TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ANAGRAM [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Encryption and Decryption
- IT Security
- Intelligence (Military)
- National and International Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- cryptonym
1, fiche 1, Anglais, cryptonym
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- code name 2, fiche 1, Anglais, code%20name
correct, nom
- codename 3, fiche 1, Anglais, codename
correct, nom
- code word 3, fiche 1, Anglais, code%20word
correct, nom
- codeword 3, fiche 1, Anglais, codeword
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A secret name, for example, a name written in code or cipher or in the form of an anagram. 4, fiche 1, Anglais, - cryptonym
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chiffrage et déchiffrage
- Sécurité des TI
- Renseignement (Militaire)
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cryptonyme
1, fiche 1, Français, cryptonyme
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- nom de code 2, fiche 1, Français, nom%20de%20code
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un nom de code permet de désigner un concept, une personne ou une opération de manière concise, non ambiguë et confidentielle. Les noms de code sont principalement employés dans l'armée, les services secrets, l'industrie ou le commerce pour garantir le secret. 3, fiche 1, Français, - cryptonyme
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Criptografía y desciframiento
- Seguridad de IT
- Inteligencia (militar)
- Seguridad nacional e internacional
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- criptónimo
1, fiche 1, Espagnol, cript%C3%B3nimo
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- nombre en código 1, fiche 1, Espagnol, nombre%20en%20c%C3%B3digo
correct, nom masculin
- nombre en clave 1, fiche 1, Espagnol, nombre%20en%20clave
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-10-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Language
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- anagram
1, fiche 2, Anglais, anagram
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A word or phrase made by transposing the letters of another word or phrase. 2, fiche 2, Anglais, - anagram
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Linguistique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- anagramme
1, fiche 2, Français, anagramme
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Mot obtenu à partir de la transposition des lettres d'un autre mot (ex. : aspirine est l'anagramme de parisien). 2, fiche 2, Français, - anagramme
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1990-06-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Differential and Integral Calculus
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- fluxion
1, fiche 3, Anglais, fluxion
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Newton wrote his colleagues a challenge, an anagram hinting at fluents and fluxions. 1, fiche 3, Anglais, - fluxion
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Calcul différentiel et intégral
Fiche 3, La vedette principale, Français
- fluxion
1, fiche 3, Français, fluxion
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La méthode des fluxions a fait de Newton le créateur (avec Leibniz) du calcul infinitésimal. 1, fiche 3, Français, - fluxion
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1990-06-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Differential and Integral Calculus
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- fluent
1, fiche 4, Anglais, fluent
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Newton wrote his colleagues a challenge, an anagram hinting at fluents and fluxions. 1, fiche 4, Anglais, - fluent
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Calcul différentiel et intégral
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fluente
1, fiche 4, Français, fluente
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Dans la conception newtonienne du calcul infinitésimal, nom de la variable, quantité engendrée "par une augmentation continuelle, à la manière de l'espace que décrit un corps en mouvement". 1, fiche 4, Français, - fluente
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


