TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ARTICLES AMENDMENT [11 fiches]

Fiche 1 2018-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • The Economy
Universal entry(ies)
AAFC/AAC4040
code de formulaire, voir observation
OBS

AAFC/AAC4040: Agriculture and Agri-Food Canada (AAFC) form code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Économie
Entrée(s) universelle(s)
AAFC/AAC4040
code de formulaire, voir observation
OBS

AAFC/AAC4040 : code de formulaire d'Agriculture et Agroalimentaire Canada (AAC).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Finance
Universal entry(ies)
AAFC/AAC3760
code de formulaire, voir observation
OBS

AAFC/AAC3760: Agriculture and Agri-Food Canada (AAFC) form code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Finances
Entrée(s) universelle(s)
AAFC/AAC3760
code de formulaire, voir observation
OBS

AAFC/AAC3760 : code de formulaire d'Agriculture et Agroalimentaire Canada (AAC).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2018-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Finance
Universal entry(ies)
AAFC/AAC4815
code de formulaire, voir observation
OBS

AAFC/AAC4815: Agriculture and Agri-Food Canada (AAFC) form code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Finances
Entrée(s) universelle(s)
AAFC/AAC4815
code de formulaire, voir observation
OBS

AAFC/AAC4815 : code de formulaire d'Agriculture et Agroalimentaire Canada (AAC).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Law
  • Commercial Establishments
CONT

In this Act,... "articles" means the original or restated articles of incorporation, articles of amendment, articles of amalgamation, articles of continuance, articles of reorganization, articles of dissolution, articles of revival and includes any amendments thereto...

Français

Domaine(s)
  • Droit commercial
  • Établissements commerciaux
CONT

[«Statuts»] désigne les statuts initiaux ou refondus d'incorporation, les statuts de modification, de fusion, de continuation, de réorganisation, de dissolution, de reprise d'existence et comprend toutes modifications qui leur sont apportées [...]

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2000-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Name of the actual Senate if Bill C-60 of the 3rd Session of the 30th Parliament were enacted. The new Act would be known under the short title of "Constitutional Amendment Act, 1978"(or year of its adoption) for the 145 articles it contains, and "Constitution of Canada Act" for its Part I comprising articles 2 to 123. Articles 62 to 70 of this Bill give the responsibilities, powers and constitution of the proposed House of Federation. Bill C-60-1, 1978, s. 56.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Nom que porterait le Sénat si le projet de loi C-60 de la 3e Session de la 30e Législature devenait loi. Une fois adoptée, il serait connue sous le titre abrégé «Loi constitutionnelle de 1978» (ou année de son adoption) pour l'ensemble des 145 articles, et «Loi sur la Constitution du Canada» pour la première Partie, soit les articles 2 à 123. Les articles 62 à 70 de ce projet de loi définissent les attributions, les pouvoirs et la composition de cette nouvelle Chambre de la Fédération. Bill C-60-1, 1978, art. 56.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1998-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Administrative Law

Français

Domaine(s)
  • Droit administratif

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho administrativo
Conserver la fiche 6

Fiche 7 1994-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Formule de la Direction des corporations à Consommation et Corporations Manitoba

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1994-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Formule de la Direction des corporations à Consommation et Corporations Manitoba

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1993-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Financial Administration Act

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Loi sur l'administration financière

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1986-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
CONT

Before the issue of shares of a series authorized under this section, the directors shall send to the Director articles of amendment in prescribed form to designate a series of shares.

Français

Domaine(s)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
CONT

Les administrateurs doivent, avant l'émission d'actions d'une série autorisée en vertu du présent article, envoyer au Directeur des statuts de modification en la forme prescrite pour décrire une série d'actions.

OBS

Loi citée : Loi sur les corporations commerciales canadiennes, art. 27(4) et la formule 4 des statuts de modification prescrite par ladite loi.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1985-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :