TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AIRCRAFT FLIGHT ATTENDANT [3 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2025-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of brochures and leaflets
  • Air Safety
DEF

[A guide containing information] provided to increase your safety awareness when flying in a small, chartered aircraft that does not have a flight attendant.

OBS

TP 7087E: publication code used by Transport Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • TP7087E
  • TP 7087-E
  • TP 7087
  • TP7087

Français

Domaine(s)
  • Titres de brochures et de dépliants
  • Sécurité (Transport aérien)
DEF

[Brochure visant à] sensibiliser [les passagers] à la sécurité [à bord] des vols nolisés sur petits aéronefs dans lesquels il n'y a pas d'agent de bord.

OBS

TP 7087F : code de publication en usage à Transports Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • TP7087F
  • TP 7087-F
  • TP 7087
  • TP7087

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Interiors
  • Air Safety
CONT

Items left unrestrained on the top of the carts can become dislodged and cause injuries should there be a sudden directional change of the aircraft.... Flight attendant manuals should contain information about the procedure for cart stowage and restraint.

Français

Domaine(s)
  • Aménagement intérieur des aéronefs
  • Sécurité (Transport aérien)
OBS

On écrirait mieux «charriot».

OBS

charriot : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

OBS

logement chariot : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :