TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

AMBRETTE [2 fiches]

Fiche 1 2011-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
  • Perfume and Cosmetics Industry
  • Cosmetology
Universal entry(ies)
C12H16N2O5
formule, voir observation
83-66-9
numéro du CAS
OBS

A synthetic musk that is the methyl ether of trinitro-butyl-cresol, available in the form of white to yellowish powder or crystals. Insoluble in water, soluble in alcohol. Widely used for perfumes and cosmetics. Many flavors (fruit, mint, vanilla, etc.) for beverages, ice cream, candy, baked goods, chewing gum.

OBS

1-tert-butyl-2-methoxy-4-methyl-3,5-dinitrobenzene: The abbreviation "tert" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

tert-; t-: These abbreviations must be italicized.

OBS

Chemical formula: C12H16N2O5

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
  • Parfumerie
  • Cosmétologie
Entrée(s) universelle(s)
C12H16N2O5
formule, voir observation
83-66-9
numéro du CAS
OBS

Musc synthétique, soit l'éther méthylique du trinitrobutyl-crésol, se présentant sous forme de poudre ou de cristaux blancs tirant plus ou moins sur le jaune. Insoluble dans l'eau, soluble dans l'alcool. Très employé dans l'industrie des parfums et des cosmétiques. Arômes variés (fruit, menthe, vanille, etc.) pour boissons, crème glacée, bonbons, pâtisseries, gommes à mâcher.

OBS

1-tert-butyl-2-méthoxy-4-méthyl-3,5-dinitrobenzène : L'abréviation «tert» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

tert : Cette abréviation s'écrit en italique.

OBS

Formule chimique : C12H16N2O5

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Food Additives
DEF

A yellow essential oil with a musky odor, extracted from the seeds of Abelmoschus moschatus. Miscible with alcohol, ether, and chloroform. A flavoring for beverages, ice cream, and candy.

OBS

[Also] used in perfumery as a fixative.

OBS

abelmosk: A bushy herb (Hibiscus moschatus) native to tropical Asia and the East Indies whose musky seeds are used in perfumery and to flavor coffee.

OBS

Do not confuse with "musk ambrette".

Terme(s)-clé(s)
  • musk seed oil

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Additifs alimentaires
DEF

Huile essentielle, de couleur jaune et d'odeur musquée, extraite des graines d'Abelmoschus moschatus. Miscible à l'alcool, à l'éther, au chloroforme. Arôme pour boissons, crèmes glacées, bonbons.

OBS

Ne pas confondre avec le «musc ambrette» (ou «ambrette musquée»), produit synthétique.

Terme(s)-clé(s)
  • musc végétal
  • ambrette

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Química
  • Aditivos alimentarios
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :