TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ACTION DESIGNATOR [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-04-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Telegraphic Switching
- Signals (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- FLASH telegram
1, fiche 1, Anglais, FLASH%20telegram
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
FLASH is [an authorized precedence designator] reserved for the most urgent telegrams containing information vitally affecting the conduct of foreign relations and requiring instant action by the addressee, regardless of the time of day or night. 2, fiche 1, Anglais, - FLASH%20telegram
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Commutation télégraphique
- Transmissions de campagne (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- télégramme FLASH
1, fiche 1, Français, t%C3%A9l%C3%A9gramme%20FLASH
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit d'un code de priorité. 1, fiche 1, Français, - t%C3%A9l%C3%A9gramme%20FLASH
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Manuel des instructions de sécurité, annexe B, chap. 5. 1, fiche 1, Français, - t%C3%A9l%C3%A9gramme%20FLASH
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1989-04-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- executable description
1, fiche 2, Anglais, executable%20description
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A rigid designator for an action must be an executable description of the action. 1, fiche 2, Anglais, - executable%20description
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 2, La vedette principale, Français
- description exécutable
1, fiche 2, Français, description%20ex%C3%A9cutable
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-11-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- action designator
1, fiche 3, Anglais, action%20designator
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
To describe operators and actions, we first have to give them names. In what follows, we use the ternary function symbol M to designate the move operator, we use the binary function symbol U to designate the unstack operator, we use the binary function symbol S to designate the stack operator, and we use the constant Noop to designate the null action. With this vocabulary, we can name individual actions. For example, the term M(C,A,B) designates the action of moving block c from a to b. We call terms of this form action designators. 1, fiche 3, Anglais, - action%20designator
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 3, La vedette principale, Français
- désignatif d'action
1, fiche 3, Français, d%C3%A9signatif%20d%27action
proposition, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- indicatif d'action 1, fiche 3, Français, indicatif%20d%27action
proposition, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Voir "désignatif" et "indicatif". 1, fiche 3, Français, - d%C3%A9signatif%20d%27action
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :