TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ANCHOR STERN [4 fiches]

Fiche 1 2020-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships
  • Outfitting of Ships
  • Special-Language Phraseology
CONT

You should never anchor by the stern because the transom of a boat is not designed to cut through the water.

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
  • Armement et gréement
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
DEF

A large roller located across the stern of an anchor-handling boat, over which pendant lines travel when an anchor is being brought in or dropped.

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
DEF

Gros rouleau placé de part en part de l'arrière d'un navire de manipulation des ancres sur lequel glissent les lignes d'ancre lorsqu'on ramène ou jette une ancre.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
DEF

An anchor stowed at the stern and employed with a bower anchor in narrow waterways where there is no room for the vessel to swing with the tide.

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
DEF

Ancre installée à poste fixe à l'arrière d'un bâtiment.

OBS

On appelait ancre de détroit, ou installée en galère, celle qui était tenue sous le beaupré par son orin. Cette disposition employée sur les voiliers dans les détroits ainsi que dans les mers peu profondes, où les calmes et les courants forçaient à des mouillages fréquents, rendaient les appareillages aussi faciles que rapides.

OBS

ancre de détroit : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Partes de los barcos
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :