TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AMBIGUOUS [100 fiches]

Fiche 1 2026-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
  • Constitutional Law
CONT

The jurisprudence has described the nature of constitutional documents and has articulated the manner in which the nature of the documents informs their interpretation. Constitutional documents were intended to inform the governance of the country for a long time. The words employed in constitutional documents are general in nature and ambiguous by definition. It is the presumption of generality and ambiguity that enables progressive interpretation and ensures that constitutional documents will be able to adapt to a changing nation.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
  • Droit constitutionnel
OBS

Aux termes de l'article 52(2) de la Loi constitutionnelle de 1982, seuls les documents énumérés à l'annexe de cette loi sont des documents constitutionnels. On compte notamment parmi eux les lois créant les provinces, la Loi constitutionnelle de 1867 et la Loi constitutionnelle de 1982.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Currency and Foreign Exchange
  • Foreign Trade
DEF

... the currency of the overseas country with whom the traders are dealing.

CONT

However, the effect of increased domestic productivity on foreign-currency deposits is ambiguous : a greater need for domestic currency will tend to result in substitution away from foreign-currency deposits, while the income effect will work in the opposite direction.

OBS

Compare to "foreign currency".

Terme(s)-clé(s)
  • domestic money

Français

Domaine(s)
  • Politique monétaire et marché des changes
  • Commerce extérieur
DEF

[...] monnaie du pays de l'entité présentant les états financiers, par opposition à la monnaie étrangère dans laquelle sont libellés les éléments des états financiers résultant d'opérations conclues en devises ou dans laquelle sont établis les états financiers ou les comptes d'entités étrangères.

CONT

Mais l'impact d'une augmentation de la productivité intérieure du capital sur les dépôts en devises reste ambigu : l'essor de la demande de monnaie nationale entraînera une désaffection vis-à-vis des dépôts en devises, tandis que l'effet revenu jouera en sens inverse.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Política monetaria y mercado de cambios
  • Comercio exterior
CONT

El proceso culmina con un ataque porque los agentes económicos saben que el régimen de paridad fija terminará derrumbándose y que si no se produjese ese ataque, sufrirían una pérdida de capital en sus tenencias de moneda nacional.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

A detailed study carried out for the purpose of documenting a term or group of related terms(usually one involving conflicting or ambiguous usage) and submitting the conclusions or recommendations either to a client or to specialists.

OBS

term analysis: term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Recherche terminologique visant à documenter un cas complexe. L'étude synonymique et l'étude de notions apparentées ou connexes en sont les exemples les plus courants. Le dossier qui en découle peut, au besoin, être soumis pour avis à des spécialistes avant diffusion des résultats.

OBS

L'étude de cas problème est une étude terminologique portant sur un cas où les sources font état d'opinions divergentes.

OBS

étude terminologique : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2025-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
CONT

The process of linking the ambiguous terms in surface text with its semantic forms(entities) in a knowledge base is called entity disambiguation. Disambiguation of entities is a significant challenge in the semantic systems such as in natural language processing, knowledge base, question answering systems.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
CONT

La désambiguïsation d'entités consiste à lier automatiquement des mentions d'entités identifiées dans un texte et des entités présentes dans une base de connaissances. L'approche générale consiste à produire, pour une mention donnée, des entités candidates puis à sélectionner la meilleure parmi celles-ci, selon un ensemble de critères.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2024-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Diptera) of the family Ceratopogonidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des diptères) de la famille des Ceratopogonidae.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2024-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect of the family Anthomyiidae.

Terme(s)-clé(s)
  • ambiguous root maggot fly

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte de la famille des Anthomyiidae.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2024-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Cognitive Psychology
  • Artificial Intelligence
CONT

... abstract representations... tend to be simpler, less ambiguous, more coherent, more schematic, and more prototypical than concrete representations...

Français

Domaine(s)
  • Psychologie cognitive
  • Intelligence artificielle
CONT

Les représentations abstraites [...] sont plus simples, moins ambiguës, plus cohérentes, plus schématiques et plus prototypiques que les représentations concrètes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Psicología cognitiva
  • Inteligencia artificial
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2023-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology
  • Sociology of Human Relations
  • Sociology of Communication
DEF

A small gesture to make another feel respected, valued, and included.

CONT

Microaffirmations... are subtle or ambiguous kindness cues that can include tone of voice, space left between people when interacting, subtle mimicry, and actions that convey vulnerability.

Terme(s)-clé(s)
  • micro affirmation

Français

Domaine(s)
  • Psychologie
  • Sociologie des relations humaines
  • Sociologie de la communication
DEF

Petit geste d'inclusion, de bienveillance ou de gentillesse posé par une alliée ou un allié visant à valoriser ou à élever les contributions de tous les individus.

OBS

Écouter activement, réconforter et soutenir des personnes marginalisées sont des exemples de microaffirmations.

Terme(s)-clé(s)
  • micro-affirmation

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2023-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
DEF

One one-thousandth (0.001) of a litre.

OBS

A quart is equivalent to 964 ml.

OBS

In analyzing drilling mud, [millilitre] is used interchangeably with cubic centimeter (cm³).

OBS

Both "ml" and "mL" correct. When the context is ambiguous, «mL» can be used to avoid confusing the letter l(el) with the numeral 1(one).

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
DEF

Millième partie du litre.

OBS

[Cette] unité de volume [est] égale au centimètre cube.

CONT

Un bécher de 100 ml et un autre de 250 ml pour la récupération.

OBS

Les expressions «ml» et «mL» sont correctes. Si le contexte est ambigu, «mL» peut être employé pour éviter de confondre la lettre l (el) et le chiffre 1 (un).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
DEF

Milésima parte de un litro, o sea, el equivalente de un centímetro cúbico.

OBS

Un símbolo […] es una representación gráfica generalmente del ámbito científico con validez internacional: unidades básicas y derivadas del sistema internacional (kg, m, s), elementos químicos (S, de azufre; K, de potasio, o N, de nitrógeno), operaciones matemáticas (+, %), unidades monetarias ($, €), etcétera. Como se ve, a diferencia de las abreviaturas, que son siempre acortamientos gráficos de la palabra que desarrollan (tel., de teléfono), los símbolos son invariables en plural y no llevan punto abreviativo.

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2023-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Underwater Diving (Sports)
CONT

As stated above, recreational dive planners are for "no-decompression" diving. That's unfortunately a rather ambiguous term because, of course, we do decompress as we ascend to the surface again. What it really means is that the data in the tables shows the length of time you can stay at a certain depth and still be able to ascend without making mandatory scheduled "decompression stops. "

Français

Domaine(s)
  • Plongée sous-marine (Sports)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2023-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology
  • Humanities and Social Sciences
CONT

Blackfishing describes the process of manipulating and altering one's appearance to look like one belongs to a different race – namely, a non-Black person appearing as if they are Black or have Black heritage.... Blackfishing's name is reminiscent of catfishing, which is the act of faking one's online profile and pretending to be a different person. In a similar way, blackfishing is taking on the stereotyped aesthetics of a Black person and using those selective elements to often look mixed-race, Black or racially ambiguous.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie
  • Sciences humaines

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2022-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Brush, Prairie and Forest Fires
CONT

The U.S. Interagency Fire Center defines a megafire by its size: it is a wildfire that burns more than 40,500 hectares (100,000 acres) of land. Other wildfire experts expand the definition of a megafire beyond "acres burned" to mean wildfires that have an unusually large impact on people and the environment.

OBS

"Megafire" is an emerging concept commonly used to describe fires that are extreme in terms of size, behaviour, and/or impacts, but the term's meaning remains ambiguous.

Terme(s)-clé(s)
  • mega-fire

Français

Domaine(s)
  • Incendies de végétation
CONT

Le terme mégafeu, du mot anglais «megafire» créé aux États-Unis dans les années 2000, désigne un feu extrême, par son étendue, son intensité et sa gravité, mais ne fait pas l'objet d'un consensus scientifique. Les critères varient selon les pays, l'étendue, par exemple, doit être exceptionnelle pour la région concernée.

Terme(s)-clé(s)
  • méga-feu

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2022-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

A spider of the family Linyphiidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Araignée de la famille des Linyphiidae.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2021-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Estates (common law)
CONT

Present law permits evidence of surrounding circumstances known to the testator at the time the will was made to be introduced in order to shed light on the meaning of an ambiguous or apparently meaningless term, or to identify an ambiguity. This is known as the "armchair" rule because the court puts itself notionally in the testator's position when making the will in order to better determine the meaning of the words the testator used.

Terme(s)-clé(s)
  • arm chair rule

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit successoral (common law)
OBS

règle de l'interprétation testamentaire contextualisée; règle de l'interprétation contextualisée : désignations normalisées par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2020-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Military Strategy
  • CBRNE Weapons
CONT

Today, France maintains an ambiguous nuclear use policy, as well as a "final warning" nuclear strike policy.

Français

Domaine(s)
  • Stratégie militaire
  • Armes CBRNE

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2020-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Cognitive Psychology
  • Artificial Intelligence
CONT

... abstract representations... tend to be simpler, less ambiguous, more coherent, more schematic, and more prototypical than concrete representations...

Français

Domaine(s)
  • Psychologie cognitive
  • Intelligence artificielle
CONT

Les représentations abstraites [...] sont plus simples, moins ambiguës, plus cohérentes, plus schématiques et plus prototypiques que les représentations concrètes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Psicología cognitiva
  • Inteligencia artificial
Conserver la fiche 16

Fiche 17 2018-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology
CONT

In much the same way, grief over a parent with Alzheimer's is more complicated than grief over death... We do not hold funerals for living people, and yet we experience profound and complicated grief over them-an ambiguous grief because it can be unclear where death begins and when grief becomes appropriate.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie
CONT

Le deuil blanc est celui que l'on fait d'une personne qui n'est pas morte, mais qui, peu à peu, perd ses capacités humaines. Elle est physiquement présente, mais mentalement et affectivement coupée de ses capacités antérieures.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2017-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Evidence
CONT

Since it is clear that the answers to interrogatories will almost always be prepared by or with the very active assistance of counsel, evasive, unresponsive or ambiguous answers are not to be tolerated.

Français

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
CONT

Puisqu'il est clair que les réponses aux interrogatoires préalables seront presque toujours préparées par l'avocat ou avec son aide très active, les réponses évasives, ambiguës ou sans rapport avec la question ne doivent pas être tolérées.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2017-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
  • Practice and Procedural Law
DEF

The process, or the art, of determining the sense, real meaning, or proper explanation of obscure or ambiguous terms or provisions in a statute, written instrument, or oral agreement, or the application of such subject to the case in question, by reasoning in the light derived from extraneous connected circumstances or laws or writings bearing upon the same or a connected matter, or by seeking and applying the probable aim and purpose of the provision.

OBS

This term is properly distinguished from "interpretation" although the two are often used synonymously. In strictness, interpretation is limited to exploring the written text, while construction goes beyond and may call in the aid of extrinsic considerations ...

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Droit judiciaire
CONT

En Droit public, l'interprétation ne consiste pas seulement à dégager le sens exact d'un texte qui serait peu clair, mais aussi à en déterminer la portée, c'est-à-dire le champ d'application temporel, spatial et juridique, ainsi que l'éventuelle supériorité vis-à-vis d'autres normes.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2017-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Photography
  • Cinematography
DEF

An ambiguous term which is used to describe a particular tableau or view or more commonly to characterize the smallest dramatic or narrative block in a film.

CONT

The subject may be the pattern made by the lights themselves, or an illuminated scene in which the light sources may or may not appear.

Français

Domaine(s)
  • Photographie
  • Cinématographie
DEF

Toute action partielle, dans une œuvre (littéraire, radiophonique, cinématographique).

DEF

[...] ensemble de plans concernant un même personnage ou le même groupe de personnages.

CONT

Certaines scènes de vue prendront un aspect tout à fait différent lorsqu'elles seront photographiées au téléobjectif.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fotografía
  • Cinematografía
DEF

En cinematografía, conjunto de planos que forman una unidad temática ambiental o de interpretación.

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2016-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Neology and Linguistic Borrowing
  • National and International Security
DEF

The language or jargon of spies, or spy organizations.

CONT

... Fidel Castro and Muammar Gaddafi, have survived attempts at what is known in spookspeak as "termination with extreme prejudice."

OBS

This is an example of prefixation. The suffix "-speak, "which forms nouns that mean the language or jargon of a specific group, organization, or field, is added to the noun "spook"(US and CAN, a spy)(Collins). The term is formed on the pattern of "newspeak"(noun, the language of bureaucrats and politicians, regarded as deliberately ambiguous and misleading; from 1984, a novel by George Orwell).

Français

Domaine(s)
  • Néologie et emprunts
  • Sécurité nationale et internationale
OBS

langue des espions : terme tiré du Mini-lexique de l'espionnage, de la trahison et de la haute trahison et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2016-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
CONT

Frequently words and ambiguous or capable of being understood in several senses, defamatory in one but not another. What meaning is to be attached to them : that intended by the author? that understood by the addressee? or some tertium quid? The first(intended meaning) was long ago disqualified : one may be liable though innocent of any intention to defame. The second(comprehended meaning) seems most compatible with the purpose of damages being to compensate for actual injury, provided only that to understand the words in a defamatory sense was not unreasonable. In some respects, indeed, this test is important. The words, e. g., must have been published to someone capable of understanding them in a defamatory sense, not in a foreign language he could not comprehend.

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2016-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Trusts (common law)
  • Property Law (common law)
OBS

In this narrower sense, the term denotes a trust that arises from ambiguous or doubtful language used by the parties, which is held by the courts to disclose an actual trust intent.

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des fiducies (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

Dans son sens plus restreint, le terme «implied trust» désigne la fiducie expresse qui n'a pas été formulée clairement par le constituant, si bien que le tribunal est obligé d'inférer cette intention à partir de ses propos.

OBS

fiducie implicite : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2016-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies)
OBS

A shrub of the family Rosaceae.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Arbuste de la famille des Rosacées.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2015-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Contracts (common law)
  • Tort Law (common law)
  • Property Law (common law)
CONT

With reference to a contract the word "execution" can be ambiguous. Where an arbitration award referred to "the execution of the contract" it was held to mean execution in the sense of the performance of the contract rather than execution in the sense of the making of the contract.(Stroud, 4th, p. 967)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des contrats (common law)
  • Droit des délits (common law)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

exécution : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2015-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
  • Private Law
DEF

The reason which leads the mind to desire a result.

CONT

The term "motive" is unfortunately ambiguous. That feeling which internally urges or pushes a person to do or refrain from doing an act is an emotion, and is of course evidential towards his doing or not doing the act.

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)
  • Droit privé
DEF

Raisons, tant de fait que de droit, qui justifient la décision du juge.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2015-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Fungi and Myxomycetes
DEF

Reaching the stem, but not attached to it; used of the gills of some agarics.

OBS

Applied to lamellae attached to the stipe but not adnate [i.e. broadly attached]

OBS

This term is ambiguous, therefore to be used with circumspection.

Français

Domaine(s)
  • Champignons et myxomycètes
DEF

[Lames qui] s'atténuent progressivement, avant d'atteindre le pied auquel elles sont soudées.

OBS

adnexé : Terme équivoque à éviter. On peut supposer que ce mot a servi pour exprimer tous les types d'insertion possibles, l'insertion décurrente seule exceptée. Le terme sublibre est à préférer.

DEF

sublibre : [...] lames qui ne sont pas tout à fait libres mais qui le sont presque [...] lames qui ont un très léger contact avec le pied. C'est très sensiblement ce que l'on nomme parfois lames attenantes.

OBS

sublibre : [Lames attenantes : lames qui] atteignent le pied mais ne lui sont adhérentes que par une très faible portion de leur largeur. Une lame attenante est à peine plus adnée qu'une lame libre; c'est une lame sublibre.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2015-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)
DEF

to establish a single semantic or grammatical interpretation for.

DEF

to rid (a sentence, statement, etc.) of ambiguity.

CONT

Given a syntactically ambiguous grammar, it is possible to use semantic information to disambiguate its syntax and construct a similar unambiguous grammar.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
DEF

[...] réduire (faire disparaître) l'ambiguïté.

CONT

Dans certains cas [...] une transformation supplémentaire permet de désambiguïser la phrase [...]

CONT

On peut [...] se tromper en résolvant l'ambiguïté, et on découvre souvent qu'il faut changer d'avis à la lumière d'une information ultérieure. Après avoir lu la deuxième partie de la phrase ["Les jumelles de l'opticien grossissent; elle étaient présentes dans sa boutique."], il est beaucoup plus probable que les jumelles dont on parle dans la première partie sont des fillettes [plutôt que des instruments d'optique] puisque l'adjectif "présent" s'applique plutôt à des personnes.

CONT

Il existe dans la littérature de nombreuses phrases ambiguës humoristiques. Parmi d'autres exemples : Si le bébé ne prospère pas avec du lait de vache, faites-le bouillir. [...] C'est le bon sens, continuellement appliqué dans la compréhension du langage, que nous avons utilisé ici pour résoudre l'ambiguïté.

CONT

[...] une des tâches du module pédagogique consistera à lever ces ambiguïtés [...]

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2014-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Art History and Theory
CONT

Their artworks participated in mass culture, rather than oppose or work outside it. They enjoyed creating ambiguous artworks that blurred the distinction between art and popular culture.

Français

Domaine(s)
  • Histoire et théorie de l'art
CONT

Leurs œuvres participent à la culture de masse plutôt que de s’y opposer ou de travailler à l’extérieur de celle-ci. Ils aiment créer des œuvres ambiguës qui brouillent la distinction entre art et culture populaire.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2014-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Mosses and Related Plants
Universal entry(ies)

Français

Domaine(s)
  • Mousses et plantes apparentées
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2014-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Ethics and Morals

Français

Domaine(s)
  • Éthique et Morale

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2014-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Ethics and Morals

Français

Domaine(s)
  • Éthique et Morale

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2014-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Banking
  • Currency and Foreign Exchange
OBS

Can$: The Translation Bureau recommends using the symbol "Can$" to represent the Canadian dollar. (REC-14/2013-10)

OBS

Can$: In English, the code for the name of the country comes first, immediately followed by the dollar sign and the numerical characters: Can$285.

OBS

CAD: code standardized by ISO [International Organization for Standardization]. CAD is the international currency code established to represent the Canadian dollar. It is composed of the country code (CA), followed by the letter "D" for "dollar." The code is used in the area of finance, especially in texts discussing currency values and exchange rates.

OBS

C$ : This symbol may be ambiguous, since it is also used to represent other currencies(in particular, the Nicaraguan córdoba oro).(REC-14/2013-10)

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Banque
  • Politique monétaire et marché des changes
OBS

$ CA : Le Bureau de la traduction recommande l'emploi du symbole «$ CA» pour représenter le dollar canadien. (REC-14/2013-10)

OBS

$ CA; $ CAN : Le symbole du dollar se place à la droite du nombre. On met une espace insécable après le nombre, de même qu'entre le symbole du dollar et le code de pays. Par exemple : 25,99 $ CA. (REC-14/2013-10)

OBS

$ CAN : symbole employé par la Banque du Canada.

OBS

CAD : code normalisé par l'ISO [Organisation internationale de normalisation]. CAD : Code de monnaie international pour le dollar canadien. Il est composé du code de pays (CA) suivi de la lettre D pour «dollar». Il est employé en finance, notamment lorsqu'il est question de devises et de taux de change.

Terme(s)-clé(s)
  • $CAN
  • $CA

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Monedas y billetes
  • Operaciones bancarias
  • Política monetaria y mercado de cambios
DEF

Divisa de Canadá, denotada C$.

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2014-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
DEF

... a chattel which has been so annexed to land as to become in the eye of the law part of the realty.

OBS

The word [fixture] is, however, unfortunately an ambiguous one, owing to the fact that it is frequently used to describe not only an article which becomes irrevocably the property of the owner of the soil as soon as it is annexed thereto, but also one which, although it has been annexed by one person to the land of another, is nevertheless lawfully removable by the person who annexed it. [8 C. E. D.(Ont., 2nd) p. 355].

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

accessoire fixe : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2013-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Pollutants
Universal entry(ies)
C2H4Cl2
formule, voir observation
CH2ClCH2Cl
formule, voir observation
ClCH2CH2Cl
formule, voir observation
107-06-2
numéro du CAS
DEF

A partially halogenated hydrocarbon derivative which appears under the form of a colorless, oily, sweet-tasting liquid with a chloroformlike odour, is used in the production of vinyl chloride, ethylenediamine and solvents and is suspected of depleting stratospheric ozone.

OBS

1,2-dichloroethane: name standardized by ISO; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada: used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS).

OBS

ethylene dichloride: name standardized by ISO.

OBS

ethylene chloride :ambiguous(generic) name.

OBS

1,2-DCE; EDC: These might be in-house or non-recognized abbreviations; not to be used alone, to avoid any risk of confusion.

OBS

alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

OBS

Also known under a large number of commercial or trade names, such as: Borer Sol; Brocide; Destruxol Borer-Sol; dichloremulsion; Di-Chlor-Mulsion; Dutch liquid; Dutch oil; ENT 1,656; NCI-C00511; RCRA waste number U077; UN 1184.

OBS

Chemical formula: ClCH2CH2Cl or CH2ClCH2Cl or C2H4Cl2

Terme(s)-clé(s)
  • alpha,beta-dichlorethane
  • a,β-dichlorethane
  • alpha,beta-dichloroethane
  • a,β-dichloroethane

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents de pollution
Entrée(s) universelle(s)
C2H4Cl2
formule, voir observation
CH2ClCH2Cl
formule, voir observation
ClCH2CH2Cl
formule, voir observation
107-06-2
numéro du CAS
DEF

Isomère du dichloréthane qui se présente sous la forme d'un liquide incolore à odeur de chloroforme, que l'on utilise comme intermédiaire de synthèse organique, dans la fabrication d'insecticides et que l'on considère comme un gaz à effet de serre mineur.

OBS

1,2-dichloroéthane : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada : utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA).

OBS

dichlorure d'éthylène : terme normalisé par l'ISO.

OBS

chlorure d'éthylène : nom ambigu (générique).

OBS

alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique.

OBS

Formule chimique : ClCH2CH2Cl ou CH2ClCH2Cl ou C2H4Cl2

Terme(s)-clé(s)
  • alpha,bêta-dichloréthane
  • a,β-dichloréthane
  • alpha,bêta-dichloroéthane
  • a,β-dichloroéthane

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Agentes contaminantes
Entrada(s) universal(es)
C2H4Cl2
formule, voir observation
CH2ClCH2Cl
formule, voir observation
ClCH2CH2Cl
formule, voir observation
107-06-2
numéro du CAS
OBS

Líquido oleoso incoloro, de sabor dulce. Miscible con la mayoría de disolventes comunes, ligeramente soluble en agua. Tóxico por ingestión, inhalación y absorción cutánea. Irritante. Inflamable.

OBS

Fórmula química: ClCH2CH2Cl o CH2ClCH2Cl o C2H4Cl2

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2013-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Crop Protection
  • Pollutants
Universal entry(ies)
C3H6Cl2
formule, voir observation
CH3CHClCH2Cl
formule, voir observation
78-87-5
numéro du CAS
OBS

Colorless, stable liquid [with a] chloroform-like odor. ... Use: Intermediate for perchloroethylene and carbon tetrachloride; lead scavenger for antiknock fluids; solvents for fats, oils, waxes, gums, and resins; solvent mixture for cellulose esters and ethers; scouring compounds; spotting agents; metal degreasing agents; soil fumigant for nematodes.

OBS

1,2-dichloropropane: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada, used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS).

OBS

alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

OBS

propylene chloride :ambiguous(generic) name.

OBS

Also known under the following commercial designations: ENT 15,406; NCI-C55141; RCRA waste number U083.

OBS

Chemical formula: C3H6Cl2 or CH3CHClCH2Cl

Terme(s)-clé(s)
  • alpha,beta-dichloropropane
  • a,β-dichloropropane
  • alpha,beta-propylene dichloride
  • a,β-propylene dichloride

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Protection des végétaux
  • Agents de pollution
Entrée(s) universelle(s)
C3H6Cl2
formule, voir observation
CH3CHClCH2Cl
formule, voir observation
78-87-5
numéro du CAS
OBS

1,2-dichloropropane : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada, utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA).

OBS

alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique.

OBS

chlorure de propylène : nom ambigu (générique).

OBS

Formule chimique : C3H6Cl2 ou CH3CHClCH2Cl

Terme(s)-clé(s)
  • alpha,bêta-dichloropropane
  • a,β-dichloropropane
  • dichlorure d'alpha,bêta-propylène
  • dichlorure d'a,β-propylène

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2013-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
OBS

Covenants.... Joint or several. The former bind both or all the covenantors together; the latter bind each of them separately. A covenant may be both joint and several at the same time, as regards the covenantors; but, as regards the convenantees, they cannot be joint and several for one and the same cause, but must be either joint or several only. Covenants are usually joint or several according as the interests of the covenantees are such; but the words of the covenant, where they are unambiguous, will decide, although, where they are ambiguous the nature of the interest as being joint or several is left to decide.(Black, 5th ed., 1979, p. 328)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

covenant individuel : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2013-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
  • Legal Documents
CONT

Register means the books kept in a land titles office in which certificates of title are entered and bound and includes the data storage system where data concerning titles are entered and accepted. (R.S.M. 1988, c. R30, s.1).

OBS

The word "register" is itself ambiguous, for in ordinary speech it is used to refer either to the record of the title to a single property or to the complete record of all registered properties("i. e. "all the individual records collectively).(Rowton Simpson, 1976, p. 305).

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Documents juridiques
OBS

Comme le terme anglais, l'équivalent «registre» peut désigner soit le document constatant toutes les opérations relatives à un bien-fonds donné, soit un des livres, soit l'ensemble des livres, formant le «registre» dans un régime d'enregistrement donné.

OBS

Dans certaines provinces, notamment l'Ontario et le Manitoba, le «register book» constitue ou constituait l'appellation officielle d'un registre particulier se distinguant d'autres registres dont la loi prescrit la tenue.

OBS

registre : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2013-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
  • Law of Contracts (common law)
OBS

Covenants.... Joint or several. The former bind both or all the covenantors together; the latter bind each of them separately. A covenant may be both joint and several at the same time, as regards the covenantors; but, as regards the convenantees, they cannot be joint and several for one and the same cause, but must be either joint or several only. Covenants are usually joint or several according as the interests of the covenantees are such; but the words of the covenant, where they are unambiguous, will decide, although, where they are ambiguous the nature of the interest as being joint or several is left to decide.(Black, 5th ed., 1979, p. 328)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Droit des contrats (common law)
OBS

covenant conjoint : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2013-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Mosses and Related Plants
Universal entry(ies)
OBS

A bryophyte (division Marchantiophyta) of the family Scapaniaceae.

Français

Domaine(s)
  • Mousses et plantes apparentées
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Bryophyte (division Marchantiophyta) de la famille des Scapaniaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2013-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Mosses and Related Plants
Universal entry(ies)
OBS

A bryophyte (division Marchantiophyta) of the family Cephaloziaceae.

Français

Domaine(s)
  • Mousses et plantes apparentées
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Bryophyte (division Marchantiophyta) de la famille des Cephaloziaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2012-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
CONT

"When you say a title is bad, the expression is ambiguous, and must be contrasted with what is called a good title. I understand a good title to be one which an unwilling purchaser can be compelled to take. Contrasted with that, any title which an unwilling purchaser cannot be forced to take is a bad one".(Stroud's, 4th ed., 1971, Vol. 1, p. 244)

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

titre non valable : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2012-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Lichens
Universal entry(ies)
OBS

A lichen of the family Mycocaliciaceae.

Français

Domaine(s)
  • Lichens
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Lichen de la famille des Mycocaliciaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2012-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Paints and Varnishes (Industries)
  • Construction Finishing
DEF

Description of the amount of paint per unit area which must be applied to achieve a specific contrast ratio.

OBS

coverage : This term is ambiguous and has also been used to refer to spreading rate(the converse of this concept) and to hiding power.

Français

Domaine(s)
  • Peintures et vernis (Industries)
  • Finitions (Construction)
DEF

Volume (exprimé en litres) de la peinture nécessaire pour couvrir la surface unitaire (1 mètre²) d'un subjectile. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.]

OBS

consommation spécifique conventionnelle; consommation spécifique conventionnelle en volume; CSCV : termes et abréviation normalisés par l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2012-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

To hit a ball so that it flies out of reach of a player who is attempting to dominate in the forecourt.

OBS

The Spanish term "pasar" is ambiguous. Basically it refers to any shot(lob, drive, touch volley, etc.) that gets past an opponent camped at the net. Related term : passing shot.

PHR

Pass under pressure.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Frapper une balle en flèche (un «passing-shot») tout en la plaçant de façon à ce qu'elle tombe hors de portée de l'adversaire qui se tient au filet.

CONT

[L']adversaire couvrait bien son côté de court; mais dès que ce ne sera plus le cas, aussitôt que vous apercevrez une petite ouverture, essayez de le passer en coup droit ou en revers, en jouant rapidement et près des lignes.

PHR

Passer l'adversaire au filet.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Chang hizo todo lo que pudo, intentó subir a la red, pero fue superado por los dos lados.

CONT

Cuando queramos pasar a un adversario que sube a la red no debemos utilizar nunca el golpe cortado, ya que resulta lento, sino el plano o liftado.

PHR

Pasar a alguien con passings o con lobs.

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2012-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Social Psychology
  • Education Theory and Methods
DEF

The tendency to twist the details of an ambiguous stimulus in order to produce a more recognizable structure.

OBS

In attitude research, a distortion of judgment in which messages are believed to be more supportive than they actually are.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie sociale
  • Théories et méthodes pédagogiques
DEF

Tendance à déformer les détails d'un stimulus ambigu de façon à produire une structure plus facile à reconnaître.

OBS

Dans les recherches de Sherif et Hovland sur les attitudes, distorsion du jugement dans laquelle l'individu croit que les messages appuient davantage sa position qu'ils ne le font en réalité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Psicología social
  • Teorías y métodos pedagógicos
CONT

La importancia de las actitudes reside en el procesamiento de la información, es decir, en cómo procesamos la información que nos llega. [...] Es por un principio de asimilación. Cuando una persona tiene una actitud parecida a la nuestra tendemos a percibirla como mucho más parecida de lo que en realidad es. Al contrario, por contraste, si una persona tiene una actitud diferente a la nuestra, nosotros lo percibimos como mucho más diferente de lo que es en realidad.

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2012-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C2H4
formule, voir observation
H2C=CH2
formule, voir observation
74-85-1
numéro du CAS
DEF

A colorless, flammable gaseous hydrocarbon of the olefin series with a disagreeable odour having the formula H2C=CH2 or C2H4 which is used as a fuel, an anesthetic, in hastening the ripening of fruits and to form polyethylene.

OBS

ethene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

ethylene :ambiguous commercial name; it was discarded by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) in 1993 and replaced by "ethene, "the systematic name; the prefix designating the substituant-H2C-CH2-is the only one to bear the name "ethylene;" however, this is the term which has been adopted by Environment Canada : it is used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network(NAPS).

OBS

Chemical formula: H2C=CH2 or C2H4

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C2H4
formule, voir observation
H2C=CH2
formule, voir observation
74-85-1
numéro du CAS
DEF

Premier terme de la série des oléfines, de formule H2C=CH2 ou C2H4, se présentant sous la forme d'un gaz incolore, d'odeur éthérée, utilisé comme anesthésiant ainsi que pour favoriser la maturation des fruits.

OBS

éthène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

éthylène : terme commercial ambigu pour désigner l'hydrocarbure H2C=CH2; rejeté en 1993 par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) et remplacé par le nom systématique «éthène»; le préfixe désignant le substituant -H2C-CH2- est le seul à porter le nom d'«éthylène»; c'est cependant le terme qui a été retenu par Environnement Canada : il est utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA).

OBS

Formule chimique : H2C=CH2 or C2H4

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
C2H4
formule, voir observation
H2C=CH2
formule, voir observation
74-85-1
numéro du CAS
OBS

Gas incoloro con sabor y olor dulce. Soluble en agua, alcohol y éter etílico. Poco tóxico.

OBS

Fórmula química: H2C=CH2 o C2H4

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2012-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Aromatic Hydrocarbons
DEF

A hydrocarbon which is characterized by the presence of a benzene ring.

CONT

Another class of hydrocarbons of great industrial ... interest is related to benzene ..., a liquid obtained in the destructive distillation of coal. These are termed the aromatic hydrocarbons.

OBS

aromatic: pertaining to or designating a compound with one or more planar conjugated rings of the form typified by the benzene molecule; ...

OBS

"Aromatic, "as a noun, is more often used in the plural form to designate the group of compounds; it might be ambiguous if used alone.

Terme(s)-clé(s)
  • aromatics
  • aromatic hydrocarbons
  • arenes

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Hydrocarbures aromatiques
DEF

Hydrocarbure contenant un noyau benzénique dans sa molécule.

CONT

La demande d'aromatiques, essentiellement benzène, toluène et xylène, comme matières premières de la chimie, est satisfaite à 95 % par le pétrole et à 8 % par le charbon. Les deux sources pétrolières d'aromatiques sont le reformage catalytique et la pyrolyse du naphta ou du gazole en présence de vapeur d'eau [...]

DEF

arène : Nom générique des hydrocarbures aromatiques. (Le benzène, l'anthracène sont des arènes).

OBS

Employé comme nom, le terme «aromatique» est le plus souvent employé au pluriel, comme collectif; il est déconseillé de l'employer seul à cause du risque d'ambiguïté.

Terme(s)-clé(s)
  • aromatiques
  • hydrocarbures aromatiques
  • arènes

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Hidrocarburos aromáticos
DEF

Grupo de hidrocarburos cíclicos no saturados que contienen uno o varios anillos.

OBS

Compuesto aromático en cuyas moléculas únicamente hay carbono e hidrógeno.

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2012-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

... the stroke that starts play.

CONT

[His] serve has lost its bite.

OBS

The server stands behind the baseline and has two tries to send the ball into the diagonally opposite service court.

OBS

Any motion, including underhand or sidearm is permissible, however, the overhead or overarm stroke is by far the most common.(The terms "overarm service" and "roundarm service" are rarely heard today.) There are basically three types of service : 1) the flat service; 2) the slice service; 3) the spin service. Note that the term "serve" is ambiguous in English. On the one hand it may refer to the result of going through(e. g. he can hit a very hard "serve") ;finally, it may even refer to one of the two attempts allowed to complete a service(e. g. he is about to make his second "serve"-French : deuxième balle de service). On this last note, at Wimbledon, England, one hears the chair umpire call out "first service", rather than "first serve".

PHR

Awesome, big, break, cannonball, curving, deep, dodgy, down-the-center, easy, effortless, explosive, fault, first, high-bouncing, hook, huge, kick, killer, left-handed, let, long, medium-paced, over-powering, patty-cake, percentage, power(ful), return, returning, second, short, sliced, slow spin, smoking, smooth, solid, spin, spun, strong, technically sound, thunderbolt, underhand, unreturnable, well-placed, well-timed, whopping, wide serve. Return of serve. Serve and volley.

PHR

To break, return serve. To slice, take a serve. To rush one’s serve. To struggle with one’s serve. To take something/a little bit off one’s serve.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Coup utilisé pour introduire le point.

CONT

Pour le débutant, le service constitue une mise au jeu souvent difficile, mais représente chez le bon joueur un coup d'attaque lui permettant normalement de gagner le jeu sur son service.

CONT

[Elle] fait partie de la nouvelle génération des joueuses qui frappent très fort au coup droit et au revers et elle possède un excellent service.

CONT

Quand le service s'annonce bon, la trajectoire de la balle ressemble à celle d'un ballon d'hélium !

CONT

[...] vos services auront plus de mordant, de meilleurs effets et seront mieux contrôlés.

OBS

Le serveur, placé de profil derrière la ligne de fond, a droit à des essais pour envoyer la balle dans le carré de service situé en diagonale.

PHR

Service appuyé, constant, déficient, en dessous, énorme, foudroyant, gagnant, de gaucher, impeccable, imprenable, en pousse-balle, redoutable, rythmé, travaillé. Bon, gros, long, puissant service.

PHR

Service au trois quarts de la vitesse possible.

PHR

Bloquer, frapper, livrer, rabattre, récupérer, remettre, retourner un service. Conserver, gagner, passer, perdre, remporter son service. Recevoir le service. Tenir service. Varier ses services.

PHR

Décocher le service le plus rapide. Faire un service gagnant. Mesurer le service d'un adversaire. Prendre le service de l'adversaire. Se présenter au service pour le match.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

El servicio es el golpe más difícil del tenis por la perfecta coordinación de movimientos que exige, por lo tanto, está sujeto a multitud de amaneramientos y errores.

OBS

El servicio es el golpe más difícil del tenis, exige mucha coordinación de movimientos.

CONT

"... su servicio no era gran cosa, me adelanté para presionarle y las cosas empezaron a marchar muy bien" [Muster].

PHR

Servicio a 3/4 de velocidad, ascendente, bueno, (muy) colocado, potente, rápido, válido. Un servicio cae buena, con efecto. Servicio se zambulla en la pista contraria.

PHR

Devolución, ejecución del servicio. Devolvedor(a), falta de servicio.

PHR

Colocar, efectuar, ejecutar, realizar, recibir un servicio. Devolver el servicio.

PHR

Orden de saque.

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2012-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

Either the area close to the left sideline or the area close to the right sideline of a tennis court. Sometimes used to refer to the side from which a stroke is initiated, as in the phrase, "he is steady on both wings", i.e. he is consistent on both the backhand and on the forehand sides.

OBS

Warning : the term "side" is both generic and ambiguous in tennis. Depending on the perspective of the person using the term, it can either mean the area to the left or right of him, or the area on the other side of the net(=end). To avoid ambiguity, qualify the term "side"(the opposing side=el campo de su adversario) or use the term "wing", depending on the circumstance. Compare with "end".

CONT

[Seles] creamed the ball off both sides with the same old vengeance ....

CONT

It’s his forehand side that can break down, but his opponent can fire from both wings very effectively.

CONT

That side is as solid as rock. She hit well on both sides.

CONT

You may feel you’re leaving yourself unprotected on the flanks....

PHR

Backhand, forehand, open, strong, weak side.

PHR

To hit cleanly on both sides. To hit off both sides. To overload a side.

PHR

Side that cracks under pressure.

PHR

Backhand/forehand side has deserted him.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Terme générique pour désigner l'aire de jeu de long de la ligne de côté du simple ou du double sur un court de tennis.

CONT

Agrandissez la zone de tir du côté faible de l'opposant.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
OBS

campo: término genérico.

CONT

Durante el saque, el jugador debe colocarse, alternativamente, en el lado derecho e izquierdo de su campo [...]

CONT

Casi ninguno de los principiantes, cuando comienzan a ejecutar movimientos por el drive y por el revés, observan esta especie de «miedo» a realizar la volea por el lado del revés [...]

CONT

¿Puede el jugador que efectúa el saque, en un partido de individuales, colocarse en la parte de la línea de fondo, y detrás de ella, situada entre las líneas que delimitan lateralmente el campo para individuales y las que lo delimitan, asimismo lateralmente, para los partidos de dobles?

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2012-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
  • Racquet Sports
DEF

A tennis player or tennis team (in doubles) that has made it to the finals of a tournament. The competition has not yet [gotten] underway.

OBS

Be careful of the ambiguous term "finalist", which has 2 distinct meanings : 1) a person who reaches the finals of a tennis tournament(the outcome has not yet been decided) ;2) a person who has already participated(and lost) in the finals of a tennis tournament, i. e. a runner-up(the outcome has been decided).

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Sports de raquette
DEF

Joueur ou joueuse de tennis ou équipe de double qui accède à la finale d'un tournoi, le terme valant pour la période entre la fin de la demi-finale dont il(s) ou elle(s) sorte(nt) vainqueur(s) et l'issue de la finale qui détermine qui sera champion ou championne du tournoi.

OBS

Le terme «finaliste» demeure cependant accolé à la fiche du joueur, de la joueuse ou de l'équipe qui perd en finale d'un tournoi.

PHR

Finaliste au pedigree. Finaliste-surprise.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Juegos y competiciones (Deportes)
  • Deportes de raqueta
Conserver la fiche 51

Fiche 52 2012-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

Leather-like wrapping around the handle of the racket, frequently changed by the top players to adjust the feel and wear.

CONT

Grip coverings can be fitted to provide more "feel". Tightly wind the grip covering diagonally up the handle from the butt end. Secure it by overlapping the first wrap and taping it down at the end.

OBS

A "grip" can be wrapped around the "shaft" of the racquet. To avoid confusion(the term "grip" alone could refer to a certain way of grasping the racquet), use one of the following terms :"overgrip", "replacement grip" or "grip covering". Note that for marketing purposes, competing manufacturers will make a distinction between the 3 terms. Indeed some tennis purists would rather use the term "overgrip" for the material that one slides over an existing and worn-out covering and the term "replacement grip" for the material that one wraps over the shaft after removing the worn-out one. If in doubt, use the more generic term "grip covering" which can apply to either of these two types. Nonetheless the average tennis player will likely use the abbreviated term "grip" even though it is both ambiguous and polysemous since the context will normally provide ample clarification.

CONT

... features Head’s Ultrazorb in the handle to dampen vibration and a new contoured grip for [a] more secure feel.

PHR

Australian, cushion, replacement, tacky grip covering.

PHR

Grip covering delivers unparalleled comfort.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Matière, en général du cuir qui entoure le manche d'une raquette de tennis.

CONT

Les poignées de raquettes sont habituellement en cuir [...] La poignée se compose de 8 faces incluant le dessus et le dessous, les méplats et les chanfreins [...] En général, la grosseur des poignées varie entre 2 et 5 (système européen) [...]

CONT

Pour mieux sentir la raquette, on peut ajouter un couvre-manche synthétique. À partir du talon, enrouler fermement le ruban en diagonale autour de la poignée tout en le faisant se chevaucher. Fixer avec l'embout.

CONT

La poignée est composée de ruban ultra adhésif de type Contour Cushion, idéal pour le confort et la performance.

CONT

Les grips en tissu adhésif ou en éponge assurent une meilleure prise.

OBS

En général, le français n'a retenu qu'un seul sens de l'anglicisme polysémique «grip». Bref, en français il veut dire cuir ou tissu-éponge qui revêt le manche de la raquette pour contrarier le glissement de la main. Un «grip» en mauvais état est souvent cause d'ampoules aux doigts et à la paume de la main. Ne pas confondre avec «poignet», bandeau que l'on porte autour du poignet pour absorber la transpiration. Dans certains textes d'expression française, on voit encore l'anglicisme «grip».

PHR

Poignée absorbante, mousse, rembourrée, SoftZorb, synthétique.

PHR

La poignée s'effiloche, perd son efficacité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Los sobre-grips incrementan la «sensación de firmeza». Tense la banda, rodeando el marco a partir del extremo inferior. Asegure el cabo con una doble vuelta y fije el final con el adhesivo.

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2012-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Evidence

Français

Domaine(s)
  • Droit de la preuve

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2011-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
N2O5
formule, voir observation
10102-03-1
numéro du CAS
DEF

A chemical compound which appears under the form of colorless crystals, is soluble in water and decomposes at 4°C.

