TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
AETT [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-05-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Training 2-2
1, fiche 1, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D2
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- AETT 2-2 1, fiche 1, Anglais, AETT%202%2D2
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Aerospace Engineering Technical Training 2-2; AETT 2-2 : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 1, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D2
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial 2-2
1, fiche 1, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D2
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Instr TGA 2-2 1, fiche 1, Français, Instr%20TGA%202%2D2
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Instruction technique en génie aérospatial 2-2; Instr TGA 2-2 : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 1, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D2
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Training 2-4
1, fiche 2, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D4
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- AETT 2-4 1, fiche 2, Anglais, AETT%202%2D4
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 2, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D4
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Aerospace Engineering Technical Training 2-4; AETT 2-4 : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 2, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D4
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial 2-4
1, fiche 2, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D4
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Instr TGA 2-4 1, fiche 2, Français, Instr%20TGA%202%2D4
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 2, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D4
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique en génie aérospatial 2-4; Instr TGA 2-4 : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 2, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D4
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer Aerospace Engineering Technical Training
1, fiche 3, Anglais, Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- SO AETT 1, fiche 3, Anglais, SO%20AETT
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 3, Anglais, - Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Staff Officer Aerospace Engineering Technical Training; SO AETT : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 3, Anglais, - Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- officier d'état-major - Instruction technique en génie aérospatial
1, fiche 3, Français, officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- OEM Instr TGA 1, fiche 3, Français, OEM%20Instr%20TGA
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 3, Français, - officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
officier d'état-major - Instruction technique en génie aérospatial; OEM Instr TGA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 3, Français, - officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Training 2
1, fiche 4, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- AETT 2 1, fiche 4, Anglais, AETT%202
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 4, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Aerospace Engineering Technical Training 2; AETT 2 : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 4, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial 2
1, fiche 4, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Instr TGA 2 1, fiche 4, Français, Instr%20TGA%202
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 4, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique en génie aérospatial 2; Instr TGA 2 : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 4, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Training 2-3
1, fiche 5, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D3
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- AETT 2-3 1, fiche 5, Anglais, AETT%202%2D3
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 5, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D3
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Aerospace Engineering Technical Training 2-3; AETT 2-3 : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 5, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D3
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial 2-3
1, fiche 5, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D3
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Instr TGA 2-3 1, fiche 5, Français, Instr%20TGA%202%2D3
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 5, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D3
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique en génie aérospatial 2-3; Instr TGA 2-3 : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 5, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D3
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Deputy Staff Officer Aerospace Engineering Technical Training
1, fiche 6, Anglais, Deputy%20Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- DSO AETT 1, fiche 6, Anglais, DSO%20AETT
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 6, Anglais, - Deputy%20Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Deputy Staff Officer Aerospace Engineering Technical Training; DSO AETT : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 6, Anglais, - Deputy%20Staff%20Officer%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- officier d'état-major adjoint - Instruction technique en génie aérospatial
1, fiche 6, Français, officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20adjoint%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- OEMA Instr TGA 1, fiche 6, Français, OEMA%20Instr%20TGA
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 6, Français, - officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20adjoint%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
officier d'état-major adjoint - Instruction technique en génie aérospatial; OEMA Instr TGA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 6, Français, - officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20adjoint%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Aerospace Equipment (Military)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Engineering Technical Training 2-5
1, fiche 7, Anglais, Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D5
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- AETT 2-5 1, fiche 7, Anglais, AETT%202%2D5
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 7, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D5
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Aerospace Engineering Technical Training 2-5; AETT 2-5 : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 7, Anglais, - Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%202%2D5
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial 2-5
1, fiche 7, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D5
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Instr TGA 2-5 1, fiche 7, Français, Instr%20TGA%202%2D5
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 7, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D5
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique en génie aérospatial 2-5; Instr TGA 2-5 : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 7, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%202%2D5
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-05-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Air Force Aerospace Engineering Technical Training Qualification Manager
1, fiche 8, Anglais, Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%20Qualification%20Manager
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- AF AETT QM 1, fiche 8, Anglais, AF%20AETT%20QM
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 8, Anglais, - Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%20Qualification%20Manager
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Air Force Aerospace Engineering Technical Training Qualification Manager; AF AETT QM : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 8, Anglais, - Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training%20Qualification%20Manager
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Gestionnaire des qualifications - Instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne
1, fiche 8, Français, Gestionnaire%20des%20qualifications%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin et féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- GQ Instr TGA FA 1, fiche 8, Français, GQ%20Instr%20TGA%20FA
correct, nom masculin et féminin
- Gestionnaire des qualifications de l'instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne 1, fiche 8, Français, Gestionnaire%20des%20qualifications%20de%20l%27instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
- Gestionnaire des qualifications de l'Instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne 1, fiche 8, Français, Gestionnaire%20des%20qualifications%20de%20l%27Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 8, Français, - Gestionnaire%20des%20qualifications%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Gestionnaire des qualifications - Instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne; GQ Instr TGA FA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 8, Français, - Gestionnaire%20des%20qualifications%20%2D%20Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-07-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Air Force Aerospace Engineering Technical Training
1, fiche 9, Anglais, Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- AF AETT 1, fiche 9, Anglais, AF%20AETT
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 9, Anglais, - Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Air Force Aerospace Engineering Technical Training; AF AETT : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 9, Anglais, - Air%20Force%20Aerospace%20Engineering%20Technical%20Training
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne
1, fiche 9, Français, Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Instr TGA FA 1, fiche 9, Français, Instr%20TGA%20FA
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 9, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique en génie aérospatial de la Force aérienne; Instr TGA FA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 9, Français, - Instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1991-07-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- aerospace engineering technical training
1, fiche 10, Anglais, aerospace%20engineering%20technical%20training
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- AETT 2, fiche 10, Anglais, AETT
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- instruction technique en génie aérospatial
1, fiche 10, Français, instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- ITGA 1, fiche 10, Français, ITGA
nom féminin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le renseignement provient de l'annuaire de la BFC Winnipeg, 1991, p. 116. 1, fiche 10, Français, - instruction%20technique%20en%20g%C3%A9nie%20a%C3%A9rospatial
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :