TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AIRSPACE RESERVATION APPROVAL [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-10-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
- Military (General)
- Air Defence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- simulated unknown - Air Defence Exercise
1, fiche 1, Anglais, simulated%20unknown%20%2D%20Air%20Defence%20Exercise
uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The flight of a single military aircraft on a NOPAR IFR flight plan conducting a test of the Air Defence surveillance, detection and identification capability. It identification by interception of this aircraft is also planned, it shall be contingent upon the approval of a pre-arranged airspace reservation prior to take off. 1, fiche 1, Anglais, - simulated%20unknown%20%2D%20Air%20Defence%20Exercise
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
CODE kCSALCCL 2, fiche 1, Anglais, - simulated%20unknown%20%2D%20Air%20Defence%20Exercise
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Term(s) officialized by the Department of National Defence 2, fiche 1, Anglais, - simulated%20unknown%20%2D%20Air%20Defence%20Exercise
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
- Militaire (Généralités)
- Défense aérienne
Fiche 1, La vedette principale, Français
- exercice de défense aérienne - simulation d'objet non identifié
1, fiche 1, Français, exercice%20de%20d%C3%A9fense%20a%C3%A9rienne%20%2D%20simulation%20d%27objet%20non%20identifi%C3%A9
uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
VOl d'un seul aéronef militaire, suivant un plan de vol IFR «NOPAR», qui procède à l'essai des ressources de surveillance, de détection et d'identification de défense aérienne. Si l'on prévoit identifier l'aéronef par interception, il faut, avant le décollage, prendre les dispositions pour réserver à l'avance un espace aérien. 1, fiche 1, Français, - exercice%20de%20d%C3%A9fense%20a%C3%A9rienne%20%2D%20simulation%20d%27objet%20non%20identifi%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1990-03-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
- Air Navigation Aids
- Air Traffic Control
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- airspace reservation approval
1, fiche 2, Anglais, airspace%20reservation%20approval
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ASPRV APVL 1, fiche 2, Anglais, ASPRV%20APVL
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
- Aides à la navigation aérienne
- Circulation et trafic aériens
Fiche 2, La vedette principale, Français
- approbation de réservation d'espace aérien
1, fiche 2, Français, approbation%20de%20r%C3%A9servation%20d%27espace%20a%C3%A9rien
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


