aller plus vite dans les premières graduations, on peut à chaque point de R maximum, dès que le son commence à décroître, tourner immédiatement à 90° afin d'aller plus vite. 2, fiche 6, Français, - m%C3%A9thode%20en%20croix
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2006-03-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- weak bit
1, fiche 7, Anglais, weak%20bit
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
bit intentionally written on a disk with a weak magnetic field strength that may be interpreted as zero or one and that is written as part of a method of copy protection 1, fiche 7, Anglais, - weak%20bit
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
weak bit: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-8:1998]. 2, fiche 7, Anglais, - weak%20bit
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- bit faible
1, fiche 7, Français, bit%20faible
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
bit écrit sur un disque avec un champ magnétique volontairement faible qui peut être interprété comme zéro ou un et qui est écrit en tant que technique de protection contre la copie 1, fiche 7, Français, - bit%20faible
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
bit faible : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-8:1998]. 2, fiche 7, Français, - bit%20faible
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-03-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- weak bit
1, fiche 8, Anglais, weak%20bit
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A bit intentionally written on a disquette with a weak magnetic field strength that may be interpreted as zero or one and that is written as part of a method of copy protection. 2, fiche 8, Anglais, - weak%20bit
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bit faible
1, fiche 8, Français, bit%20faible
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Bit écrit sur une disquette avec un champ magnétique volontairement faible qui peut être interprété comme zéro ou un et qui est écrit en tant que technique de protection contre la copie. 2, fiche 8, Français, - bit%20faible
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-09-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Accounting
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- diminishing balance method
1, fiche 9, Anglais, diminishing%20balance%20method
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- declining balance method 2, fiche 9, Anglais, declining%20balance%20method
correct
- diminishing balance method of depreciation 3, fiche 9, Anglais, diminishing%20balance%20method%20of%20depreciation
correct
- declining balance method of depreciation 3, fiche 9, Anglais, declining%20balance%20method%20of%20depreciation
correct
- reducing balance method 2, fiche 9, Anglais, reducing%20balance%20method
correct
- reducing balance method of depreciation 3, fiche 9, Anglais, reducing%20balance%20method%20of%20depreciation
correct
- fixed percentage of declining balance method 3, fiche 9, Anglais, fixed%20percentage%20of%20declining%20balance%20method
correct
- fixed percentage of declining balance method of depreciation 3, fiche 9, Anglais, fixed%20percentage%20of%20declining%20balance%20method%20of%20depreciation
correct
- diminishing balance depreciation 4, fiche 9, Anglais, diminishing%20balance%20depreciation
correct
- declining balance depreciation 5, fiche 9, Anglais, declining%20balance%20depreciation
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A decreasing charge method in which the periodic charge is a constant percentage of the depreciated cost so that the undepreciated cost approaches zero by the estimated date of retirement. 4, fiche 9, Anglais, - diminishing%20balance%20method
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
declining balance depreciation: term reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial. 6, fiche 9, Anglais, - diminishing%20balance%20method
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- decreasing balance depreciation
- reducing charge method
- diminishing balance depreciation method
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Comptabilité
Fiche 9, La vedette principale, Français
- amortissement dégressif
1, fiche 9, Français, amortissement%20d%C3%A9gressif
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- méthode de l'amortissement dégressif 2, fiche 9, Français, m%C3%A9thode%20de%20l%27amortissement%20d%C3%A9gressif
correct, nom féminin
- méthode de l'amortissement dégressif à taux constant 3, fiche 9, Français, m%C3%A9thode%20de%20l%27amortissement%20d%C3%A9gressif%20%C3%A0%20taux%20constant
correct, nom féminin
- amortissement décroissant 4, fiche 9, Français, amortissement%20d%C3%A9croissant
correct, nom masculin
- méthode de l'amortissement décroissant 3, fiche 9, Français, m%C3%A9thode%20de%20l%27amortissement%20d%C3%A9croissant
correct, nom féminin
- méthode de l'amortissement décroissant à taux constant 3, fiche 9, Français, m%C3%A9thode%20de%20l%27amortissement%20d%C3%A9croissant%20%C3%A0%20taux%20constant
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Méthode qui consiste à calculer l'amortissement périodique en multipliant chaque année, par le même taux, le solde du compte où figure le coût du bien à amortir après déduction de l'amortissement cumulé qui s'y rapporte. 3, fiche 9, Français, - amortissement%20d%C3%A9gressif
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
En France et en Belgique, il est possible après un certain temps, de repasser au système d'amortissement linéaire. 3, fiche 9, Français, - amortissement%20d%C3%A9gressif
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- amortissement dégressif à taux constant
- amortissement décroissant à taux constant
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- amortización porcentual
1, fiche 9, Espagnol, amortizaci%C3%B3n%20porcentual
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- amortización decreciente 2, fiche 9, Espagnol, amortizaci%C3%B3n%20decreciente
nom féminin
- sistema de saldo decreciente 3, fiche 9, Espagnol, sistema%20de%20saldo%20decreciente
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Política de amortización acelerada en la que en cada ejercicio se asigna un porcentaje constante sobre el valor residual del bien. El gasto de amortización es mayor en los primeros años. 1, fiche 9, Espagnol, - amortizaci%C3%B3n%20porcentual
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
amortización porcentual: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 4, fiche 9, Espagnol, - amortizaci%C3%B3n%20porcentual
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-02-14
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- pulse width recording 1, fiche 10, Anglais, pulse%20width%20recording
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- pulse-width recording 2, fiche 10, Anglais, pulse%2Dwidth%20recording
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A procedure or method for the magnetic recording of bits in which each storage cell compromises two regions magnetized in opposite senses with unmagnetized regions on each side, i. e. the zero bits is represented by a cell containing a negative region followed by a positive region. 2, fiche 10, Anglais, - pulse%20width%20recording
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- enregistrement par durée d'impulsions
1, fiche 10, Français, enregistrement%20par%20dur%C3%A9e%20d%27impulsions
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- enregistrement à deux fréquences 1, fiche 10, Français, enregistrement%20%C3%A0%20deux%20fr%C3%A9quences
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Méthode d'enregistrement magnétique de bits, dans laquelle le sens de la magnétisation commute à la limite entre deux cellules, tandis qu'une commutation a lieu dans le cellule pour representer un un, tandis que pour un zéro, cette commutation n'a pas lieu. 1, fiche 10, Français, - enregistrement%20par%20dur%C3%A9e%20d%27impulsions
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- registro por ancho de impulsos
1, fiche 10, Espagnol, registro%20por%20ancho%20de%20impulsos
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- registro por ancho de pulsos 2, fiche 10, Espagnol, registro%20por%20ancho%20de%20pulsos
correct, nom masculin
- registro de duración de impulso 3, fiche 10, Espagnol, registro%20de%20duraci%C3%B3n%20de%20impulso
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Método de registro magnético de bits, cuyas condiciones de magnetización cambian precisamente en los límites de los elementos de almacenamiento (ceros o unos), siendo preciso, para pasar de la condición cero al uno un cambio adicional de magnetización dentro del elemento. 2, fiche 10, Espagnol, - registro%20por%20ancho%20de%20impulsos
Fiche 11 - données d’organisme interne 1992-04-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Work and Production
- Shooting (Sports)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- zero defects
1, fiche 11, Anglais, zero%20defects
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Zero defects is not a method of training : it is a method of rewarding employees who make no mistakes on their job over a given period-a week or a month, usually. The procedure is to mount a powerful propaganda campaign against mistakes and offer a really attractive prize to the worker who wins a zero defect competition... 1, fiche 11, Anglais, - zero%20defects
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Travail et production
- Tir (Sports)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- sans-faute
1, fiche 11, Français, sans%2Dfaute
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- défaut nul 2, fiche 11, Français, d%C3%A9faut%20nul
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le «sans-faute» n'est pas une méthode de formation, mais une façon de récompenser les travailleurs qui ont effectué leur tâche sans aucune erreur pendant une certaine période, une semaine ou un mois, en général. On monte une puissante campagne contre les erreurs et on fixe une récompense intéressante, un mois de croisière par exemple, pour le vainqueur de la campagne du «sans-faute». 3, fiche 11, Français, - sans%2Dfaute
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1991-05-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Weierstrass modified-Gauss function
1, fiche 12, Anglais, Weierstrass%20modified%2DGauss%20function
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Weierstrass-Gauss function 1, fiche 12, Anglais, Weierstrass%2DGauss%20function
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The next step toward realism and applicability is taken when the extended Weierstrass function is randomized. The simplest and most intrinsic method consists in multiplying its Fourier coefficients by independent complex Gaussian factors of zero mean and unit variance. The real and imaginary parts of the result deserve to be called Weierstrass(modified)-Gauss functions. In several ways, they are approximate fractional Brown functions. 1, fiche 12, Anglais, - Weierstrass%20modified%2DGauss%20function
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- fonction modifiée de Weierstrass-Gauss
1, fiche 12, Français, fonction%20modifi%C3%A9e%20de%20Weierstrass%2DGauss
correct, proposition, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- fonction de Weierstrass-Gauss 1, fiche 12, Français, fonction%20de%20Weierstrass%2DGauss
correct, proposition, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1977-03-16
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Statistics
- Mathematics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- two-variable correlation
1, fiche 13, Anglais, two%2Dvariable%20correlation
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[A graphical correlation method] in which a line is fitted to the data so that it passes through the mean(X, Y), and the sum of the deviations of the individual observations, d; is approximately zero. 1, fiche 13, Anglais, - two%2Dvariable%20correlation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Statistique
- Mathématiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- corrélation à deux variables 1, fiche 13, Français, corr%C3%A9lation%20%C3%A0%20deux%20variables
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[Méthode de corrélation graphique par laquelle] on choisit une ligne qui passe par la moyenne (X, Y) de sorte que la somme des déviations d; des observations individuelles est approximativement égale à zéro. 1, fiche 13, Français, - corr%C3%A9lation%20%C3%A0%20deux%20variables
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Financial Accounting
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- sum-of-digits depreciation 1, fiche 14, Anglais, sum%2Dof%2Ddigits%20depreciation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
this method of calculation... produces high deductions in the early years of the life of the asset and has the advantage over diminution balance method... of reducing the value of the asset to zero over its life. 1, fiche 14, Anglais, - sum%2Dof%2Ddigits%20depreciation
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité générale
Fiche 14, La vedette principale, Français
- méthode du taux décroissant
1, fiche 14, Français, m%C3%A9thode%20du%20taux%20d%C3%A9croissant
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
cette méthode [du taux décroissant] consiste à déterminer l'amortissement annuel en fonction du coût de l'immobilisation à l'aide d'un taux qui s'abaisse chaque année. 1, fiche 14, Français, - m%C3%A9thode%20du%20taux%20d%C3%A9croissant
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Work Study
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- repetitive timing 1, fiche 15, Anglais, repetitive%20timing
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
--in the repetitive or snap-back method, the hands of the watch are snapped back to zero at the end of each element. 1, fiche 15, Anglais, - repetitive%20timing
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Étude du travail
Fiche 15, La vedette principale, Français
- chronométrage répétitif 1, fiche 15, Français, chronom%C3%A9trage%20r%C3%A9p%C3%A9titif
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- lecture avec retour à zéro 1, fiche 15, Français, lecture%20avec%20retour%20%C3%A0%20z%C3%A9ro
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
--à la fin de chaque fraction chronométrée, l'observateur lit la valeur indiquée par la position de l'aiguille et, en même temps, appuie sur le poussoir qui ramène l'aiguille au zéro 1, fiche 15, Français, - chronom%C3%A9trage%20r%C3%A9p%C3%A9titif
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


