TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AIRWAY CHART [2 fiches]

Fiche 1 2004-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
CONT

This problem should be fully discussed with the show organiser... You can then check the aeronautical chart to see if the DZ(drop zone) lies in controlled airspace or under an airway...

CONT

Air show organizers are responsible for providing accommodations, meals and ground transportation (either rental vehicles or crew transport that is both easily and frequently available).

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Parachutisme, parapente et deltaplane
CONT

L'organisateur de la démonstration aérienne doit prendre les dispositions pour fournir aux participants l'hébergement, les repas et le transport terrestre (voitures de location ou transport d'équipages qui est facilement accessible et fréquent.)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :