TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AISHIHIK [44 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-06-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Champagne and Aishihik First Nations
1, fiche 1, Anglais, Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Champagne Band 1, fiche 1, Anglais, Champagne%20Band
ancienne désignation, voir observation
- Aishihik Band 1, fiche 1, Anglais, Aishihik%20Band
ancienne désignation, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Champagne and Aishihik First Nations : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC). 1, fiche 1, Anglais, - Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Champagne and Aishihik First Nations : band located in Yukon. 1, fiche 1, Anglais, - Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Champagne Band; Aishihik Band : names of bands that were amalgamates to create the "Champagne and Aishihik First Nations. " 1, fiche 1, Anglais, - Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Champagne and Aishihik First Nations
1, fiche 1, Français, Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Premières Nations de Champagne et d'Aishihik 1, fiche 1, Français, Premi%C3%A8res%20Nations%20de%20Champagne%20et%20d%27Aishihik
non officiel, nom féminin pluriel
- bande de Champagne 1, fiche 1, Français, bande%20de%20Champagne
ancienne désignation, voir observation, nom féminin
- bande d'Aishihik 1, fiche 1, Français, bande%20d%27Aishihik
ancienne désignation, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Champagne and Aishihik First Nations : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC). 1, fiche 1, Français, - Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Champagne and Aishihik First Nations : bande vivant au Yukon. 1, fiche 1, Français, - Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
bande de Champagne; bande d'Aishihik : noms de bandes qui ont été fusionnées pour former les «Champagne and Aishihik First Nations». 1, fiche 1, Français, - Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-06-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Aishihik
1, fiche 2, Anglais, Aishihik
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Aishihik Band 1, fiche 2, Anglais, Aishihik%20Band
non officiel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Aishihik : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC). 1, fiche 2, Anglais, - Aishihik
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Aishihik : band located in Yukon and the Northwest Territories. 1, fiche 2, Anglais, - Aishihik
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Aishihik
1, fiche 2, Français, Aishihik
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bande d'Aishihik 1, fiche 2, Français, bande%20d%27Aishihik
non officiel, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Aishihik : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC). 1, fiche 2, Français, - Aishihik
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Aishihik : bande vivant au Yukon et dans les Territoires du Nord-Ouest. 1, fiche 2, Français, - Aishihik
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-06-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Champagne and Aishihik First Nations
1, fiche 3, Anglais, Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations
pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Premières Nations de Champagne et d'Aishikik
1, fiche 3, Français, Premi%C3%A8res%20Nations%20de%20Champagne%20et%20d%27Aishikik
nom féminin pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Il est possible d'abréger Premières Nations par (PN). 2, fiche 3, Français, - Premi%C3%A8res%20Nations%20de%20Champagne%20et%20d%27Aishikik
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- PN de Champagne et d'Aishikik
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Champagne & Aishihik 1, fiche 4, Anglais, Champagne%20%26%20Aishihik
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Comprehensive Claims Policy and Status of Claims, April 1999. 1, fiche 4, Anglais, - Champagne%20%26%20Aishihik
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Champagne
- Aishihik
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Champagne et Aishihik 1, fiche 4, Français, Champagne%20et%20Aishihik
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Premières nations du Yukon. 1, fiche 4, Français, - Champagne%20et%20Aishihik
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Politique sur les revendications territoriales globales et état des revendications, avril 1999. 1, fiche 4, Français, - Champagne%20et%20Aishihik
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Champagne
- Aishihik
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-08-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Champagne and Aishihik First Nations Self-Government Agreement
1, fiche 5, Anglais, Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations%20Self%2DGovernment%20Agreement
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Agreement among the Champagne and Aishihik First Nations, the Government of Canada and the Government of Yukon. 2, fiche 5, Anglais, - Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations%20Self%2DGovernment%20Agreement
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Entente sur l'autonomie gouvernementale des premières nations de Champagne et de Aishihik
1, fiche 5, Français, Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20des%20premi%C3%A8res%20nations%20de%20Champagne%20et%20de%20Aishihik
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Entente par les premières nations de Champagne et de Aishihik, le gouvernement du Canada et le gouvernement du Yukon. 2, fiche 5, Français, - Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20des%20premi%C3%A8res%20nations%20de%20Champagne%20et%20de%20Aishihik
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n'est pas conforme à cette recommandation. 2, fiche 5, Français, - Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20des%20premi%C3%A8res%20nations%20de%20Champagne%20et%20de%20Aishihik
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Le terme «Première(s) Nation(s)» est considéré comme un nom propre et les deux mots qui le composent prennent la majuscule. [Recommandation et rappels linguistiques (REC-11/2012-05)] 3, fiche 5, Français, - Entente%20sur%20l%27autonomie%20gouvernementale%20des%20premi%C3%A8res%20nations%20de%20Champagne%20et%20de%20Aishihik
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-10-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Surveying
- Aboriginal Law
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- surveyor general
1, fiche 6, Anglais, surveyor%20general
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
surveyor general : observation taken from Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik; and, term used in the Comprehensive Land Claim Agreement/Gwichi’in, Mackenzie Delta. 2, fiche 6, Anglais, - surveyor%20general
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Arpentage
- Droit autochtone
Fiche 6, La vedette principale, Français
- arpenteur en chef
1, fiche 6, Français, arpenteur%20en%20chef
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- arpenteuse en chef 2, fiche 6, Français, arpenteuse%20en%20chef
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Arpenteur en chef des terres du Canada nommé de la manière autorisée par la loi ou la personne autorisée par le ministre de l'Énergie, des Mines et des Ressources à exercer une partie ou l'ensemble des fonctions de l'arpenteur en chef. 3, fiche 6, Français, - arpenteur%20en%20chef
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
arpenteur en chef : observation relevé dans l'Accord-cadre définitif - Premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik); et, terme employé dans l'Entente sur la revendication territoriale globale des Gwichi'in, delta du Mackenzie. 4, fiche 6, Français, - arpenteur%20en%20chef
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-09-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Types of Trade Goods
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- furbearer
1, fiche 7, Anglais, furbearer
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- fur-bearing animal 2, fiche 7, Anglais, fur%2Dbearing%20animal
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
An animal that bears fur especially of a commercially desired quality. 3, fiche 7, Anglais, - furbearer
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
furbearer : term used in the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 4, fiche 7, Anglais, - furbearer
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- fur bearer
- furbearing animal
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Types d'objets de commerce
Fiche 7, La vedette principale, Français
- animal à fourrure
1, fiche 7, Français, animal%20%C3%A0%20fourrure
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
animal à fourrure : terme employé dans l'Accord-cadre / Premières Nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 7, Français, - animal%20%C3%A0%20fourrure
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Artes y cultura indígenas
- Tipos de bienes comerciales
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- animal peletero
1, fiche 7, Espagnol, animal%20peletero
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- animal de peletería 2, fiche 7, Espagnol, animal%20de%20peleter%C3%ADa
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
El Rex es un típico animal peletero por excelencia, siendo su carne un valor agregado, ya que lo más importante es la piel. Actualmente en Argentina y el mundo entero ha tomado una gran aceptación debido a su particularidad de ser un animal proveedor de "pieles naturales ecológicas" ya que se cría en criaderos industriales y lo que es mejor se aprovecha su carne. 1, fiche 7, Espagnol, - animal%20peletero
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-09-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Surveying
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- ordinary high-water mark
1, fiche 8, Anglais, ordinary%20high%2Dwater%20mark
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Of a body of water, the limit or edge of its bed and, in the case of non-tidal waters, it may be called "the bank" or "the limit of the bank." 2, fiche 8, Anglais, - ordinary%20high%2Dwater%20mark
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
ordinary high-water mark : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik) ;and, term used in the Comprehensive Land Claim Agreement/Gwich’in, Mackenzie Delta and in the Sahtu Dene Metis Comprehensive Land Claim Agreement. 3, fiche 8, Anglais, - ordinary%20high%2Dwater%20mark
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Arpentage
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- ligne des hautes eaux ordinaires
1, fiche 8, Français, ligne%20des%20hautes%20eaux%20ordinaires
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- marque habituelle des hautes eaux 1, fiche 8, Français, marque%20habituelle%20des%20hautes%20eaux
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Dans le cas d'un plan d'eau, il s'agit de la limite ou du bord de son lit et, s'il s'agit d'eaux non soumises à l'action des marées, il est alors possible de parler de rive ou de limite de la rive. 1, fiche 8, Français, - ligne%20des%20hautes%20eaux%20ordinaires
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
ligne hautes eaux ordinaires : terme et définition relevés dans l'Accord - cadre-premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik) et employé dans l'Entente sur la revendication territoriale et Metis du Sahtu. 2, fiche 8, Français, - ligne%20des%20hautes%20eaux%20ordinaires
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
marque habituelle des hautes eaux : terme relevé dans l'Entente sur la revendication Territoriale globale - Gwinch'in, delta du Mackenzie. 2, fiche 8, Français, - ligne%20des%20hautes%20eaux%20ordinaires
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-07-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Property Law (common law)
- Aboriginal Law
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- land titles office
1, fiche 9, Anglais, land%20titles%20office
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A government agency which keeps track of ownership of property by maintaining documents pertaining to the property once it has determined their validity. 2, fiche 9, Anglais, - land%20titles%20office
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
land titles office : term used in the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik), in the Agreement between the Inuit of the Nunavut Settlement Area and Her Majesty the Queen in right of Canada and in the Selkirk First Nation Final Agreement. 3, fiche 9, Anglais, - land%20titles%20office
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- office of land titles
- land title office
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Droit autochtone
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bureau d'enregistrement des titres fonciers
1, fiche 9, Français, bureau%20d%27enregistrement%20des%20titres%20fonciers
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- bureau d'enregistrement des titres de biens-fonds 2, fiche 9, Français, bureau%20d%27enregistrement%20des%20titres%20de%20biens%2Dfonds
correct, nom masculin
- bureau des titres de biens-fonds 2, fiche 9, Français, bureau%20des%20titres%20de%20biens%2Dfonds
correct, nom masculin
- bureau des titres fonciers 3, fiche 9, Français, bureau%20des%20titres%20fonciers
nom masculin
- bureau d'enregistrement foncier 4, fiche 9, Français, bureau%20d%27enregistrement%20foncier
loi du Nouveau-Brunswick, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Quels documents sont conservés au bureau d'enregistrement des titres fonciers? Les bureaux d'enregistrement gardent tous les titres originaux et tous les documents originaux connexes [...] La plupart des dossiers aux bureaux d'enregistrement sont à la disposition du public. 5, fiche 9, Français, - bureau%20d%27enregistrement%20des%20titres%20fonciers
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
bureau d'enregistrement des titres fonciers; bureau d'enregistrement des titres de biens-fonds; bureau des titres de biens-fonds; bureau des titres fonciers; bureau d'enregistrement foncier : Les régimes de common law connaissent deux systèmes d'enregistrement foncier : le régime d'enregistrement des actes et le régime d'enregistrement des titres, dit régime Torrens. Dans le second système, l'enregistrement garantit la validité du titre. 6, fiche 9, Français, - bureau%20d%27enregistrement%20des%20titres%20fonciers
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
bureau d'enregistrement des titres de biens-fonds : terme relevé dans l'Entente définitive de la Première Nation de Selkirk. 7, fiche 9, Français, - bureau%20d%27enregistrement%20des%20titres%20fonciers
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
bureau des titres de biens-fonds : terme employé dans l'Accord-cadre définitif - premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik) et dans l'Accord entre les Inuit de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada (1993). 7, fiche 9, Français, - bureau%20d%27enregistrement%20des%20titres%20fonciers
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-06-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Aboriginal Law
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- total allowable harvest
1, fiche 10, Anglais, total%20allowable%20harvest
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The total number of animals of a freshwater fish or wildlife species which, in the manner established by this chapter, are deemed not to be required for conservation. 1, fiche 10, Anglais, - total%20allowable%20harvest
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
total allowable harvest : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik) ;and term used in the Agreement between the Inuit of the Nunavut Settlement Area and Her Majesty the Queen in right of Canada and the Nisga’a Final Agreement [the lettrer "g" in Nisga’a should be underlined]. 2, fiche 10, Anglais, - total%20allowable%20harvest
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Droit autochtone
Fiche 10, La vedette principale, Français
- récolte totale autorisée
1, fiche 10, Français, r%C3%A9colte%20totale%20autoris%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- total de la récolte admissible 1, fiche 10, Français, total%20de%20la%20r%C3%A9colte%20admissible
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Nombre total d'individus d'une espèce de poisson d'eau douce ou d'animal sauvage qui, conformément aux dispositions du présent chapitre, ne sont pas réputés nécessaires à des fins de conservation. 1, fiche 10, Français, - r%C3%A9colte%20totale%20autoris%C3%A9e
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
récolte totale autorisée : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre définitif - Premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik) et, terme employé dans l'Accord entre les Inuit de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada (1993). 2, fiche 10, Français, - r%C3%A9colte%20totale%20autoris%C3%A9e
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l'accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 3, fiche 10, Français, - r%C3%A9colte%20totale%20autoris%C3%A9e
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
total de la récolte admissible : terme relevé dans l'Accord définitif Nisga'a [la lettre «g» dans Nisga'a devrait être soulignée]. 2, fiche 10, Français, - r%C3%A9colte%20totale%20autoris%C3%A9e
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-06-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- water
1, fiche 11, Anglais, water
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Waters in any river, stream, lake or other body of inland waterson the surface or under ground in the Nunavut settlement area, and includes ice and all inland ground waters, but does not include water or ice in marine areas. 2, fiche 11, Anglais, - water
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
water : term and definition taken from the Agreement between the Inuit of the Nunavut Settlement Area and Her Majesty the Queen in right of Canada; and, term used in the Comprehensive Land Claim Agreement/Gwich’in, Mackenzie Delta, in the Comprehensive Land Claim Agreement/Sahtu Dene and Metis and in the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 3, fiche 11, Anglais, - water
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 11, La vedette principale, Français
- eau
1, fiche 11, Français, eau
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des cours d'eau, lacs et autres plans d'eau internes situés à la surface ou dans le sous-sol de la région du Nunavut, y compris la glace et les nappes phréatiques internes. Ne sont pas comprises dans la présente définition les eaux et les glaces situées dans des zones marines. 1, fiche 11, Français, - eau
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
eau : terme et définition relevés dans l'Accord entre les Inuit de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada (1993); et, terme employé dans l'Entente sur la revendication territoriale globale des Gwich'in, delta du Mackenzie, dans l'Entente sur la revendication territoriale globale des Dénés et Métis du Sahtu et dans l'Accord-cadre définitif - Premières nations du Yukon. 2, fiche 11, Français, - eau
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l'accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 3, fiche 11, Français, - eau
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-09-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Property Law (common law)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- artificial boundary
1, fiche 12, Anglais, artificial%20boundary
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A boundary formed by a straight line or curve of prescribed radius joining points established on the ground by monuments. 1, fiche 12, Anglais, - artificial%20boundary
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
artificial boundary : definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik), and term used in the Comprehensive Land Claim Agreement/Gwich’in, Mackenzie Delta. 2, fiche 12, Anglais, - artificial%20boundary
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- limite artificielle
1, fiche 12, Français, limite%20artificielle
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Limite constituée soit par une ligne droite soit par une courbe de rayon prescrit joignant des points marqués sur le sol par des bornes-signaux. 1, fiche 12, Français, - limite%20artificielle
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
limite artificielle : définition relevée dans l'Accord-cadre - premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik) et terme employé dans l'Entente revendication territoriale globale - Gwich'in, delta du Mackenzie. 2, fiche 12, Français, - limite%20artificielle
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Yukon First Nation corporation
1, fiche 13, Anglais, Yukon%20First%20Nation%20corporation
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A corporation owned or controlled by a Yukon First Nation. 1, fiche 13, Anglais, - Yukon%20First%20Nation%20corporation
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Yukon First Nation corporation : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 13, Anglais, - Yukon%20First%20Nation%20corporation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 13, La vedette principale, Français
- corporation d'une Première Nation du Yukon
1, fiche 13, Français, corporation%20d%27une%20Premi%C3%A8re%20Nation%20du%20Yukon
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Corporation appartenant à une Première Nation du Yukon ou contrôlée par celle-ci. 1, fiche 13, Français, - corporation%20d%27une%20Premi%C3%A8re%20Nation%20du%20Yukon
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
corporation d'une Première Nation du Yukon : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre définitif - Premières Nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 13, Français, - corporation%20d%27une%20Premi%C3%A8re%20Nation%20du%20Yukon
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Finance
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Yukon First Nation royalty
1, fiche 14, Anglais, Yukon%20First%20Nation%20royalty
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Any sum which would be payable to the Yukon in respect of the production of a resource on Category A Settlement Land as if that land were owned by government, regardless of whether a Yukon First Nation actually receives a greater or lesser royalty when granting interests in are source on Category A Settlement Land, less the reasonable costs incurred by the Yukon First Nation for the collection of its royalty. 1, fiche 14, Anglais, - Yukon%20First%20Nation%20royalty
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Yukon First Nation royalty : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 14, Anglais, - Yukon%20First%20Nation%20royalty
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Finances
Fiche 14, La vedette principale, Français
- redevances des Premières Nations du Yukon
1, fiche 14, Français, redevances%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20du%20Yukon
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Somme qui serait payable au Yukon à l'égard de la production d'une ressource sur des terres visées par un règlement de catégorie A, comme si ces terres appartenaient au gouvernement, peu importe qu'une Première Nation du Yukon reçoive dans les faits des redevances plus élevées ou moins élevées lorsqu'elle accorde des intérêts dans une ressource sur des terres visées par un règlement de catégorie A, déduction faite des frais raisonnables engagés par la Première Nation du Yukon pour la perception de ses redevances. 1, fiche 14, Français, - redevances%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20du%20Yukon
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
redevance des Premières Nations du Yukon : terme employé habituellement au pluriel dans l'Accord-cadre des Premières Nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 14, Français, - redevances%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20du%20Yukon
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
redevances des Premières Nations du Yukon : terme et définition relevés dans l'accord-cadre ci-haut indiqué. 2, fiche 14, Français, - redevances%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20du%20Yukon
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- redevance des premières nations du Yukon
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-07-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Aboriginal Law
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- subsistence
1, fiche 15, Anglais, subsistence
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
(a) the use of edible fish or wildlife products by a Yukon Indian person for sustenance and for food for traditional ceremonial purposes including potlatches; and (b) the use by a Yukon Indian person of non-edible by-products of harvests under (a) for such domestic purposes as clothing, shelter or medicine, and for domestic, spiritual and cultural purposes. 1, fiche 15, Anglais, - subsistence
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
subsistence : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 15, Anglais, - subsistence
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Droit autochtone
Fiche 15, La vedette principale, Français
- subsistance
1, fiche 15, Français, subsistance
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
a) [...] utilisation de produits animaux comestibles par un Indien du Yukon soit pour se nourrir, soit comme aliments à l'occasion de cérémonies traditionnelles, y compris des potlatchs; b) [...] utilisation par un Indien du Yukon de sous-produits non comestibles des récoltes visées à l'alinéa a) à des fins domestiques comme la fabrication de vêtements, d'abris ou de remèdes, ainsi qu'à des fins domestiques, spirituelles et culturelles; c) [...] utilisation par un Indien du Yukon, à des fins commerciales, de produits animaux comestibles ou de sous-produits non comestibles, mais uniquement en vue de la production traditionnelle d'ouvrages d'artisanat ou d'instruments divers. 1, fiche 15, Français, - subsistance
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
subsistance : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre définitif - Premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 15, Français, - subsistance
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-07-17
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Aboriginal Law
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- traditional use
1, fiche 16, Anglais, traditional%20use
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The use of water, without substantially altering the quality, quantity or rate of flow, including seasonal rate of flow, by a Yukon Indian person for trapping and non-commercial harvesting, including transportation relating to such trapping and harvesting or for traditional heritage, cultural and spiritual purposes. 2, fiche 16, Anglais, - traditional%20use
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
traditional use: term used by Parks Canada. 3, fiche 16, Anglais, - traditional%20use
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
traditional use : definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 4, fiche 16, Anglais, - traditional%20use
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Droit autochtone
Fiche 16, La vedette principale, Français
- utilisation traditionnelle
1, fiche 16, Français, utilisation%20traditionnelle
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Utilisation qu'un Indien du Yukon fait de l'eau - et qui n'en modifie pas considérablement la qualité, la quantité ou le débit, notamment son débit saisonnier - soit dans le cadre de ses activités de piégeage et de récolte non commerciales, y compris dans le cadre du transport nécessaire à l'exercice de ces activités, soit à des fins patrimoniales, culturelles, spirituelles ou traditionnelles. 2, fiche 16, Français, - utilisation%20traditionnelle
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Des négociations préliminaires ont été bloquées à cause des préoccupations exprimées par les populations autochtones [...] au sujet de l'impact d'un parc national sur leur mode de vie et leur utilisation traditionnelle du terrain. 3, fiche 16, Français, - utilisation%20traditionnelle
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
utilisation traditionnelle : terme en usage à Parcs Canada. 4, fiche 16, Français, - utilisation%20traditionnelle
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
utilisation traditionnelle : définition relevée dans l'Accord-cadre définitif-premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 5, fiche 16, Français, - utilisation%20traditionnelle
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-07-16
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- unimproved rural settlement land
1, fiche 17, Anglais, unimproved%20rural%20settlement%20land
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Settlement land outside a community boundary other than improved rural settlement land. 1, fiche 17, Anglais, - unimproved%20rural%20settlement%20land
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
unimproved rural settlement land : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 17, Anglais, - unimproved%20rural%20settlement%20land
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 17, La vedette principale, Français
- terres rurales non mises en valeur et visées par le règlement
1, fiche 17, Français, terres%20rurales%20non%20mises%20en%20valeur%20et%20vis%C3%A9es%20par%20le%20r%C3%A8glement
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Terres visées par le règlement qui sont situées à l'extérieur des limites d'une collectivité et qui ne sont pas des terres rurales mises en valeur et visées par le règlement. 1, fiche 17, Français, - terres%20rurales%20non%20mises%20en%20valeur%20et%20vis%C3%A9es%20par%20le%20r%C3%A8glement
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
terre rurale non mise en valeur et visée par le règlement : terme employé habituellement au pluriel dans l'Accord-cadre définitif - Premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 17, Français, - terres%20rurales%20non%20mises%20en%20valeur%20et%20vis%C3%A9es%20par%20le%20r%C3%A8glement
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
terres rurales non mises en valeur et visées par le règlement : terme et définition relevés dans l'accord ci-haut indiqué 2, fiche 17, Français, - terres%20rurales%20non%20mises%20en%20valeur%20et%20vis%C3%A9es%20par%20le%20r%C3%A8glement
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- terre rurale non mise en valeur et visée par le règlement
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Aboriginal Law
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- non-consumptive use
1, fiche 18, Anglais, non%2Dconsumptive%20use
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A use of fish and wildlife that does not involve harvesting. 1, fiche 18, Anglais, - non%2Dconsumptive%20use
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
non-consumptive use : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 18, Anglais, - non%2Dconsumptive%20use
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- noncomsumptive use
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Droit autochtone
Fiche 18, La vedette principale, Français
- utilisation sans récolte
1, fiche 18, Français, utilisation%20sans%20r%C3%A9colte
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Utilisation des ressources halieutiques et fauniques qui ne comporte pas de récolte. 1, fiche 18, Français, - utilisation%20sans%20r%C3%A9colte
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
utilisation sans récolte : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre - premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 18, Français, - utilisation%20sans%20r%C3%A9colte
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Aboriginal Law
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- non-edible by-product
1, fiche 19, Anglais, non%2Dedible%20by%2Dproduct
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The fur, hide, skin, antlers, horns, skeleton or other portions of fish or wildlife not used for food but used for other purposes including but not limited to clothing, medicine, domestic or personal decoration, or art. 1, fiche 19, Anglais, - non%2Dedible%20by%2Dproduct
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
non-edible by-product : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 19, Anglais, - non%2Dedible%20by%2Dproduct
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Droit autochtone
Fiche 19, La vedette principale, Français
- sous-produit non comestible
1, fiche 19, Français, sous%2Dproduit%20non%20comestible
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Partie des poissons ou des animaux sauvages - par exemple la fourrure, le cuir, la peau, les bois, les cornes et le squelette - qui ne sert pas d'aliments, mais est utilisée à d'autres fins, notamment à des fins vestimentaires, médicinales ou artistiques, ou encore à des fins de décoration intérieure ou comme parures. 1, fiche 19, Français, - sous%2Dproduit%20non%20comestible
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
sous-produit non comestible : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre - premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 19, Français, - sous%2Dproduit%20non%20comestible
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-07-06
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- proponent’s share
1, fiche 20, Anglais, proponent%26rsquo%3Bs%20share
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The share, expressed as a percentage, of the proponent in a project. 1, fiche 20, Anglais, - proponent%26rsquo%3Bs%20share
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
proponent's share : term and observation taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 20, Anglais, - proponent%26rsquo%3Bs%20share
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 20, La vedette principale, Français
- quote-part du promoteur
1, fiche 20, Français, quote%2Dpart%20du%20promoteur
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Quote-part du promoteur dans un projet, exprimée sous forme de pourcentage. 1, fiche 20, Français, - quote%2Dpart%20du%20promoteur
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
quote-part du promoteur : terme et observation relevés dans l'Accord-cadre - premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 20, Français, - quote%2Dpart%20du%20promoteur
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-07-06
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- settlement land committee
1, fiche 21, Anglais, settlement%20land%20committee
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
settlement land committee : term taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 21, Anglais, - settlement%20land%20committee
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 21, La vedette principale, Français
- comité des terres visées par le règlement
1, fiche 21, Français, comit%C3%A9%20des%20terres%20vis%C3%A9es%20par%20le%20r%C3%A8glement
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
comité des terres visées par le règlement : terme relevé dans l'Accord-cadre - Premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 21, Français, - comit%C3%A9%20des%20terres%20vis%C3%A9es%20par%20le%20r%C3%A8glement
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-07-06
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- project
1, fiche 22, Anglais, project
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A non-renewable resource or hydro-electric project in the traditional territory of the First Nation of Nacho Nyak Dun, construction of which commences after the effective date of this agreement, and which is not an addition to or an improvement of a non-renewable resource or hydro-electric project or infrastructure existing at the effective date of this agreement. 1, fiche 22, Anglais, - project
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
project : term and observation taken from the Umbrella Final Agreement/Gwich’in; and, term usually used in the Umbrella Final Agreement/Teslin Tlingit, in the Umbrella Final Agreement/Vuntut Gwitchin and in the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 22, Anglais, - project
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- projet
1, fiche 22, Français, projet
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Projet de mise en valeur de ressources non renouvelables ou d'un projet hydroélectrique, dans le territoire traditionnel de la Première Nation des Nacho Nyak Dun, dont la construction débute après la date d'entrée en vigueur de la présente entente et qui n'est ni une expansion, ni une amélioration d'un projet ou d'un ouvrage de cette nature qui existait à cette dernière date. 1, fiche 22, Français, - projet
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
projet : terme et observation relevés dans l'Accord-cadre définitif - Gwich'in; et, terme employé dans l'Accord-cadre définitif - Teslin Tlingit, dans l'Accord-cadre définitif - Vuntut Gwitchin et dans l'Accord-cadre définitif - Premières Nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 22, Français, - projet
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Technical Surveys
- Administration (Indigenous Peoples)
- Territories (Indigenous Peoples)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- offset natural boundary
1, fiche 23, Anglais, offset%20natural%20boundary
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A sinuous boundary parallel to the sinuosities of a natural boundary at a prescribed perpendicular distance from the natural boundary. 1, fiche 23, Anglais, - offset%20natural%20boundary
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
offset natural boundary : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 23, Anglais, - offset%20natural%20boundary
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Levés et relevés techniques (Arpentage)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Territoires (Peuples Autochtones)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- limite en retrait d'une limite naturelle
1, fiche 23, Français, limite%20en%20retrait%20d%27une%20limite%20naturelle
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- frontière naturelle montrée en offset 2, fiche 23, Français, fronti%C3%A8re%20naturelle%20montr%C3%A9e%20en%20offset
nom féminin
- frontière en offset 2, fiche 23, Français, fronti%C3%A8re%20en%20offset
nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
frontière naturelle montrée en offset; frontière en offset : d'après M. Gilles Legault, de l'Ordre des arpenteurs-géomètres du Québec, tous les arpenteurs géomètres utilisent l'expression "en offset". Une ligne montrée en offset sert à matérialiser en un autre endroit la véritable limite; elle est en général parallèle à cette dernière. Par exemple, dans le cas d'un obstacle à préserver (arbre centenaire, édifice, etc.), la véritable limite est montrée en offset à une distance x. Elle n'est ni "décalée", ni "déplacée". 2, fiche 23, Français, - limite%20en%20retrait%20d%27une%20limite%20naturelle
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Limite sinueuse qui est parallèle aux sinuosités d'une limite naturelle et qui est fixée, perpendiculairement, à une distance prescrite de cette dernière. 1, fiche 23, Français, - limite%20en%20retrait%20d%27une%20limite%20naturelle
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
limite en retrait d'une limite naturelle : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre définitif - premières nation du Yukon (Champagne et Aishihik). 3, fiche 23, Français, - limite%20en%20retrait%20d%27une%20limite%20naturelle
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- overlapping area
1, fiche 24, Anglais, overlapping%20area
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
That part of a Yukon First Nation's traditional territory which overlaps the Champagne and Aishihik First Nations traditional territory. 1, fiche 24, Anglais, - overlapping%20area
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
overlapping area : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations,(Champagne and Aishihik). 2, fiche 24, Anglais, - overlapping%20area
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 24, La vedette principale, Français
- zone de chevauchement
1, fiche 24, Français, zone%20de%20chevauchement
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Partie du territoire traditionnel d'une Première Nation du Yukon qui coïncide avec une partie du territoire traditionnel des Premières Nations de Champagne et de Aishihik. 1, fiche 24, Français, - zone%20de%20chevauchement
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
zone de chevauchement : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre définitif - Premières Nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 24, Français, - zone%20de%20chevauchement
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Indigenous Sociology
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- ordinary resident
1, fiche 25, Anglais, ordinary%20resident
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A person who lived or has lived the majority of his life in the Yukon. 1, fiche 25, Anglais, - ordinary%20resident
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Temporary absences from the Yukon for reasons such as travel, education, medical treatment, military service, or incarceration, shall be considered periods of residence provided the person was ordinarily resident prior to such temporary absences. 1, fiche 25, Anglais, - ordinary%20resident
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
ordinary resident : term, definition and observation taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 25, Anglais, - ordinary%20resident
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Sociologie des Autochtones
Fiche 25, La vedette principale, Français
- résident habituel
1, fiche 25, Français, r%C3%A9sident%20habituel
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Personne qui a passé la majeure partie de sa vie au Yukon. 1, fiche 25, Français, - r%C3%A9sident%20habituel
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Sont considérées comme des périodes de résidence au Yukon les périodes au cours desquelles une personne s'est absentée temporairement du Yukon, notamment pour les motifs suivants - déplacements, études, traitements médicaux, service militaire ou incarcération - si cette personne était un résident habituel du Yukon avant ces périodes d'absence. 1, fiche 25, Français, - r%C3%A9sident%20habituel
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
résident habituel : terme, définition et observation relevés dans l'Accord-cadre - premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 25, Français, - r%C3%A9sident%20habituel
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2012-07-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Champagne and Aishihik First Nations Final Agreement
1, fiche 26, Anglais, Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations%20Final%20Agreement
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Agreement between the Government of Canada, the Champagne and Aishihik First Nations and the Government of the Yukon. 2, fiche 26, Anglais, - Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations%20Final%20Agreement
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Entente définitive des Premières Nations de Champagne et de Aishihik
1, fiche 26, Français, Entente%20d%C3%A9finitive%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20de%20Champagne%20et%20de%20Aishihik
correct, nom féminin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Entente conclue par le gouvernement du Canada, les Premières Nations de Champagne et de Aishihik et le gouvernement du Yukon. 2, fiche 26, Français, - Entente%20d%C3%A9finitive%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20de%20Champagne%20et%20de%20Aishihik
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2012-06-28
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Champagne and Aishihik First Nations(GST) Remission Order
1, fiche 27, Anglais, Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations%28GST%29%20Remission%20Order
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Financial Administration Act. 2, fiche 27, Anglais, - Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations%28GST%29%20Remission%20Order
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
GST: goods and services tax. 3, fiche 27, Anglais, - Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations%28GST%29%20Remission%20Order
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Champagne and Aishihik First Nations Remission Order
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit autochtone
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Décret de remise visant les premières nations de Champagne et de Aishihik (TPS)
1, fiche 27, Français, D%C3%A9cret%20de%20remise%20visant%20les%20premi%C3%A8res%20nations%20de%20Champagne%20et%20de%20Aishihik%20%28TPS%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la gestion des finances publiques. 2, fiche 27, Français, - D%C3%A9cret%20de%20remise%20visant%20les%20premi%C3%A8res%20nations%20de%20Champagne%20et%20de%20Aishihik%20%28TPS%29
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
TPS : taxe sur les produits et services. 3, fiche 27, Français, - D%C3%A9cret%20de%20remise%20visant%20les%20premi%C3%A8res%20nations%20de%20Champagne%20et%20de%20Aishihik%20%28TPS%29
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En 2012, Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et le Bureau de la traduction ont recommandé les deux majuscules initiales au terme «Première Nation». Dans les appellations officielles, ce terme peut être orthographié différemment. Il faut alors respecter la graphie utilisée même si elle n'est pas conforme à cette recommandation. 4, fiche 27, Français, - D%C3%A9cret%20de%20remise%20visant%20les%20premi%C3%A8res%20nations%20de%20Champagne%20et%20de%20Aishihik%20%28TPS%29
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-06-16
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Territories (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- improved rural settlement land
1, fiche 28, Anglais, improved%20rural%20settlement%20land
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Settlement land outside a community boundary which is used for commercial purposes or which contains a permanent structure other than a cabin, camp, tent frame, cache, fish rack, or other like improvement which is used primarily for trapping or non-commercial wildlife harvesting or other traditional purposes. 1, fiche 28, Anglais, - improved%20rural%20settlement%20land
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
improved rural settlement land : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 28, Anglais, - improved%20rural%20settlement%20land
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Territoires (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 28, La vedette principale, Français
- terres rurales mises en valeur et visées par le règlement
1, fiche 28, Français, terres%20rurales%20mises%20en%20valeur%20et%20vis%C3%A9es%20par%20le%20r%C3%A8glement
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Terres visées par le règlement qui sont situées à l'extérieur des limites d'une collectivité et qui sont utilisées à des fins commerciales ou sur lesquelles se trouve une structure permanente, à l'exclusion des cabanes, camps, charpentes de tente, caches, séchoirs à poisson ou autres améliorations du genre utilisées principalement soit pour le piégeage, soit pour des activités non commerciales de récolte d'animaux sauvages ou pour d'autres fins traditionnelles. 1, fiche 28, Français, - terres%20rurales%20mises%20en%20valeur%20et%20vis%C3%A9es%20par%20le%20r%C3%A8glement
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
terre rurale mise en valeur et visée par le règlement : terme utilisé habituellement au pluriel dans le présent accord. 2, fiche 28, Français, - terres%20rurales%20mises%20en%20valeur%20et%20vis%C3%A9es%20par%20le%20r%C3%A8glement
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
terres rurales mises en valeur et visées par le règlement : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre définitif - premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 28, Français, - terres%20rurales%20mises%20en%20valeur%20et%20vis%C3%A9es%20par%20le%20r%C3%A8glement
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- terre rurale mise en valeur et visée par le règlement
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2012-05-08
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Category 1 Trapline
1, fiche 29, Anglais, Category%201%20Trapline
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A trapline so designated pursuant to [Section] 16.11.0. 1, fiche 29, Anglais, - Category%201%20Trapline
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Category 1 Trapline : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 29, Anglais, - Category%201%20Trapline
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Category one Trapline
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 29, La vedette principale, Français
- ligne de piégeage de catégorie 1
1, fiche 29, Français, ligne%20de%20pi%C3%A9geage%20de%20cat%C3%A9gorie%201
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Ligne de piégeage ainsi désignée conformément à la section 16.11.0. 1, fiche 29, Français, - ligne%20de%20pi%C3%A9geage%20de%20cat%C3%A9gorie%201
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
ligne de piégeage de catégorie 1 : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre définitif - premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 29, Français, - ligne%20de%20pi%C3%A9geage%20de%20cat%C3%A9gorie%201
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2012-05-08
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Category 2 Trapline
1, fiche 30, Anglais, Category%202%20Trapline
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A trapline not designated as a Category 1 Trapline. 1, fiche 30, Anglais, - Category%202%20Trapline
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Category 2 trapline : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 30, Anglais, - Category%202%20Trapline
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Category two Trapline
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 30, La vedette principale, Français
- ligne de piégeage de catégorie 2
1, fiche 30, Français, ligne%20de%20pi%C3%A9geage%20de%20cat%C3%A9gorie%202
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Ligne de piégeage qui n'a pas été désignée ligne de piégeage de categorie 1. 1, fiche 30, Français, - ligne%20de%20pi%C3%A9geage%20de%20cat%C3%A9gorie%202
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
ligne de piégeage de catégorie 2 : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre / premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 30, Français, - ligne%20de%20pi%C3%A9geage%20de%20cat%C3%A9gorie%202
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2012-05-08
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Champagne and Aishihik First Nations’ share
1, fiche 31, Anglais, Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations%26rsquo%3B%20share
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
The share, expressed as a percentage, which the Champagne and Aishihik First Nations proposes to acquire in the Proponent's Share of a Project, pursuant to the exercise of the option described in [Paragraph] 4. 2. 1, fiche 31, Anglais, - Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations%26rsquo%3B%20share
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Champagne and Aishihik First Nations’ share : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 31, Anglais, - Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations%26rsquo%3B%20share
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 31, La vedette principale, Français
- quote-part des Premières Nations de Champagne et de Aishihik
1, fiche 31, Français, quote%2Dpart%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20de%20Champagne%20et%20de%20Aishihik
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Quote-part, exprimée sous forme de pourcentage, que les Premières Nations de Champagne et de Aishihik entendent acquérir dans la quote-part du promoteur d'un projet, par l'exercice de l'option visée à l'article 4.2. 1, fiche 31, Français, - quote%2Dpart%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20de%20Champagne%20et%20de%20Aishihik
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
quote-part des Premières Nations de Champagne et de Aishihik : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre - Premières Nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 31, Français, - quote%2Dpart%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20de%20Champagne%20et%20de%20Aishihik
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2012-02-10
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- average discount rate
1, fiche 32, Anglais, average%20discount%20rate
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
The arithmetic mean of the 15-year amortized consolidated revenue fund lending rates for each month for the period commencing on the first day of the month of the signing of the First Yukon First Nation Final Agreement, and ending on the second anniversary of such day (25 months). 1, fiche 32, Anglais, - average%20discount%20rate
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
average discount rate : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 32, Anglais, - average%20discount%20rate
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 32, La vedette principale, Français
- taux d'actualisation moyen
1, fiche 32, Français, taux%20d%27actualisation%20moyen
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Moyenne arithmétique des taux des prêts consentis sur le Trésor amortis sur 15 ans pour chaque mois au cours de la période commençant le premier jour du mois de la signature de la première entente définitive conclue par une Première Nation du Yukon et se terminant au deuxième anniversaire de cette date (25 mois). 1, fiche 32, Français, - taux%20d%27actualisation%20moyen
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
taux d'actualisation moyen : terme et définition relevés dans l'Accord -cadre - Premières Nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 32, Français, - taux%20d%27actualisation%20moyen
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2012-01-17
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- first Yukon First Nation final agreement
1, fiche 33, Anglais, first%20Yukon%20First%20Nation%20final%20agreement
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
The Yukon First Nation Final Agreement signed between Canada, the Yukon and a Yukon First Nation on a date prior to which no Yukon First Nation Final Agreement has been signed. 1, fiche 33, Anglais, - first%20Yukon%20First%20Nation%20final%20agreement
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
first Yukon First Nation final agreement : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 33, Anglais, - first%20Yukon%20First%20Nation%20final%20agreement
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 33, La vedette principale, Français
- première entente définitive conclue par une première nation du Yukon
1, fiche 33, Français, premi%C3%A8re%20entente%20d%C3%A9finitive%20conclue%20par%20une%20premi%C3%A8re%20nation%20du%20Yukon
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Entente définitive signée par le Canada, le Yukon et une première nation du Yukon, à une date où aucune entente de ce genre n'a encore été signée 1, fiche 33, Français, - premi%C3%A8re%20entente%20d%C3%A9finitive%20conclue%20par%20une%20premi%C3%A8re%20nation%20du%20Yukon
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
première entente définitive conclue par une première nation du Yukon : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre définitif - premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 33, Français, - premi%C3%A8re%20entente%20d%C3%A9finitive%20conclue%20par%20une%20premi%C3%A8re%20nation%20du%20Yukon
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2009-01-22
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Forestry Operations
- Silviculture
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- forest resources
1, fiche 34, Anglais, forest%20resources
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
All timber and non-timber forest resources, including all biota, but does not include wildlife, migratory birds, water, or fish. 1, fiche 34, Anglais, - forest%20resources
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
forest resource: term usually used in the plural in this agreement. 2, fiche 34, Anglais, - forest%20resources
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
forest resources : term and first observation taken from the Nisga’a Final Agreement [the letter "g" in Nisga’a should be underligned] ;and term used in the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 34, Anglais, - forest%20resources
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- forest resource
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Exploitation forestière
- Sylviculture
Fiche 34, La vedette principale, Français
- ressources forestières
1, fiche 34, Français, ressources%20foresti%C3%A8res
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Toutes les ressources forestières ligneuses et non ligneuses, y compris tout le biote, mais ne comprend pas les animaux sauvages, les oiseaux migrateurs, l'eau ou le poisson. 1, fiche 34, Français, - ressources%20foresti%C3%A8res
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
ressource forestière : terme utilisé habituellement au pluriel dans le présent accord. 2, fiche 34, Français, - ressources%20foresti%C3%A8res
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
ressources forestières : terme et première observation relevés dans l'Accord définitif Nisga'a [la lettre «g» dans Nisga'a devrait être soulignée]; et terme utilisé dans l'Accord-cadre définitif - Premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 34, Français, - ressources%20foresti%C3%A8res
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- ressource forestière
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Explotación forestal
- Silvicultura
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- recursos forestales
1, fiche 34, Espagnol, recursos%20forestales
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Cada uno de los componentes útiles del medio forestal. 1, fiche 34, Espagnol, - recursos%20forestales
Fiche 35 - données d’organisme interne 2008-08-18
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Environmental Management
- Aboriginal Law
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- use
1, fiche 35, Anglais, use
correct, nom
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Any human activity involving an organism, ecosystem, or nonrenewable resource that benefits people. 2, fiche 35, Anglais, - use
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The activities range from those having a direct impact on the organisms, ecosystems, or nonrenewable resources concerned (such as fishing, farming, mining) to those having no impact (such as appreciation and contemplation). 2, fiche 35, Anglais, - use
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
use : term used in the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 3, fiche 35, Anglais, - use
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Gestion environnementale
- Droit autochtone
Fiche 35, La vedette principale, Français
- utilisation
1, fiche 35, Français, utilisation
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Toute activité humaine dans le cadre de laquelle l'individu ou la communauté retire des avantages de l'exploitation d'un organisme, d'un écosystème ou d'une ressource non renouvelable. 2, fiche 35, Français, - utilisation
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Ces activités peuvent avoir un impact direct sur les organismes, écosystèmes et ressources non renouvelables (pêche, agriculture, extraction minière) ou en être exemptes (observation, tourisme). 2, fiche 35, Français, - utilisation
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
utilisation: terme employé dans l'Accord-cadre définitif-Premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 3, fiche 35, Français, - utilisation
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Gestión del medio ambiente
- Derecho indígena
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- aprovechamiento
1, fiche 35, Espagnol, aprovechamiento
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Obtención de beneficio. 1, fiche 35, Espagnol, - aprovechamiento
Fiche 36 - données d’organisme interne 2008-01-25
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Environmental Management
- Silviculture
- Forestry Operations
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- forest management
1, fiche 36, Anglais, forest%20management
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- forest resources management 2, fiche 36, Anglais, forest%20resources%20management
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A system of practices for stewardship and use of forest land aimed at fulfilling relevant ecological (including biological diversity), economic and social functions of the forest in a sustainable manner. 3, fiche 36, Anglais, - forest%20management
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
forest resources management: term taken from the Comprehensive Dene/Metis Land Claim Agreement. 4, fiche 36, Anglais, - forest%20management
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
forest resources management : term taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 4, fiche 36, Anglais, - forest%20management
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- forest resource management
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Gestion environnementale
- Sylviculture
- Exploitation forestière
Fiche 36, La vedette principale, Français
- gestion forestière
1, fiche 36, Français, gestion%20foresti%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- gestion des ressources forestières 2, fiche 36, Français, gestion%20des%20ressources%20foresti%C3%A8res
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Système de pratiques pour la gérance et l'utilisation durable des terres boisées à des fins écologiques (notamment conservation de la diversité biologique), économiques et sociales. 1, fiche 36, Français, - gestion%20foresti%C3%A8re
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
gestion des ressources forestières : terme relevé dans l'Entente sur la revendication territoriale globale - Dénés et Métis du Sahtu 3, fiche 36, Français, - gestion%20foresti%C3%A8re
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
gestion des ressources forestières : terme relevé dans l'Accord-cadre définitif - premières nation du Yukon (Champagne et Aishihik). 3, fiche 36, Français, - gestion%20foresti%C3%A8re
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2006-11-24
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Aishihik River
1, fiche 37, Anglais, Aishihik%20River
correct, Canada, Yukon
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 60°50’ 137°05’ (Yukon). 1, fiche 37, Anglais, - Aishihik%20River
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- rivière Aishihik
1, fiche 37, Français, rivi%C3%A8re%20Aishihik
correct, nom féminin, Canada, Yukon
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 60°50' 137°05' (Yukon). 2, fiche 37, Français, - rivi%C3%A8re%20Aishihik
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 1, fiche 37, Français, - rivi%C3%A8re%20Aishihik
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2006-11-24
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Aishihik Lake
1, fiche 38, Anglais, Aishihik%20Lake
correct, Canada, Yukon
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 61°26’ 137°15’ (Yukon). 1, fiche 38, Anglais, - Aishihik%20Lake
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- lac Aishihik
1, fiche 38, Français, lac%20Aishihik
correct, nom masculin, Canada, Yukon
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 61°26' 137°15' (Yukon). 2, fiche 38, Français, - lac%20Aishihik
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 1, fiche 38, Français, - lac%20Aishihik
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2001-03-12
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Aboriginal Law
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Dispute Resolution Board
1, fiche 39, Anglais, Dispute%20Resolution%20Board
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Dispute Resolution Board : title taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 39, Anglais, - Dispute%20Resolution%20Board
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Droit autochtone
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Commission de règlement des différends
1, fiche 39, Français, Commission%20de%20r%C3%A8glement%20des%20diff%C3%A9rends
correct, nom féminin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Commission de règlement des différends: titre relevé dans l'Accord-cadre - premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 39, Français, - Commission%20de%20r%C3%A8glement%20des%20diff%C3%A9rends
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2000-08-02
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- equity cost
1, fiche 40, Anglais, equity%20cost
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
The cost of a project exclusive of debt financing. 1, fiche 40, Anglais, - equity%20cost
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
equity cost : term and definition taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 40, Anglais, - equity%20cost
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 40, La vedette principale, Français
- coût en capitaux propres
1, fiche 40, Français, co%C3%BBt%20en%20capitaux%20propres
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Coût du projet, à l'exclusion du financement par emprunt. 1, fiche 40, Français, - co%C3%BBt%20en%20capitaux%20propres
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
coût en capitaux propres : terme et définition relevés dans l'Accord-cadre - premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 40, Français, - co%C3%BBt%20en%20capitaux%20propres
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2000-08-02
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Aboriginal Law
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Enrollment Commission
1, fiche 41, Anglais, Enrollment%20Commission
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The commission established pursuant to [paragraph] 3.6.0. 1, fiche 41, Anglais, - Enrollment%20Commission
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Enrollment Commission : title and observation taken from the Umbrella Final Agreement/Yukon First Nations(Champagne and Aishihik). 2, fiche 41, Anglais, - Enrollment%20Commission
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- enrolment commission
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Droit autochtone
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Commission d'inscription
1, fiche 41, Français, Commission%20d%27inscription
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Commission constituée conformément à la section 3.6.0. 1, fiche 41, Français, - Commission%20d%27inscription
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Commission d'inscription : titre et observation relevés dans l'Accord-cadre - premières nations du Yukon (Champagne et Aishihik). 2, fiche 41, Français, - Commission%20d%27inscription
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1998-03-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Champagne and Aishihik First Nations’ Heritage Office
1, fiche 42, Anglais, Champagne%20and%20Aishihik%20First%20Nations%26rsquo%3B%20Heritage%20Office
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Bureau du patrimoine des Première Nations Champagne et Aishihik
1, fiche 42, Français, Bureau%20du%20patrimoine%20des%20Premi%C3%A8re%20Nations%20Champagne%20et%20Aishihik
correct, nom masculin, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1997-09-25
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Champagne/Aishihik Child Welfare Regulations
1, fiche 43, Anglais, Champagne%2FAishihik%20Child%20Welfare%20Regulations
correct, Yukon
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Children’s Act, revoked March 21, 1997. 1, fiche 43, Anglais, - Champagne%2FAishihik%20Child%20Welfare%20Regulations
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Règlement concernant le bien-être des enfants de Champagne/Aishihik
1, fiche 43, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20le%20bien%2D%C3%AAtre%20des%20enfants%20de%20Champagne%2FAishihik
correct, nom masculin, Yukon
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur l'enfance, abrogé le 21 mars 1997. 1, fiche 43, Français, - R%C3%A8glement%20concernant%20le%20bien%2D%C3%AAtre%20des%20enfants%20de%20Champagne%2FAishihik
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1993-05-17
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Withdrawal of Certain Lands(Champagne/Aishihik, Y. T.) from Disposal Order
1, fiche 44, Anglais, Withdrawal%20of%20Certain%20Lands%28Champagne%2FAishihik%2C%20Y%2E%20T%2E%29%20from%20Disposal%20Order
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Territorial Lands Act 1, fiche 44, Anglais, - Withdrawal%20of%20Certain%20Lands%28Champagne%2FAishihik%2C%20Y%2E%20T%2E%29%20from%20Disposal%20Order
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Décret soustrayant certaines terres à l'aliénation (Champagne/Aishihik, T.Y.)
1, fiche 44, Français, D%C3%A9cret%20soustrayant%20certaines%20terres%20%C3%A0%20l%27ali%C3%A9nation%20%28Champagne%2FAishihik%2C%20T%2EY%2E%29
correct, Canada
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Loi sur les terres territoriales 1, fiche 44, Français, - D%C3%A9cret%20soustrayant%20certaines%20terres%20%C3%A0%20l%27ali%C3%A9nation%20%28Champagne%2FAishihik%2C%20T%2EY%2E%29
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


