TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AMVER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-03-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- commercial proprietary information
1, fiche 1, Anglais, commercial%20proprietary%20information
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- business proprietary information 2, fiche 1, Anglais, business%20proprietary%20information
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Failure to follow the terms and conditions outlined in the administration protective order for safeguarding business proprietary information. 3, fiche 1, Anglais, - commercial%20proprietary%20information
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Amver information is protected as "commercial proprietary" information and is released only to recognized national search and rescue authorities, and only in an emergency. 4, fiche 1, Anglais, - commercial%20proprietary%20information
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- proprietary information
- exclusive business information
- exclusive commercial information
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Commerce
Fiche 1, La vedette principale, Français
- renseignements commerciaux de nature exclusive
1, fiche 1, Français, renseignements%20commerciaux%20de%20nature%20exclusive
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- renseignements exclusifs d'intérêt commercial 2, fiche 1, Français, renseignements%20exclusifs%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt%20commercial
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Ces règles assurent la protection des renseignements commerciaux de nature exclusive et autres renseignements protégés; il y est fait mention des formules qui seront élaborées par l'autorité compétente chargée de l'enquête d'ici la date d'entrée en vigueur de L'ALE. 3, fiche 1, Français, - renseignements%20commerciaux%20de%20nature%20exclusive
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
[...] Certaines entreprises considèrent les renseignements exclusifs d'interêt commercial comme un moyen d'obtenir un avantage concurrentiel. 4, fiche 1, Français, - renseignements%20commerciaux%20de%20nature%20exclusive
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Renseignements exclusifs d'interêt commercial; renseignements commerciaux de nature exclusive : termes habituellement utilisés au pluriel dans ce contexte. 5, fiche 1, Français, - renseignements%20commerciaux%20de%20nature%20exclusive
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
- Comercio
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- información comercial reservada
1, fiche 1, Espagnol, informaci%C3%B3n%20comercial%20reservada
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-02-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Search and Rescue (Paramilitary)
- Safety (Water Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- automated mutual assistance vessel rescue system
1, fiche 2, Anglais, automated%20mutual%20assistance%20vessel%20rescue%20system
correct, OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- AMVER 1, fiche 2, Anglais, AMVER
correct, OTAN
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
- Sécurité (Transport par eau)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- système automatique d'entraide pour le sauvetage des navires
1, fiche 2, Français, syst%C3%A8me%20automatique%20d%27entraide%20pour%20le%20sauvetage%20des%20navires
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Français
- AMVER 1, fiche 2, Français, AMVER
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-07-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Marine and River Navigation Aids
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- automated merchant vessel reporting
1, fiche 3, Anglais, automated%20merchant%20vessel%20reporting
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- AMVER 1, fiche 3, Anglais, AMVER
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Aides à la navigation fluviale et maritime
Fiche 3, La vedette principale, Français
- indication automatique de la position des navires
1, fiche 3, Français, indication%20automatique%20de%20la%20position%20des%20navires
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Ayuda a la navegación marítima y fluvial
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- informes automatizados de buques mercantes
1, fiche 3, Espagnol, informes%20automatizados%20de%20buques%20mercantes
nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