OBS

dinitrogen pentaoxide: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

nitrogen pentaoxide; nitrogen pentoxide :ambiguous names.

OBS

Chemical formula: N2O5

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
N2O5
formule, voir observation
10102-03-1
numéro du CAS
DEF

Composé chimique se présentant sous la forme de cristaux incolores, soluble dans l'eau, se décomposant à 4 °C.

OBS

pentaoxyde de diazote : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

pentaoxyde d'azote; pentoxyde d'azote : noms ambigus.

OBS

Formule chimique : N2O5

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2011-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

A tennis player or tennis team (in doubles) that has participated in the finals of a tournament only to lose it.

OBS

Be careful of the ambiguous term "finalist", which has 2 distinct meanings : 1) a person who reaches the finals of a tennis tournament(the competition has yet to get underway) ;2) a person who has already participated(and lost) in the finals of a tennis tournament, i. e. a runner-up(the outcome has been decided).

CONT

... the runner-up - in 1993 it was Jana Novotna in the women’s event [at Wimbledon] and Jim Courier in the men’s ... There are no magazine covers, talk show appearances or victory parades for the runners-up in a Grand Slam tournament ....

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Joueur, joueuse ou équipe qui a participé à la finale d'un championnat et l'a perdue.

OBS

Celui ou celle qui l'a emporté a également été appelé(e) «finaliste» avant que le match de championnat ne soit disputé.

CONT

Marie-Claude Ostiguy était finaliste chez les 16 ans et moins.

CONT

Sonya Jeysaleelan, vice-championne des Internationaux de France, est la deuxième tête de série chez les filles.

PHR

Finaliste-surprise.

Terme(s)-clé(s)
  • bon second
  • deuxième
  • finaliste défait
  • finaliste défaite
  • titulaire du premier

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
Conserver la fiche 55

Fiche 56 2011-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Pollutants
Universal entry(ies)
CF4
formule, voir observation
75-73-0
numéro du CAS
DEF

A fluorocarbon in which the hydrogen directly attached to the carbon atoms is completely replaced by fluorine, which appears under the form of a colorless gas, with a boiling point of -126°C, is used as a refrigerant and is considered as a potential greenhouse gas.

OBS

tetrafluoromethane: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic names corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

carbon fluoride: a generic term.

OBS

perhalogenated fluorocarbon :ambiguous name.

OBS

Chemical formula: CF4

Terme(s)-clé(s)
  • CFC 14
  • fluorocarbon 14
  • Freon 14
  • R 14

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents de pollution
Entrée(s) universelle(s)
CF4
formule, voir observation
75-73-0
numéro du CAS
DEF

Dérivé d'un hydrocarbure composé de carbone et de fluor, ce dernier remplaçant entièrement l'hydrogène, que l'on utilise comme frigorigène et qui est considéré comme un gaz à effet de serre potentiel.

OBS

tétrafluorométhane : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

fluorure de carbone : terme générique.

OBS

fluorocarbone perhalogéné; fluorocarbone entièrement halogéné : termes ambigus.

OBS

Formule chimique : CF4

Terme(s)-clé(s)
  • CFC 14
  • fluorocarbone 14
  • Freon 14
  • R 14

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Agentes contaminantes
Entrada(s) universal(es)
CF4
formule, voir observation
75-73-0
numéro du CAS
OBS

Fórmula química: CF4

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2011-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Nonverbal Communication (Psychology)
  • Art History and Theory
  • Plastic Arts
DEF

A picture of a subject which the viewer may see as either of two different subjects or as the same subject from either of two different viewpoints depending on his interpretation of the total configuration.

Français

Domaine(s)
  • Communication non verbale (Psychologie)
  • Histoire et théorie de l'art
  • Arts plastiques
DEF

[Image dans laquelle] le champ comporte un fond qui peut être perçu comme figure, la figure initialement visible disparaissant alors pour ne plus constituer qu'un fond.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2011-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Evidence
CONT

It is the task of the trial court as a trier of fact to judge credibility, resolve conflicts in testimony, assess the weight to be given the evidence, and determine the factual content of ambiguous testimony.

Français

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
CONT

Une analyse des commentaires des juges et arbitres appelés à disposer d’une preuve où la crédibilité est importante démontre que très souvent celui qui témoig­nera clairement, sans nervosité ou insistance sera cru plutôt que le témoin qui au contraire offre un témoig­nage ambigu.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2011-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C8H17Cl3Si
formule, voir observation
5283-66-9
numéro du CAS
DEF

A chemical compound which appears under the form of a water-white liquid with pungent irritating odor, which fumes readily in moist air to evolve corrosive vapors and which is used as an intermediate for silicones.

OBS

trichloro(octyl)silane: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

trichlorooctylsilane :ambiguous name.

OBS

Chemical formula: C8H17Cl3Si

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C8H17Cl3Si
formule, voir observation
5283-66-9
numéro du CAS
OBS

trichloro(octyl)silane : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

trichlorooctylsilane: nom ambigu.

OBS

Formule chimique : C8H17Cl3Si

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
C8H17Cl3Si
formule, voir observation
5283-66-9
numéro du CAS
OBS

Líquido blanco acuoso de olor picante irritante. Algo combustible. Humea generando vapores corrosivos e irritantes. Muy tóxico.

OBS

Fórmula química: C8H17Cl3Si

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2011-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
N2O3
formule, voir observation
10544-73-7
numéro du CAS
DEF

A chemical compound which appears under the form of a toxic, irritating, blue liquid, is partially dissociated into nitric oxide (NO) and nitrogen dioxide (NO2), is prepared by passing nitric oxide into nitrogen tetraoxide at approximately 0°C until the stoichiometric amount has been absorbed, and is used as an oxidant in special fuel systems, in the identification of terpenes and in the preparation of pure alkali nitrites.

OBS

nitrogen trioxide :ambiguous name.

OBS

Chemical formula: N2O3

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
N2O3
formule, voir observation
10544-73-7
numéro du CAS
OBS

trioxyde d'azote : nom ambigu.

OBS

Formule chimique : N2O3

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2011-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
CH2O3·Mn
formule, voir observation
OBS

A chemical compound in the form of rose-colored crystals, almost white when precipitated, found as rhodochrosite.

OBS

manganese(II) carbonate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

manganese carbonate : usual but ambiguous name; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act(Registration SOR/88-64, December 31, 1987).

OBS

Chemical formula: CH2O3·Mn

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
CH2O3·Mn
formule, voir observation
OBS

carbonate de manganèse(II) : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

carbonate de manganèse : nom usuel mais ambigu; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987).

OBS

Formule chimique : CH2O3·Mn

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
CH2O3·Mn
formule, voir observation
OBS

Fórmula química: CH2O3·Mn

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2011-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
As2S3
formule, voir observation
1303-33-9
numéro du CAS
DEF

A chemical product in the form of yellow crystals or of a powder which changes to a red form at 170°C, is insoluble in water and hydrochloric acid.

OBS

Occurs in nature as the mineral orpiment.

OBS

arsenic trisulfide :ambiguous name.

OBS

Used as a pigment, a reducing agent, in pyrotechnics, in glass used for infrared lenses, semi conductors, and for hair removal from hides.

OBS

Chemical formula: As2S3

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
As2S3
formule, voir observation
1303-33-9
numéro du CAS
OBS

Existe à l'état naturel sous le nom d'orpiment.

OBS

trisulfure d'arsenic : nom ambigu.

OBS

Formule chimique : As2S3

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
As2S3
formule, voir observation
1303-33-9
numéro du CAS
OBS

Polvo o cristales de color amarillo, insoluble en agua y ácido clorhídrico, soluble en soluciones alcalinas de sulfuro y ácido nítrico. Muy tóxico.

OBS

Fórmula química: As2S3

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2011-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
N2O4
formule, voir observation
10544-72-6
numéro du CAS
DEF

A compound of nitrogen with oxygen which is used in the production of nitric acid, as a nitrating agent, an oxidizing agent, a catalyst, an oxidizer for rocket fuels and a polymerization inhibitor for acrylates.

OBS

dinitrogen tetraoxide: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

Also known under the following commercial designations: NA 1067; UN 1067.

OBS

nitrogen tetraoxide; nitrogen tetroxide :ambiguous names.

OBS

Chemical formula: N2O4

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
N2O4
formule, voir observation
10544-72-6
numéro du CAS
OBS

tétraoxyde de diazote : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

Ne pas confondre avec «vapeurs nitreuses» ou «vapeurs rutilantes» (en anglais : "nitrous fumes"), qui se rapporte à un mélange d'oxydes de l'azote où dominent le dioxyde et le peroxyde.

OBS

Formule chimique : N2O4

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
N2O4
formule, voir observation
10544-72-6
numéro du CAS
OBS

Fórmula química : N2O4

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2011-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Plastic Materials
  • Rubber
Universal entry(ies)
C4H9P(O)(OC4H9)2
formule, voir observation
DEF

A chemical product which appears under the form of a colourless liquid with a mild odor, which is used in heavy-metal extractions, in solvent separations, in gasoline additives, as an antifoam agent, a plasticizer, a textile conditioner and an antistatic agent.

OBS

dibutylbutyl phosphonate; dibutyl butyl phosphonate; dibutyl-butyl-phosphonate :ambiguous names.

OBS

Chemical formula: C4H9P(O)(OC4H9)2

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Matières plastiques
  • Caoutchouc
Entrée(s) universelle(s)
C4H9P(O)(OC4H9)2
formule, voir observation
OBS

dibutyl-butyl-phosphonate : nom ambigu.

OBS

Formule chimique : C4H9P(O)(OC4H9)2

Terme(s)-clé(s)
  • dibutyl butyl phosphonate
  • dibutylbutyl phosphonate

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Materiales plásticos
  • Caucho
Entrada(s) universal(es)
C4H9P(O)(OC4H9)2
formule, voir observation
OBS

Fórmula química: C4H9P(O)(OC4H9)2

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2011-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Data Transmission
DEF

A channel in a trajectory-measuring system which delivers accurate but ambiguous data, as opposed to the coarse channel needed to resolve such ambiguities.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Transmission de données

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Transmisión de datos
DEF

Canal de un sistema de medida de la trayectoria que remite datos exactos pero ambiguos, contrariamente al canal impreciso, necesario para resolver tales ambigüedades.

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2011-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Clinical Psychology
  • Characterology
DEF

a procedure for discovering a person's characteristic modes of behavior(his attitudes, motivations, or dynamic traits) by observing his behavior in response to a situation that does not elicit or compel a particular response-i. e., to a relatively unstructured, ambiguous, or vague situation. Thus a child's response to an empty sheet of paper and colored crayons may reveal his emotional mood or his more enduring sentiments.... If the situation is a standard one, projective tests are spoken of.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie clinique
  • Caractérologie
DEF

Méthode d'étude de la personnalité qui confronte le sujet avec une situation à laquelle il répondra suivant le sens que cette situation a pour lui. Appliquée dans les tests de Rorschach, tests de complètement de phrases, tests de complètement d'histoire, tests de Wartegg, etc.

CONT

Les techniques ou épreuves projectives [sont] abusivement appelées tests.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2011-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Pharmacy
  • Biochemistry
Universal entry(ies)
C3H6O
formule, voir observation
CH3C(O)CH3
formule, voir observation
CH3COCH3
formule, voir observation
67-64-1
numéro du CAS
DEF

A colorless, acrid, inflammable liquid having a pleasant etheral odor that is found in small quantities in normal urine and in larger amounts in diabetic urine, that is used as a solvent for fats, lacquers, oils, plastics, resins, rubber, varnishes and waxes, used to cleanse the skin before injections and vaccinations and used in the manufacture of chloroform, iodoform, bromoform, explosives, aeroplane dopes, rayon and photographic films.

OBS

propan-2-one: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

acetone: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS).

OBS

propanone : due to the absence of the subscript "2, "this name is considered ambiguous.

OBS

Former name (Ancien nom): Parameter indicating that this chemical name is obsolete and as such should be used only if the context requires so. It is preferable to use the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) recommended name.

OBS

Chemical formula: C3H6O or CH3C(O)CH3 or CH3COCH3

OBS

Also known under the following commercial designations: Chevron acetone; RCRA waste number U002; UN 1090.

Terme(s)-clé(s)
  • beta-ketonepropane

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Pharmacie
  • Biochimie
Entrée(s) universelle(s)
C3H6O
formule, voir observation
CH3C(O)CH3
formule, voir observation
CH3COCH3
formule, voir observation
67-64-1
numéro du CAS
DEF

Corps le plus simple du groupe des cétones, liquide incolore, d'odeur pénétrante, volatil et inflammable, utilisé comme solvant, comme excipient dans des préparations magistrales (en dermatologie) et comme déshydratant et dégraissant dans le traitement par le froid destiné à la conservation des substances organiques (lyophilisation).

OBS

propan-2-one : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

acétone : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA).

OBS

propanone : nom ambigu à cause de l'absence de l'indice «2».

OBS

Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur depuis 2003, il est recommandé d'utiliser le chiffre «2» au lieu de la lettre grecque «bêta».

OBS

Ancien nom (Former name) : paramètre indiquant que le terme n'est plus acceptable de nos jours. Il est alors préférable d'utiliser la forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) sauf si le contexte particulier du texte à traduire (par exemple, contexte historique) le justifie.

OBS

Formule chimique : C3H6O ou CH3C(O)CH3 ou CH3COCH3

Terme(s)-clé(s)
  • bêta-cétopropane

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Farmacia
  • Bioquímica
Entrada(s) universal(es)
C3H6O
formule, voir observation
CH3C(O)CH3
formule, voir observation
CH3COCH3
formule, voir observation
67-64-1
numéro du CAS
OBS

Líquido incoloro de olor algo dulce. Volátil. Miscible con agua, alcohol, éter, cloroformo y aceites. Inflamable, riesgo de incendio, moderadamente tóxico.

OBS

Fórmula química: C3H6O o CH3C(O)CH3 o CH3COCH3

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2011-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
  • Rubber
  • Pharmacology
Universal entry(ies)
MgSiO3
formule, voir observation
DEF

A chemical compound which appears under the form of a fine, white, odorless and tasteless powder, is insoluble in water and is used as a filler for rubber, in medicine, and in the food industry as an anticaking agent for table salt and vanilla powder.

OBS

magnesium silicate :ambiguous name.

OBS

Chemical formula: MgSiO3

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
  • Caoutchouc
  • Pharmacologie
Entrée(s) universelle(s)
MgSiO3
formule, voir observation
DEF

Composé chimique se présentant sous la forme d'une poudre blanche, insoluble dans l'eau, utilisé dans l'industrie du caoutchouc, de la céramique, de la verrerie, de l'alimentation, et comme thérapeutique.

OBS

silicate de magnésium : nom ambigu.

OBS

Formule chimique : MgSiO3

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2011-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology of Communication
  • Police
CONT

... the lack of a social introduction reflects an ambiguity of personal references within the statement. The writer is ambiguous about who is acting and acted upon; the writer distances him/herself from the person(s) described by referring to them in a vague, generalised way... the lack of a social introduction may indicate deception and distance between the people identified in the statement.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie de la communication
  • Police

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2011-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Antifreeze Products
  • Diesel Motors
Universal entry(ies)
C4H10O2
formule, voir observation
CH3OCH2CH(OH)CH3
formule, voir observation
CH3O-CH2-CHOH-CH3
formule, voir observation
OBS

Properties: Colorless liquid, boiling point 120°C .... Combustible. ... Uses: Antifreeze and coolant for diesel engines.

OBS

1-methoxypropan-2-ol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name.

OBS

propylene glycol monomethyl ether: commercial name; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987).

OBS

methoxypropanol :ambiguous name.

OBS

Also known under a large number of commercial designations, such as: Dowanol 33B; Dowanol PM; Dowanol PM glycol ether; Dowtherm 209; glycol ether PM; Poly-Solve MPM; Propasol Solvent M; UCAR Solvent LM.

OBS

Chemical formula: C4H10O2; CH3OCH2CH(OH)CH3; CH3O-CH2-CHOH-CH3

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Antigels (Pétrole)
  • Moteurs diesel
Entrée(s) universelle(s)
C4H10O2
formule, voir observation
CH3OCH2CH(OH)CH3
formule, voir observation
CH3O-CH2-CHOH-CH3
formule, voir observation
OBS

Ébullition : 120 °C; substance antigel pour moteurs Diesel.

OBS

1-méthoxypropan-2-ol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique.

OBS

éther monométhylique du propylèneglycol : nom commercial.

OBS

éther de propylèneglycol et de monométhyle : forme fautive; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987).

OBS

méthoxypropanol : nom ambigu.

OBS

éther de propylèneglycol et de monométhyle : nom fautif.

OBS

Formule chimique : C4H10O2; CH3OCH2CH(OH)CH3; CH3O-CH2-CHOH-CH3

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2011-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C4H12O4Si
formule, voir observation
Si(OCH3)4
formule, voir observation
681-84-5
numéro du CAS
OBS

tetramethyl orthosilicate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicted on the present record.

OBS

methyl silicate :ambiguous name.

OBS

Also known under the following commercial designations: TL 190; UN 2606.

OBS

Chemical formula: C4H12O4Si or Si(OCH3)4

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C4H12O4Si
formule, voir observation
Si(OCH3)4
formule, voir observation
681-84-5
numéro du CAS
CONT

[...] le TMOS (tétraméthoxysilane) Si(OCH3)4 s'hydrolyse plus vite que le TEOS (tétraéthoxysilane) Si(OC2H5)4.

OBS

orthosilicate de tétraméthyle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

silicate de méthyle : nom ambigu.

OBS

Formule chimique : C4H12O4Si ou Si(OCH3)4

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2011-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Petrography
CONT

Plagiogranite is a common component of the cratonic part of continents, especially the most ancient portions which were constructed from numerous small volcanic arcs with rapid subductions in the Earth’s earliest, hottest phases ...

OBS

plagiogranites : A common field term for white felsic igneous rocks of ambiguous nature, specifically not recommended by IUGS [International Union of Geological Sciences] as it overlaps with other long used valid rock names.

OBS

plagiogranite: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Français

Domaine(s)
  • Pétrographie
DEF

Variété de granite tholéïtique dépourvu de potassium, avec l'albite comme seul feldspath alcalin, mis en place en milieu sous-marin.

OBS

plagiogranite : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2011-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
  • Cycling
DEF

Person or team expected to win a tennis tournament.

OBS

Warning : the English term "favorite", as in the phrase "The Women's favorite at the French Open this year is Mary Pierce" is, unfortunately, not seen in the press in North America as often as the more ambiguous term "top-seed(ed player) ". "Top-seed" can have two distinct meanings : 1) the one player expected to win the tournament 2) a top-level player ranked high who has good chances of making it through several rounds. On the other hand, the term "top-ranked player" is at times carelessly used as a synonym for "top-seeded player" or "top seed". One is "seeded" at the tournament level(Wimbledon, the Canadian Nationals, etc.), but is "ranked"(No. 1, 2, 3, etc.) either at the respective national or international(ATP or WTA) levels, especially if there is no mention of a tournament. No. 1 seed(or... seeded No. 1)=top seed=top-seeded player. Compare with No. 1 player(in the world, according to the computer rankings). Also, be cautious of the French cognate "favori(te) ", which carries a more subjective connotation, i. e. the sweetheart of the audience. See also "top-seeded"(adjective), "darling"(="favorite").

CONT

Rusedski, a native of Pointe-Claire, Quebec, who is now a British citizen, was the clear favorite going in [to the British national tennis championship].

Terme(s)-clé(s)
  • top-seed
  • favourite

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
  • Cyclisme
OBS

Terme connexe : classement. Voir aussi «tête de série» (= ranked player). Employés absolument, les termes «le favori» et «la favorite» ne peuvent signifier que «top-seed» ou «top-seeded player» en anglais. Cependant, si qualifiés par un ordinal, ils peuvent varier en fonction du nombre : établi(e) 5e favori(te) = seeded 5th, the 5th seed, etc.

CONT

[Katerina Maleeva] a dû éliminer la favorite Amanda Coetzer, la jeune Chanda Rubin et la très puissante Brenda Schultz.

CONT

[Martina Hingis], la jeune prodige de 13 ans et première tête de série [...] n'a tout simplement pas été à la hauteur de sa réputation, trébuchant devant l'Américaine Tara Snyder.

CONT

Pete Sampras et Steffi Graf, les meneurs aux classements et champions en titre de Wimbledon, seront les premiers favoris de la grande classique sur l'herbe qui s'amorce la semaine prochaine.

CONT

Il est devenu [...] le premier joueur non classé parmi les favoris à accéder en finale de Flushing Meadow [...]

CONT

[...] il évolue dans la même moitié de tableau qu'Andreï Medvedev (nº 4) et Sergi Bruguera, tenant du titre (nº 6) l'Ukrainien et l'Espagnol sont les plus sérieux favoris et Jim Courier.

Terme(s)-clé(s)
  • première tête de série

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
  • Ciclismo
OBS

"La favorita" de un torneo no es necesariamente la número uno mundial.

OBS

Corredor favorito es un término de ciclismo.

PHR

El favorito cae ante alguien.

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2011-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
Hg2O
formule, voir observation
OBS

mercury oxide :ambiguous name.

OBS

Chemical formula: Hg2O

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
Hg2O
formule, voir observation
OBS

oxyde de mercure : nom ambigu.

OBS

Formule chimique : Hg2O

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2011-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
Universal entry(ies)
C2HgN2O2
formule, voir observation
Hg(ONC)2
formule, voir observation
Hg(CNO)2
formule, voir observation
OBS

[An] explosive discovered in 1779 and commonly used to ignite gunpowder. ... Alfred Nobel incorporated it in his invention of blasting caps in 1865. [It] is an exceedingly toxic, sandy, white crystalline powder extremely sensitive to friction, percussion, and flame when dry.

OBS

mercury fulminate; fulminate of mercury :ambiguous names.

OBS

mercury cyanate: erroneous name.

OBS

Also known under the following commercial designations: RCRA waste number P065; UN 0135.

OBS

Chemical formula: C2HgN2O2 or Hg(ONC)2 or Hg(CNO)2

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Explosifs et artifices (Industries)
Entrée(s) universelle(s)
C2HgN2O2
formule, voir observation
Hg(ONC)2
formule, voir observation
Hg(CNO)2
formule, voir observation
CONT

Le fulminate de mercure est une poudre blanche, dense, insoluble dans l'eau, qui, sous l'action d'un choc ou d'une flamme, détone, à moins qu'il ne soit en masse extrêmement faible, auquel cas on observe une déflagration très vive. C'est en 1820 que l'on commença à utiliser le fulminate de mercure pour faire des amorces à percussion aptes à enflammer la poudre dans les armes à feu. En 1864, la découverte, par Nobel, de la transmission de la détonation du fulminate à la nitroglycérine fut le point de départ de la fabrication des amorces détonantes, généralement appelées, maintenant, «détonateurs». Pendant tout le XIXe s., le fulminate de mercure fut le seul explosif d'amorçage employé pratiquement.

OBS

Formule chimique : C2HgN2O2 ou Hg(ONC)2 ou Hg(CNO)2

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2010-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics
CONT

The term "peaceful uses of outer space" appears in official government statements and multilateral treaties. However, the examination of the state practice leads to the conclusion that this term is still without an authoritative definition. It is a source of considerable confusion and creates a legal grey area. The widely accepted interpretation of this key term of space law prior to the begin of space age, namely that "peaceful" means "non-military, "was soon contradicted by the practice of two space powers. In the period between 1957 and the adoption of the Outer Space Treaty in 1967, these two powers had placed into orbit a number of military payloads and had come increasingly dependent on space technology in their military planning. Since the term "peaceful" continues to be used, it is useful to examine the meaning of this ambiguous adjective.

Terme(s)-clé(s)
  • peaceful uses of outer space

Français

Domaine(s)
  • Astronautique
CONT

L'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique est menacée par le caractère militaire et paramilitaire des activités spatiales. Le droit international doit jouer un rôle plus que jamais important pour la sauvegarde de l'ordre paisible de l'espace extra-atmosphérique et pour la promotion de la coopération dans le domaine des activités spatiales.

Terme(s)-clé(s)
  • utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2010-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Treaties and Conventions
  • Law of Contracts (common law)
  • Foreign Trade
DEF

An act or state of agreeing between parties regarding a course of action.

CONT

Understanding... A general term referring to an agreement, either express or implied, written or oral. The term "understanding" is an ambiguous one; in order to determine whether a particular understanding would constitute a contract that is legally binding on the parties involved, the circumstances must be examined to discover whether a meeting of the minds and an intent to be bound occurred.

OBS

The term "agreement" is a generic one, and other terms are used to designate agreements by the form they take.

OBS

The words "agreement" or "understanding" are often used in commercial or financial matters.

OBS

Reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Traités et alliances
  • Droit des contrats (common law)
  • Commerce extérieur
DEF

Acte intervenu entre deux ou plusieurs parties par leur consentement mutuel, destiné à produire des effets de droit, quels qu'en soient les parties, l'objet et la forme [...] etc.

OBS

arrangement : terme employé parfois pour désigner un accord international, en quelque forme qu'il soit intervenu, destiné à régler une situation juridique difficile ou litigieuse.

OBS

entente : terme employé pour désigner un accord intervenu ou à intervenir sur un point déterminé.

OBS

accord : terme employé parfois pour désigner des engagements internationaux de caractère économique, commercial ou financier [...]

OBS

Dans son sens large, «agreement» s'emploie de façon interchangeable avec «understanding». Ces deux termes se rendent en français par divers équivalents, selon l'objet et la forme choisie par les parties.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratados y convenios
  • Derecho de contratos (common law)
  • Comercio exterior
DEF

Declaración escrita o verbal por la que dos o más partes manifiestan su conformidad en asumir determinadas obligaciones y derechos con un objetivo común.

OBS

acuerdo: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

OBS

Reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2010-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Measuring Instruments (Engineering)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
DEF

A measuring device used to check hydraulic pressure in different components of a hydraulic system.

CONT

3D Test pressure gauge series gives you a choice of two different degrees of accuracy to match your application. All 3D test pressure gauge accuracy figures are real: they include all friction, error, hysteresis, and linearity variations. ... Every dial is clearly marked for fast, accurate reading with calibrations covering a 270° arc. Parallax is corrected on the test pressure gauge by a neutral glare-free face and a corrosion resistant stainless steel dial, incorporating a polished mirror band.

OBS

pressure gage: An instrument for measuring fluid pressure. A pressure gauge usually registers the difference between atmospheric pressure and the pressure of the fluid being measured by indicating the effect of such pressures on a measuring element (as a column of liquid, a bourdon tube, a diaphragm, or other pressure-sensitive device).

OBS

test gauge : this term should be used in non ambiguous contexts only.

Terme(s)-clé(s)
  • test pressure gage
  • test gage

Français

Domaine(s)
  • Instruments de mesure (Ingénierie)
  • Aérotechnique et maintenance
DEF

Dispositif de mesure utilisé pour vérifier la pression des différents éléments d'un circuit hydraulique.

OBS

manomètre : Instrument de mesure et de contrôle de la pression d'un fluide, liquide ou gazeux.

OBS

manomètre d'essai : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2008-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
CONT

If the statement is ambiguous, the meaning to be attached(in claims for fraud) is that which was actually intended by the defendant rather than what it would convey to the ordinary mind. In other words, the law will look to its intended, and not its ordinary or comprehended meaning.

OBS

as opposed to "comprehended meaning".

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)
OBS

Dans le contexte de la diffamation.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2008-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
CONT

In that case, which involved the interpretation of the Radiocommunication Act, the Court did a contextual and purposive analysis of the Act in order to determine whether the provision in issue was ambiguous.

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés
OBS

Source(s) : McKinney c. University of Guelph, [1990] 3 RCS [Recueil des arrêts de la Cour suprême] 229; p. 357; Motor Vehicle, [1985] 2 R.C.S. 486, à la p. 499; Lexique de la Cour suprême; 27 janvier 1994.

OBS

Source(s) : Southam, [1984] 2 R.C.S. 145, 146; Morgentaler, [1988] 1 R.C.S. 30, 52.

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2007-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

nègre-blanc : Dont l'ambiguïté ménage les parties. Des solutions nègre-blanc.

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2007-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Organization Planning
CONT

For example, "sharing" is an ambiguous word when applied to management reform since reform, in the past usually meant an attempt to clarify accountability.

Français

Domaine(s)
  • Planification d'organisation
CONT

Le mot «partagée», par exemple, est ambigu lorsqu'on l'applique aux réformes en gestion, car par le passé, l'idée de réforme signalait généralement une tentative de délimiter les responsabilités de façon plus détaillée.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2007-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Constitutional Law
  • Courts
CONT

In that case, which involved the interpretation of the Radiocommunication Act, the Court did a contextual and purposive analysis of the Act in order to determine whether the provision in issue was ambiguous. It concluded that it is only when genuine ambiguity arises between two or more plausible readings, each equally in accordance with the legislative intention, that the courts need to resort to the subsidiary principles of interpretation, such as the “Charter values” presumption.

Français

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
  • Tribunaux
CONT

Dans cette affaire qui mettait en cause l'interprétation de la Loi sur la radiocommunication, la Cour s'est livrée à l'analyse contextuelle et téléologique de la loi afin de décider si la disposition en question était ambiguë. Elle a conclu que c'est uniquement lorsqu'au moins deux interprétations plausibles, qui s'harmonisent chacune également avec l'intention du législateur, créent une ambiguïté véritable que les tribunaux doivent recourir à des principes subsidiaires d'interprétation, tels que le principe de la présomption de respect des « valeurs de la Charte ».

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2007-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Typesetting and Imagesetting
DEF

[A] typesetting in which no molten metal is used, such as strike-on composition or phototypesetting.

OBS

The term "cold typesetting" is ambiguous and is defined differently by different authors. Some use it synonymously with non-metallic(composition using flat type only). Others include hand composition although it is metal typesetting since foundry type is not melted during typesetting.

Terme(s)-clé(s)
  • cold-type composition
  • cold type setting

Français

Domaine(s)
  • Composition (Imprimerie)
DEF

Composition réalisée sans métal.

OBS

Il s'agit donc de l'ensemble des procédés de composition autre que la composition chaude, p. ex. la composition à la machine à écrire ou la photocomposition.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2007-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
CONT

At-Bats (AB). A batter is charged with an at-bat when he makes an out (unless credited with a sacrifice bunt or sacrifice fly), or reaches base on a base hit, on a fielding error or on a fielder’s choice.

CONT

A batter has an at bat every time he faces a pitcher, except in the following circumstances: He receives a base on balls (BB). He is hit by a pitch (HBP). He hits a sacrifice fly or a sacrifice hit (also known as sacrifice bunt). He is awarded first base due to interference or obstruction, usually by the catcher. The inning ends while he is still at bat (due to the third out being made by a runner caught stealing, for example). In this case, the batter will come to bat again in the next inning, though he now has no balls or strikes on him. He is replaced by another hitter before his at bat is completed (unless he is replaced with two strikes and his replacement strikes out).

OBS

... "At bat, ""up, ""up at bat, "and "at the plate" are all [expressions] describing a batter who is facing the pitcher. Note that just because a player is described as being "at bat" in this sense, he will not necessarily be given an at bat in his statistics; the phrase actually signifies a plate appearance(assuming it is eventually completed). This ambiguous terminology is usually clarified by context. To refer explicitly to the technical meaning of "at bat" described above, the term "official at bat" is sometimes used.

OBS

In baseball, an at bat (AB) is used to calculate certain statistics, including batting average.

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
CONT

Le total des présences au bâton inclura les présences officielles au bâton, les buts sur balles, les touchers par un lancer, les coups retenus et les ballons sacrifices ainsi que le nombre de fois que le premier but a été accordé par suite d'une interférence ou d'une obstruction.

CONT

Présence officielle au bâton. Pour qu'un frappeur soit crédité d'une présence officielle, une des situations ne doit pas survenir: but sur balles, atteint d'un tir, sacrifice (par un amorti ou un ballon), obstruction (du receveur, habituellement), la manche prend fin pendant la présence (un coureur est retiré), le frappeur est remplacé par un autre frappeur (si le compte montre deux prises et que le substitut est retiré sur 3 prises, le premier frappeur hérite du retrait). On calcule donc le nombre de présences totales ainsi: (présences officielles + buts sur balles + atteint d'un tir + obstruction défensive + coups sacrifices + ballons sacrifices).

CONT

Lee Delfino (Mississauga, Ont.) a été le leader du Canada même s'il n'a pas eu de présence officielle au bâton. Le joueur de troisième but a compté trois points derrière quatre buts sur balles et un lancer qui l'a atteint. Il a aussi volé un but. Morrison a aussi compté trois points.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Béisbol y softball
CONT

[Para calcular el promedio de un jugador de béisbol] se divide el número de hits entre turnos oficiales (bases por bola, toque de sacrificio, pelotazos y fly de sacrificios no cuentan como turnos oficiales para fines de [promedio]).

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2005-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries
DEF

Any vegetarian food product designed to imitate the flavour and texture of processed meat. It also refers to meats produced by mincing a low quality protein to form an imitation of a higher quality protein.

OBS

The terms synthetic meat and artificial meat are ambiguous, as they may refer to either imitation meat, or laboratory-grown meat.

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2004-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Living Matter - General Properties
  • Plant Biology
  • Animal Feed (Agric.)
CONT

Grazing resistance is an ambiguous term used to describe the relative ability of plants to survive grazing.

OBS

Avoidance mechanisms reduce the probability and severity of plant defoliation (i.e., escape mechanisms), while tolerance mechanisms facilitate growth following defoliation (i.e., mechanisms of rapid leaf replacement). The ability of a species to survive grazing undoubtedly results from a combination of these two components, but in certain species and under specific environmental conditions, one component may predominate over another.

Français

Domaine(s)
  • Propriétés générales de la matière vivante
  • Biologie végétale
  • Alimentation des animaux (Agric.)
CONT

Sur pelouses et landes très pâturées, s'installent également les espèces ayant développé des formes de résistance au pâturage, armées de piquants (chardons), de toxines (euphorbes), ou dont les feuilles au ras du sol sont plus difficiles à prélever (asteracées). Les inflorescences, ou épis, faciles à prélever, constituent quant à eux des organes souvent très attractifs pour les petits ruminants, y compris lorsqu'il s'agit de fleurs de chardons.

OBS

résistance au pâturage; résistance des plantes au pâturage : termes extraits du Glossaire de l'agriculture anglais/français et reproduits avec l'autorisation de l'OCDE.

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2003-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Maritime Law
  • Regulations (Water Transport)
  • Materials Handling
  • Cargo (Water Transport)
DEF

Term in a voyage charter which determines the number of days allowed for loading and/or discharging, by dividing the quantity of cargo in the largest hatch by the quantity per workable hatch per day as stipulated in the charter-party.

OBS

This term has been described by a British judge as an "ambiguous and mysterious clause. "Difficulties of interpretation may arise in the calculation of laytime allowed when expressed in this way, particularly if the ship has hatches capable of being worked by two gangs simultaneously.

Français

Domaine(s)
  • Droit maritime
  • Réglementation (Transport par eau)
  • Manutention
  • Cargaisons (Transport par eau)

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2003-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Nervous System
  • The Mouth
  • Symptoms (Medicine)
DEF

A syndrome in which a brain stem lesion limits vagal innervation unilaterally, resulting in ipsilateral paralysis of the vocal cord and soft palate and loss of sensitivity to pain and temperature in he contralateral leg, trunk, arm and neck, and in the skin over the sclap.

Français

Domaine(s)
  • Système nerveux
  • Cavité buccale
  • Symptômes (Médecine)
CONT

Hémiplégies par lésion du tronc cérébral [...] Atteinte bulbaire. [...] Le syndrome d'Avellis est constitué par l'association d'une hémiplégie à une paralysie directe de l'hémivoile et de la corde vocale.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 2003-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Estates (common law)
DEF

The use of equivocal expressions to mislead.

CONT

The only time a Court can go outside the Will and accept evidence of the testator's intentions is in the case of "equivocation". Equivocation will occur when the words of the Will are clear but it becomes apparent that certain facts make the words used ambiguous.

CONT

An equivocation arises where the court finds that there is not one, but there are two or more subjects or objects of the gift to which the description in the will, as construed in the light of surrounding circumstances, may apply. This situation is also called a latent ambiguity.

Français

Domaine(s)
  • Droit successoral (common law)
DEF

Caractère de ce qui prête à des interprétations diverses.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho hereditario (common law)
Conserver la fiche 90

Fiche 91 2003-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics

Français

Domaine(s)
  • Génétique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Genética
Conserver la fiche 91

Fiche 92 2002-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
CONT

The Dublin Core metadata element named Title specifies the title given to a resource. There may be situations when a title is ambiguous or unclear; in such cases, a fuller title must be developed. Each Dublin Core metadata element has an HTML identifier. The HTML identifier for the element named title is "dc. title".

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

L'élément de métadonnées du Dublin Core nommé Titre précise le titre donné à une ressource. Il peut exister des situations où un titre est ambigu ou confus. Le cas échéant, un titre plus complet doit être élaboré. Chaque élément de métadonnées Dublin Core comprend un identificateur HTML. L'identificateur HTML de l'élément titre est "dc.title".

OBS

Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet.

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2002-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
CONT

The Dublin Core metadata element named Title specifies the title given to a resource. There may be situations when a title is ambiguous or unclear; in such cases, a fuller title must be developed. Each Dublin Core metadata element has an HTML identifier. The HTML identifier for the element named title is "dc. title".

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

L'élément de métadonnées du Dublin Core nommé Titre précise le titre donné à une ressource. Il peut exister des situations où un titre est ambigu ou confus. Le cas échéant, un titre plus complet doit être élaboré. Chaque élément de métadonnées Dublin Core comprend un identificateur HTML. L'identificateur HTML de l'élément titre est "dc.title".

OBS

Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet.

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2002-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
  • Blasting Work (Mining)
OBS

Although "packing" is also given, it is ambiguous and therefore should not be used in this context.

Français

Domaine(s)
  • Explosifs et artifices (Industries)
  • Travail aux explosifs (Exploitation minière)
DEF

Conditionnement des explosifs.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2002-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Surveys (Public Relations)
OBS

A method of careful questioning employed by the skilled interviewer to aid the respondent in making clear any of her answers that are incomplete, vague, or ambiguous.

Français

Domaine(s)
  • Enquêtes et sondages (Relations publiques)

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2001-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Chemistry
OBS

The numerical prefixes "bis-", "tris-", "tetrakis-", etc. are used, in chemical nomenclature, to indicate a multiplicity of substituted substituent prefixes or functional modification terms. Such prefixes are also used when the use of "di-", "tri-", etc. is(or could be) ambiguous; this usually happens when an analogue of the term to be multiplied begins with a simple numerical prefix. [Reference : A Guide to IUPAC Nomenclature, page 4]

OBS

See also "di-" and "bi-".

Terme(s)-clé(s)
  • tetrakis

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Chimie
OBS

En nomenclature chimique, les préfixes numériques «bis-», «tris-», «tétrakis-», etc. sont utilisés pour indiquer la multiplication de préfixes désignant des substituants eux-mêmes substitués ou de termes indiquant une modification fonctionnelle simple. Ces préfixes sont également utilisés lorsque l'emploi de «di-», «tri-», etc. conduit à une ambiguïté. Il en est ainsi lorsque le terme à multiplier commence par un préfixe numérique simple. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5]

OBS

Voir aussi «di-» et «bi-».

Terme(s)-clé(s)
  • tétrakis

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2001-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Chemistry
OBS

The numerical prefixes "bis-", "tris-", "tetrakis-", etc. are used, in chemical nomenclature, to indicate a multiplicity of substituted substituent prefixes or functional modification terms. Such prefixes are also used when the use of "di-", "tri-", etc. is(or could be) ambiguous; this usually happens when an analogue of the term to be multiplied begins with a simple numerical prefix. [Reference : A Guide to IUPAC Nomenclature, page 4]

OBS

See also "di-" and "bi-".

Terme(s)-clé(s)
  • tris

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Chimie
OBS

En nomenclature chimique, les préfixes numériques «bis-», «tris-», «tétrakis-», etc. sont utilisés pour indiquer la multiplication de préfixes désignant des substituants eux-mêmes substitués ou de termes indiquant une modification fonctionnelle simple. Ces préfixes sont également utilisés lorsque l'emploi de «di-», «tri-», etc. conduit à une ambiguïté. Il en est ainsi lorsque le terme à multiplier commence par un préfixe numérique simple. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5]

OBS

Voir aussi «di-» et «bi-».

Terme(s)-clé(s)
  • tris

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2001-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Chemistry
OBS

The numerical prefixes "bis-", "tris-", "tetrakis-", etc. are used, in chemical nomenclature, to indicate a multiplicity of substituted substituent prefixes or functional modification terms. Such prefixes are also used when the use of "di-", "tri-", etc. is(or could be) ambiguous; this usually happens when an analogue of the term to be multiplied begins with a simple numerical prefix. [Reference : A Guide to IUPAC Nomenclature, page 4]

OBS

See also "di-" and "bi-".

Terme(s)-clé(s)
  • bis

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Chimie
OBS

En nomenclature chimique, les préfixes numériques «bis-», «tris-», «tétrakis-», etc. sont utilisés pour indiquer la multiplication de préfixes désignant des substituants eux-mêmes substitués ou de termes indiquant une modification fonctionnelle simple. Ces préfixes sont également utilisés lorsque l'emploi de «di-», «tri-», etc. conduit à une ambiguïté. Il en est ainsi lorsque le terme à multiplier commence par un préfixe numérique simple. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5]

OBS

Voir aussi «di-» et «bi-».

Terme(s)-clé(s)
  • bis

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2001-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
OBS

said of a document

OBS

"Personally is ambiguous as it may refer to the person serving or to the person served.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

Se dit d'un document.

OBS

«Personnellement» est ambigu car cela renvoie à la personne qui signifie un acte, soit à la personne à qui on le signifie.

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2001-06-07

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
DEF

An oxide of antimony.

OBS

antimony oxide : This name is an ambiguous generic term. It is better to refer to the diantimony trioxide, the diantimony tetraoxide or the diantimony pentaoxide, respectively.

Terme(s)-clé(s)
  • antimony oxides

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
CONT

Composés de l'antimoine. Oxydes d'antimoine. On en connaît trois. L'anhydride antimonieux Sb2O3 se trouve à l'état naturel (valentinite, sénarmontite); il se produit dans la combustion de l'antimoine. [...] Le tétroxyde d'antimoine Sb[indice ]O4 existe dans la nature sous le nom de cervantite, solide cristallisé qui, par chauffage, donne l'oxyde précédent. L'anhydrique antimonique Sb2O5 est une poudre jaune obtenue par action de l'acide nitrique sur l'antimoine, puis déshydratation des produits obtenus.

OBS

oxyde d'antimoine : Ce terme, parce que générique, est imprécis et devrait être évité, sauf si on parle des oxydes d'antimoine comme collectif. Il est préférable d'utiliser l'un des termes spécifiques appropriés, soit le trioxyde de diantimoine, le tétraoxyde de diantimoine ou le pentaoxide de diantimoine.

Terme(s)-clé(s)
  • oxydes d'antimoine

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :