TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ARTICULATED COUPLING [4 fiches]

Fiche 1 2017-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Road Transport
CONT

Drivers of trucks and semi-trailers will be expected to check the security of spare wheels, air lines and electrical connections and ensure that any load is correctly fastened. Drivers of articulated vehicles may also be asked to answer questions on the uncoupling and coupling procedure.

Français

Domaine(s)
  • Transport routier

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Construction
  • Rough Carpentry

Français

Domaine(s)
  • Construction
  • Charpenterie

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Coupling Systems (Railroad)

Français

Domaine(s)
  • Attelages (Matériel de chemin de fer)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1981-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Loads and Loading (Motor Vehicles)
OBS

articulated vehicle : Tractor with semi-trailer exerting an appreciable vertical force on the coupling device.

Français

Domaine(s)
  • Poids et charges (Véhicules automobiles)
OBS

véhicule articulé: Tracteur avec semi-remorque exerçant une force verticale appréciable sur le dispositif d'attelage.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :