TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
AET [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- A1 Aerospace Engineering Technical Training
1, fiche 1, Anglais, A1%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- A1 AET Trg 1, fiche 1, Anglais, A1%20AET%20Trg
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 1, Anglais, - A1%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 1, Anglais, - A1%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 1, Anglais, - A1%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- A1 Instruction technique en génie aérospatial
1, fiche 1, Français, A1%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- A1 Instr TGA 1, fiche 1, Français, A1%20Instr%20TGA
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 1, Français, - A1%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 1, Français, - A1%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 1, Français, - A1%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-04-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Engineering
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Special Projects
1, fiche 2, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Special%20Projects
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- AET Spec Proj 1, fiche 2, Anglais, AET%20Spec%20Proj
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 2, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Special%20Projects
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 2, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Special%20Projects
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Aerospace Engineering Technical Special Projects; AET Spec Proj : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 2, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Special%20Projects
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Ingénierie
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Projets spéciaux techniques en génie aérospatial
1, fiche 2, Français, Projets%20sp%C3%A9ciaux%20techniques%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Proj spéc TGA 1, fiche 2, Français, Proj%20sp%C3%A9c%20TGA
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 2, Français, - Projets%20sp%C3%A9ciaux%20techniques%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 2, Français, - Projets%20sp%C3%A9ciaux%20techniques%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Projets spéciaux techniques en génie aérospatial; Proj spéc TGA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 2, Français, - Projets%20sp%C3%A9ciaux%20techniques%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-10-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Soils (Agriculture)
- Soil Science
- Hydrology and Hydrography
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- actual evapotranspiration
1, fiche 3, Anglais, actual%20evapotranspiration
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- AET 2, fiche 3, Anglais, AET
correct
- AE 3, fiche 3, Anglais, AE
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- effective evapotranspiration 4, fiche 3, Anglais, effective%20evapotranspiration
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The amount of water that evaporates from the surface and is transpired by plants if the total amount of water is limited. 3, fiche 3, Anglais, - actual%20evapotranspiration
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Actual Evapotranspiration(AET)... equals PET [potential evapotranspiration], if the maximum percolation(i. e. adjusted precipitation less overland runoff) is greater than or equal to PET. If maximum percolation is less than PET, then there is not enough new moisture to entirely satisfy PET. Thus, AET will equal the sum of maximum percolation and the amount by which soil moisture storage is reduced(i. e., maximum percolation minus the change in soil moisture storage between the current and previous months). 2, fiche 3, Anglais, - actual%20evapotranspiration
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Sols (Agriculture)
- Science du sol
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- évapotranspiration réelle
1, fiche 3, Français, %C3%A9vapotranspiration%20r%C3%A9elle
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ETR 2, fiche 3, Français, ETR
correct
- E.T.R. 3, fiche 3, Français, E%2ET%2ER%2E
Fiche 3, Les synonymes, Français
- évapotranspiration effective 4, fiche 3, Français, %C3%A9vapotranspiration%20effective
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[...] somme des quantités de vapeur d'eau évaporées par le sol et par les plantes quand le sol est à son humidité spécifique actuelle et les plantes à un stade de développement physiologique et sanitaire réel. 5, fiche 3, Français, - %C3%A9vapotranspiration%20r%C3%A9elle
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[...] l'évapotranspiration potentielle se distingue de l'évapotranspiration réelle, E.T.R. qui représente l'eau perdue en réalité, réduite par rapport à E.T.P. 3, fiche 3, Français, - %C3%A9vapotranspiration%20r%C3%A9elle
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
[...] l'évaporation réelle ET correspond à ce que l'on a longtemps appelé évapotranspiration réelle ETR. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9vapotranspiration%20r%C3%A9elle
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- évaporation réelle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
- Suelos (Agricultura)
- Ciencia del suelo
- Hidrología e hidrografía
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- evapotranspiración real
1, fiche 3, Espagnol, evapotranspiraci%C3%B3n%20real
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- evapotranspiración efectiva 1, fiche 3, Espagnol, evapotranspiraci%C3%B3n%20efectiva
correct, nom féminin
- ETR 2, fiche 3, Espagnol, ETR
correct, nom féminin
- ETR 2, fiche 3, Espagnol, ETR
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Suma de las cantidades de vapor de agua evaporadas del suelo y de las plantas, cuando el terreno tiene su contenido real de humedad. 3, fiche 3, Espagnol, - evapotranspiraci%C3%B3n%20real
Fiche 4 - données d’organisme interne 2003-04-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Education (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal Education and Training Framework
1, fiche 4, Anglais, Aboriginal%20Education%20and%20Training%20Framework
correct, Manitoba
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- AETF 1, fiche 4, Anglais, AETF
correct, Manitoba
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- AET Framework 1, fiche 4, Anglais, AET%20Framework
correct, Manitoba
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Manitoba Government. 1, fiche 4, Anglais, - Aboriginal%20Education%20and%20Training%20Framework
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Aboriginal Professional Education and Training Framework
- Aboriginal Occupational Education and Training Framework
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Cadre pour l'éducation et la formation professionnelle des Autochtones
1, fiche 4, Français, Cadre%20pour%20l%27%C3%A9ducation%20et%20la%20formation%20professionnelle%20des%20Autochtones
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 4, Les abréviations, Français
- CEFA 1, fiche 4, Français, CEFA
correct, nom masculin, Manitoba
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- CEFPA
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-03-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Special Programme Panel on Advanced Educational Technology
1, fiche 5, Anglais, Special%20Programme%20Panel%20on%20Advanced%20Educational%20Technology
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- AC137/AET 1, fiche 5, Anglais, AC137%2FAET
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Commission chargée d'un programme spécial sur les techniques avancées d'éducation
1, fiche 5, Français, Commission%20charg%C3%A9e%20d%27un%20programme%20sp%C3%A9cial%20sur%20les%20techniques%20avanc%C3%A9es%20d%27%C3%A9ducation
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Groupe qui dépend de la Direction des Affaires Scientifiques de l'OTAN. 2, fiche 5, Français, - Commission%20charg%C3%A9e%20d%27un%20programme%20sp%C3%A9cial%20sur%20les%20techniques%20avanc%C3%A9es%20d%27%C3%A9ducation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1989-12-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Aircrew Evaluation Team
1, fiche 6, Anglais, Aircrew%20Evaluation%20Team
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- AET 1, fiche 6, Anglais, AET
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 6, La vedette principale, Français
- équipe d'évaluation du personnel navigant
1, fiche 6, Français, %C3%A9quipe%20d%27%C3%A9valuation%20du%20personnel%20navigant
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- EEPN 1, fiche 6, Français, EEPN
correct
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Termes tirés du Lexique de la section technique, par M. Thibodeau. 1, fiche 6, Français, - %C3%A9quipe%20d%27%C3%A9valuation%20du%20personnel%20navigant
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1982-05-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- ammunition transport
1, fiche 7, Anglais, ammunition%20transport
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- AET 2, fiche 7, Anglais, AET
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Types de bateaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- transport de munitions 1, fiche 7, Français, transport%20de%20munitions
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :