TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
B CAPITAL [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Performing Arts (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- National Arts Centre
1, fiche 1, Anglais, National%20Arts%20Centre
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- NAC 2, fiche 1, Anglais, NAC
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Situated in the heart of the nation's capital across Confederation Square from Parliament Hill, the [National Arts] Centre is among the largest performing arts complexes in Canada. It is unique as the only multidisciplinary, bilingual performing arts centre in North America and features one of the largest stages on the continent. Officially opened on June 2, 1969, the National Arts Centre was one of the key institutions created by Prime Minister Lester B. Pearson as the principal centennial project of the federal government. 3, fiche 1, Anglais, - National%20Arts%20Centre
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- National Arts Center
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Centre national des Arts
1, fiche 1, Français, Centre%20national%20des%20Arts
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CNA 2, fiche 1, Français, CNA
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Implanté au cœur de la capitale nationale, en face de la place de la Confédération et de la colline du Parlement, le Centre [national des Arts (CNA)] compte parmi les plus grands complexes des arts de la scène au Canada. Le CNA est le seul centre pluridisciplinaire et bilingue des arts de la scène en Amérique du Nord et il dispose d'une des plus grandes scènes du continent. Inauguré officiellement le 2 juin 1969, le Centre national des Arts est l'une des grandes institutions créées par le gouvernement fédéral à l'initiative du premier ministre Lester B. Pearson pour souligner le centenaire de la Confédération. 3, fiche 1, Français, - Centre%20national%20des%20Arts
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Artes escénicas (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Centro Nacional de las Artes
1, fiche 1, Espagnol, Centro%20Nacional%20de%20las%20Artes
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Offences and crimes
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- capital murder
1, fiche 2, Anglais, capital%20murder
correct, loi fédérale
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Murder is capital murder, in respect of any person, where such person by his own act caused or assisted in causing the death of(a) a police officer, police constable, constable, sheriff, deputy sheriff, sheriff's officer or other person employed for the preservation and maintenance of the public peace, acting in the course of his duties, or(b) a warden, deputy warden, instructor, keeper, gaoler, guard or other officer or permanent employee of a prison, acting in the course of his duties, or counselled or procured another person to do any act causing or assisting in causing the death. 2, fiche 2, Anglais, - capital%20murder
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A classification formerly used in the Criminal Code ... 3, fiche 2, Anglais, - capital%20murder
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
capital offence: A criminal offence punishable by death. 4, fiche 2, Anglais, - capital%20murder
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Infractions et crimes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- meurtre qualifié
1, fiche 2, Français, meurtre%20qualifi%C3%A9
correct, loi fédérale, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Le meurtre est dit qualifié, à l'égard de toute personne, lorsque cette personne par son propre fait a causé ou aidé à causer la mort a) d'un officier de police, d'un agent de police, d'un constable, d'un shérif, d'un shérif adjoint, d'un officer de shérif ou d'une autre personne employée à la préservation et au maintien de la paix publique, agissant dans l'exercice de ses fonctions, ou b) d'un directeur, d'un sous-directeur, d'un instructeur, d'un gardien, d'un geôlier, d'un garde ou d'un autre fonctionnaire ou employé permanent d'une prison, agissant dans l'exercice de ses fonctions, ou a conseillé à une autre personne de commettre un acte quelconque qui cause ou aide à causer la mort, ou a incité cette autre personne à commettre un tel acte. 2, fiche 2, Français, - meurtre%20qualifi%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Même si l'expression «meurtre qualifié» ne figure dans aucun dictionnaire, il semble qu'on puisse l'admettre par analogie avec les expressions «vol qualifié, crime qualifié», lorsqu'il s'agit d'un meurtre commis dans des circonstances aggravantes. 3, fiche 2, Français, - meurtre%20qualifi%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Une classification anciennement utilisée dans le code criminel. 4, fiche 2, Français, - meurtre%20qualifi%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-10-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Digital Currency
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Bitcoin improvement proposal
1, fiche 3, Anglais, Bitcoin%20improvement%20proposal
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- BIP 1, fiche 3, Anglais, BIP
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
In essence, BIPs [Bitcoin improvement proposals] are design documents that lay out the features or information to be added to or changed in the protocol. They are designed by developers and then subsequently voted on by miners. 2, fiche 3, Anglais, - Bitcoin%20improvement%20proposal
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Bitcoin : The term "Bitcoin" takes a capital "B" when it refers to the Bitcoin protocol. The term "bitcoin" with a lower case "b" is the currency. 3, fiche 3, Anglais, - Bitcoin%20improvement%20proposal
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Monnaie électronique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- proposition d'amélioration du protocole Bitcoin
1, fiche 3, Français, proposition%20d%27am%C3%A9lioration%20du%20protocole%20Bitcoin
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[…] les contestataires ont lancé une proposition d'amélioration du bitcoin qui va différencier la nouvelle monnaie du bitcoin déjà existant et permettre une accélération des échanges effectués par son intermédiaire. 2, fiche 3, Français, - proposition%20d%27am%C3%A9lioration%20du%20protocole%20Bitcoin
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Bitcoin : Le terme Bitcoin (avec un B majuscule) désigne la technologie sous-jacente et le mot bitcoin (avec un b minuscule) désigne l'unité de monnaie virtuelle. 3, fiche 3, Français, - proposition%20d%27am%C3%A9lioration%20du%20protocole%20Bitcoin
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-06-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Bankruptcy
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- insolvent corporation
1, fiche 4, Anglais, insolvent%20corporation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
For the purposes of this section, a corporation is insolvent(a) where it is unable to pay its liabilities as they become due; or(b) where the realizable value of the assets of the corporation are less than the aggregate of its liabilities and stated capital of all classes. 1, fiche 4, Anglais, - insolvent%20corporation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Faillites
Fiche 4, La vedette principale, Français
- société insolvable
1, fiche 4, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20insolvable
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Pour l'application du présent article, une société est insolvable dans l'un ou l'autre des cas suivants : a) elle ne peut acquitter son passif à échéance; b) la valeur de réalisation de son actif est inférieure à la somme de son passif et de son capital déclaré. 2, fiche 4, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20insolvable
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-10-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Finances
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Integrated Program Requirements List(IPRL)-Capital Fund Requirement(Annex B)
1, fiche 5, Anglais, Integrated%20Program%20Requirements%20List%28IPRL%29%2DCapital%20Fund%20Requirement%28Annex%20B%29
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
DND 2548: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 5, Anglais, - Integrated%20Program%20Requirements%20List%28IPRL%29%2DCapital%20Fund%20Requirement%28Annex%20B%29
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- DND2548
- Integrated Program Requirements List - Capital Fund Requirement
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Finances militaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Liste globale des exigences du programme (LGEP) - Exigence en matière de fonds d’immobilisations (annexe B)
1, fiche 5, Français, Liste%20globale%20des%20exigences%20du%20programme%20%28LGEP%29%20%2D%20Exigence%20en%20mati%C3%A8re%20de%20fonds%20d%26rsquo%3Bimmobilisations%20%20%28annexe%20B%29
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
DND 2548 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 5, Français, - Liste%20globale%20des%20exigences%20du%20programme%20%28LGEP%29%20%2D%20Exigence%20en%20mati%C3%A8re%20de%20fonds%20d%26rsquo%3Bimmobilisations%20%20%28annexe%20B%29
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- DND2548
- Liste globale des exigences du programme - Exigence en matière de fonds d’immobilisations
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- gamma-carboline
1, fiche 6, Anglais, gamma%2Dcarboline
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- 5H-pyrido[4,3-b]indole 2, fiche 6, Anglais, 5H%2Dpyrido%5B4%2C3%2Db%5Dindole
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
5-H-pyrido[ 4, 3-b] indole : The capital letter "H" and the small letter "b" between brackets must be italicized. 2, fiche 6, Anglais, - gamma%2Dcarboline
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
gamma-carboline: The word "gamma" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 2, fiche 6, Anglais, - gamma%2Dcarboline
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C11H8N2 3, fiche 6, Anglais, - gamma%2Dcarboline
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- gamma-carboline
1, fiche 6, Français, gamma%2Dcarboline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- 5H-pyrido[4,3-b]indole 1, fiche 6, Français, 5H%2Dpyrido%5B4%2C3%2Db%5Dindole
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
5H-pyrido[4,3-b]indole : Les lettres «H» et «b» s'écrivent en italique. 1, fiche 6, Français, - gamma%2Dcarboline
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
carboline : Nom donné à différents isomères du carbazole (alpha, bêta, gamma, delta). 1, fiche 6, Français, - gamma%2Dcarboline
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
gamma-carboline : Le mot «gamma» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique. 1, fiche 6, Français, - gamma%2Dcarboline
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C11H8N2 2, fiche 6, Français, - gamma%2Dcarboline
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-02-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Electromagnetic Radiation
- Optical Glass
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- solar blue-light transmittance
1, fiche 7, Anglais, solar%20blue%2Dlight%20transmittance
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The normalized value of the spectral transmittance averaged between 380 and 500 nm, weighted by the solar spectral power distribution, Es(lambda), at sea level for air mass 2 and the blue-light hazard function, B(lambda). 1, fiche 7, Anglais, - solar%20blue%2Dlight%20transmittance
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In the definition, "lambda" must be replaced by the corresponding small, Greek italicized letter, and the capital letters E and B are italicized. 2, fiche 7, Anglais, - solar%20blue%2Dlight%20transmittance
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
tausb: In the symbol, "tau" must be replaced by the corresponding small, italicized Greek letter, and "sb" must be written in subscript (tausb). 2, fiche 7, Anglais, - solar%20blue%2Dlight%20transmittance
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
solar blue-light transmittance; tausb: term, symbol and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 2, fiche 7, Anglais, - solar%20blue%2Dlight%20transmittance
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Rayonnements électromagnétiques
- Verres d'optique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- facteur de transmission de la lumière bleue solaire
1, fiche 7, Français, facteur%20de%20transmission%20de%20la%20lumi%C3%A8re%20bleue%20solaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Valeur normalisée du facteur de transmission spectrale moyenné entre 380 nm et 500 nm, pondérée par la répartition de la puissance spectrale solaire, Es(lambda), au niveau de la mer, pour une masse d'air de 2, et par la fonction de risque de la lumière bleue, B(lambda). 1, fiche 7, Français, - facteur%20de%20transmission%20de%20la%20lumi%C3%A8re%20bleue%20solaire
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Dans la définition, le terme «lambda» est remplacé par la minuscule grecque correspondante écrite en italique, et les majuscules E et B sont en italique. 1, fiche 7, Français, - facteur%20de%20transmission%20de%20la%20lumi%C3%A8re%20bleue%20solaire
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
tausb : Dans le symbole, le terme «tau» doit être remplacé par la lettre minuscule grecque correspondante écrite en italique, et les lettres «sb» s'écrivent en indice (tausb). 2, fiche 7, Français, - facteur%20de%20transmission%20de%20la%20lumi%C3%A8re%20bleue%20solaire
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
facteur de transmission de la lumière bleue solaire; tausb : terme, symbole et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 2, fiche 7, Français, - facteur%20de%20transmission%20de%20la%20lumi%C3%A8re%20bleue%20solaire
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- facteur de transmission de la lumière solaire bleue
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-05-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- 3-hexyl-6,6,9-trimethyl-7,8,9,10-tetrahydro-6H-dibenzo[b,d]pyran-1-ol
1, fiche 8, Anglais, 3%2Dhexyl%2D6%2C6%2C9%2Dtrimethyl%2D7%2C8%2C9%2C10%2Dtetrahydro%2D6H%2Ddibenzo%5Bb%2Cd%5Dpyran%2D1%2Dol
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- 3-hexyl-7,8,9,10-tetrahydro-6,6,9-trimethyl-6H-dibenzo[b,d]pyran-1-ol 2, fiche 8, Anglais, 3%2Dhexyl%2D7%2C8%2C9%2C10%2Dtetrahydro%2D6%2C6%2C9%2Dtrimethyl%2D6H%2Ddibenzo%5Bb%2Cd%5Dpyran%2D1%2Dol
correct, voir observation
- Pyrahexyl 3, fiche 8, Anglais, Pyrahexyl
correct
- Synhexyl 4, fiche 8, Anglais, Synhexyl
correct
- Parahexyl 5, fiche 8, Anglais, Parahexyl
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
3-hexyl-6, 6, 9-trimethyl-7, 8, 9, 10-tetrahydro-6H-dibenzo[ b, d] pyran-1-ol : The capital letter "H" and the letters "b" and "d" between brackets must be italicized; form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 8, Anglais, - 3%2Dhexyl%2D6%2C6%2C9%2Dtrimethyl%2D7%2C8%2C9%2C10%2Dtetrahydro%2D6H%2Ddibenzo%5Bb%2Cd%5Dpyran%2D1%2Dol
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
3-hexyl-7, 8, 9, 10-tetrahydro-6, 6, 9-trimethyl-6H-dibenzo[ b, d] pyran-1-ol : The capital letter "H" and the letters "b" and "d" between brackets must be italicized; CAS name. 1, fiche 8, Anglais, - 3%2Dhexyl%2D6%2C6%2C9%2Dtrimethyl%2D7%2C8%2C9%2C10%2Dtetrahydro%2D6H%2Ddibenzo%5Bb%2Cd%5Dpyran%2D1%2Dol
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C22H32O2 6, fiche 8, Anglais, - 3%2Dhexyl%2D6%2C6%2C9%2Dtrimethyl%2D7%2C8%2C9%2C10%2Dtetrahydro%2D6H%2Ddibenzo%5Bb%2Cd%5Dpyran%2D1%2Dol
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- 3-hexyl-6,6,9-triméthyl-7,8,9,10-tétrahydro-6H-dibenzo[b,d]pyran-1-ol
1, fiche 8, Français, 3%2Dhexyl%2D6%2C6%2C9%2Dtrim%C3%A9thyl%2D7%2C8%2C9%2C10%2Dt%C3%A9trahydro%2D6H%2Ddibenzo%5Bb%2Cd%5Dpyran%2D1%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- 3-hexyl-7,8,9,10-tétrahydro-6,6,9-triméthyl-6H-dibenzo[b,d]pyran-1-ol 1, fiche 8, Français, 3%2Dhexyl%2D7%2C8%2C9%2C10%2Dt%C3%A9trahydro%2D6%2C6%2C9%2Dtrim%C3%A9thyl%2D6H%2Ddibenzo%5Bb%2Cd%5Dpyran%2D1%2Dol
à éviter, voir observation, nom masculin
- Pyrahexyl 2, fiche 8, Français, Pyrahexyl
correct, nom masculin
- Synhexyl 3, fiche 8, Français, Synhexyl
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
3-hexyl-6,6,9-triméthyl-7,8,9,10-tétrahydro-6H-dibenzo[b,d]pyran-1-ol : La lettre majuscule «H» et les lettres «b» et «d» entre crochets s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 8, Français, - 3%2Dhexyl%2D6%2C6%2C9%2Dtrim%C3%A9thyl%2D7%2C8%2C9%2C10%2Dt%C3%A9trahydro%2D6H%2Ddibenzo%5Bb%2Cd%5Dpyran%2D1%2Dol
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
3-hexyl-7,8,9,10-tétrahydro-6,6,9-triméthyl-6H-dibenzo[b,d]pyran-1-ol: La lettre majuscule «H» et les lettres «b» et «d» entre crochets s'écrivent en italique; nom CAS; en français, c'est la forme UICPA qu'il convient d'utiliser. 4, fiche 8, Français, - 3%2Dhexyl%2D6%2C6%2C9%2Dtrim%C3%A9thyl%2D7%2C8%2C9%2C10%2Dt%C3%A9trahydro%2D6H%2Ddibenzo%5Bb%2Cd%5Dpyran%2D1%2Dol
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C22H32O2 5, fiche 8, Français, - 3%2Dhexyl%2D6%2C6%2C9%2Dtrim%C3%A9thyl%2D7%2C8%2C9%2C10%2Dt%C3%A9trahydro%2D6H%2Ddibenzo%5Bb%2Cd%5Dpyran%2D1%2Dol
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-04-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- 3-(10,11-dihydro-5H-dibenzo[b,f]azepin-5-yl)-N,N-dimethylpropan-1-amine
1, fiche 9, Anglais, 3%2D%2810%2C11%2Ddihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Dazepin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddimethylpropan%2D1%2Damine
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- imipramine 2, fiche 9, Anglais, imipramine
correct, voir observation
- Antideprin 3, fiche 9, Anglais, Antideprin
correct, marque de commerce
- Tofranil 3, fiche 9, Anglais, Tofranil
correct, marque de commerce
- 5,6-dihydro-N-(3-(dimethylamino)propyl)-11H-dibenz(b,e)azepine 3, fiche 9, Anglais, 5%2C6%2Ddihydro%2DN%2D%283%2D%28dimethylamino%29propyl%29%2D11H%2Ddibenz%28b%2Ce%29azepine
ancienne désignation, à éviter
- 1-(3-dimethylaminopropyl)-4,5-dihydro-2,3,6,7-dibenzazepine 3, fiche 9, Anglais, 1%2D%283%2Ddimethylaminopropyl%29%2D4%2C5%2Ddihydro%2D2%2C3%2C6%2C7%2Ddibenzazepine
ancienne désignation, à éviter
- 5-(3-dimethylaminopropyl)-10,11-dihydro-5H-dibenz(b,f)azepine 3, fiche 9, Anglais, 5%2D%283%2Ddimethylaminopropyl%29%2D10%2C11%2Ddihydro%2D5H%2Ddibenz%28b%2Cf%29azepine
ancienne désignation, à éviter
- 5-(3-dimethylaminopropyl)-10,11-dihydro-5H-dibenzo(b,f)azepine 3, fiche 9, Anglais, 5%2D%283%2Ddimethylaminopropyl%29%2D10%2C11%2Ddihydro%2D5H%2Ddibenzo%28b%2Cf%29azepine
ancienne désignation, à éviter
- 2,2’-(3-dimethylaminopropylimino)bibenzyl 3, fiche 9, Anglais, 2%2C2%26rsquo%3B%2D%283%2Ddimethylaminopropylimino%29bibenzyl
à éviter
- 2,2’-(3-dimethylaminopropylimino)dibenzyl 3, fiche 9, Anglais, 2%2C2%26rsquo%3B%2D%283%2Ddimethylaminopropylimino%29dibenzyl
à éviter
- N-(gamma-dimethylaminopropyl)-iminodibenzyl 3, fiche 9, Anglais, N%2D%28gamma%2Ddimethylaminopropyl%29%2Diminodibenzyl
à éviter
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A chemical product which has the property of blocking the reuptake of the neurotransmitter serotonin and which is therefore used as an antidepressant. 4, fiche 9, Anglais, - 3%2D%2810%2C11%2Ddihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Dazepin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddimethylpropan%2D1%2Damine
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
3-(10, 11-dihydro-5H-dibenzo[ b, f] azepin-5-yl)-N, N-dimethylpropan-1-amine : The capital letters "H" and "N" and the small letters "b" and "f" between brackets must be italicized; form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 9, Anglais, - 3%2D%2810%2C11%2Ddihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Dazepin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddimethylpropan%2D1%2Damine
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
imipramine: International nonproprietary name (INN) of the World Health Organization (WHO). 1, fiche 9, Anglais, - 3%2D%2810%2C11%2Ddihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Dazepin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddimethylpropan%2D1%2Damine
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Also known under a large number of commercial and trade names, such as: Dimipressin; Dynaprin; Dyna-Zina; Eupramin; G-22355; Imidobenzyle; Imizin; Intalpram; Iramil; Melipramine; Nelipramin; Prazepine; Promiben; Surplix; Timolet. 4, fiche 9, Anglais, - 3%2D%2810%2C11%2Ddihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Dazepin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddimethylpropan%2D1%2Damine
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C19H24N2 4, fiche 9, Anglais, - 3%2D%2810%2C11%2Ddihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Dazepin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddimethylpropan%2D1%2Damine
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- 3-(10,11-dihydro-5H-dibenzo[b,f]azépin-5-yl)-N,N-diméthylpropan-1-amine
1, fiche 9, Français, 3%2D%2810%2C11%2Ddihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Daz%C3%A9pin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thylpropan%2D1%2Damine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- imipramine 2, fiche 9, Français, imipramine
correct, voir observation, nom féminin
- Antideprin 3, fiche 9, Français, Antideprin
correct, marque de commerce
- Tofranil 3, fiche 9, Français, Tofranil
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique capable d'inhiber la réabsorption de la sérotonine et que, par conséquent, l'on utilise comme antidépresseur. 4, fiche 9, Français, - 3%2D%2810%2C11%2Ddihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Daz%C3%A9pin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thylpropan%2D1%2Damine
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
3-(10,11-dihydro-5H-dibenzo[b,f]azépin-5-yl)-N,N-diméthylpropan-1-amine : Les lettres majuscules «H» et «N» de même que les lettres minuscules «b» et «f» entre crochets s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 9, Français, - 3%2D%2810%2C11%2Ddihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Daz%C3%A9pin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thylpropan%2D1%2Damine
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
imipramine : Dénomination commune internationale (DCI) de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). 1, fiche 9, Français, - 3%2D%2810%2C11%2Ddihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Daz%C3%A9pin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thylpropan%2D1%2Damine
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C19H24N2 4, fiche 9, Français, - 3%2D%2810%2C11%2Ddihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Daz%C3%A9pin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thylpropan%2D1%2Damine
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-03-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- 3-(10,11,dihydro-5H-dibenzo[b,f]azepin-5-yl)-N,N-dimethylpropan-1-amine hydrochloride
1, fiche 10, Anglais, 3%2D%2810%2C11%2Cdihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Dazepin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddimethylpropan%2D1%2Damine%20hydrochloride
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- 10,11-dihydro-N,N-dimethyl-5H-dibenzo[b,f]azepine-5-propanamine hydrochloride 1, fiche 10, Anglais, 10%2C11%2Ddihydro%2DN%2CN%2Ddimethyl%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Dazepine%2D5%2Dpropanamine%20hydrochloride
correct, voir observation
- imipramine hydrochloride 1, fiche 10, Anglais, imipramine%20hydrochloride
correct
- Imiprin 1, fiche 10, Anglais, Imiprin
correct, marque de commerce
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
3-(10, 11, dihydro-5H-dibenzo[ b, f] azepin-5-yl)-N, N-dimethylpropan-1-amine hydrochloride : The capital letters "H" and "N" and the small letters "b" and "f" between brackets must be italicized; form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 10, Anglais, - 3%2D%2810%2C11%2Cdihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Dazepin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddimethylpropan%2D1%2Damine%20hydrochloride
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
10, 11-dihydro-N, N-dimethyl-5H-dibenzo[ b, f] azepine-5-propanamine hydrochloride : The capital letters "N" and "H" and the small letters "b" and "f" between brackets must be italicized; CAS name. 1, fiche 10, Anglais, - 3%2D%2810%2C11%2Cdihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Dazepin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddimethylpropan%2D1%2Damine%20hydrochloride
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- chlorhydrate de 3-(10-11-dihydro-5H-dibenzo[b,f]azépin-5-yl)-N,N-diméthylpropan-1-amine
1, fiche 10, Français, chlorhydrate%20de%203%2D%2810%2D11%2Ddihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Daz%C3%A9pin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thylpropan%2D1%2Damine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- chlorhydrate d'imipramine 1, fiche 10, Français, chlorhydrate%20d%27imipramine
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
chlorhydrate de 3-(10-11-dihydro-5H-dibenzo[b,f]azépin-5-yl)-N,N-diméthylpropan-1-amine : Les lettres majuscules «H» et «N» et les lettres «b» et «f» entre crochets s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 10, Français, - chlorhydrate%20de%203%2D%2810%2D11%2Ddihydro%2D5H%2Ddibenzo%5Bb%2Cf%5Daz%C3%A9pin%2D5%2Dyl%29%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thylpropan%2D1%2Damine
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-12-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Climatology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Köppen’s classification of climates
1, fiche 11, Anglais, K%C3%B6ppen%26rsquo%3Bs%20classification%20of%20climates
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Köppen classification 2, fiche 11, Anglais, K%C3%B6ppen%20classification
correct
- Köppen climate classification 3, fiche 11, Anglais, K%C3%B6ppen%20climate%20classification
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Classification of climate based upon annual and monthly means of temperature and precipitation which also takes into account the vegetation limits. 4, fiche 11, Anglais, - K%C3%B6ppen%26rsquo%3Bs%20classification%20of%20climates
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Köppen Climate Classification. The Köppen Climate Classification System is the most widely used system for classifying the world's climates.... The Köppen system recognizes five major climatic types; each type is designated by a capital letter. A. Tropical Moist Climates : all months have average temperatures above 18 degrees Celsius. B. Dry Climates : with deficient precipitation during most of the year. C. Moist Mid-latitude Climates with Mild Winters. D. Moist Mid-Latitude Climates with Cold Winters. E. Polar Climates : with extremely cold winters and summers. 3, fiche 11, Anglais, - K%C3%B6ppen%26rsquo%3Bs%20classification%20of%20climates
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
Köppen’s scheme to classify world climates was devised in 1918 by Dr Wladimir Köppen of the University of Graz in Austria (Köppen 1931, Köppen and Geiger 1928, Köppen and Geiger 1930-39). ... The Köppen classification ... recognises five principal groups of world climates that are intended to correspond with five principal vegetation groups. These five climatic groups may be described as tropical rainy, dry, temperate rainy, cold snowy forest, and polar. 4, fiche 11, Anglais, - K%C3%B6ppen%26rsquo%3Bs%20classification%20of%20climates
Record number: 11, Textual support number: 3 CONT
Koppen Classification: uses average monthly temperatures, average monthly precipitation, total annual precipitation and potential evapotranspiration [and] separates climate into general categories (A, C, D, E, H, and B) and then into smaller groups based on precipitation timing (winter dominant, summer dominant, evenly distributed). 5, fiche 11, Anglais, - K%C3%B6ppen%26rsquo%3Bs%20classification%20of%20climates
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
It is a tool for presenting the world pattern of climate and for identifying important deviations from this pattern. 4, fiche 11, Anglais, - K%C3%B6ppen%26rsquo%3Bs%20classification%20of%20climates
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Köppen’s climate classification
- climate classification of Köppen
- climatic classification of Köppen
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Climatologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- classification climatique de Köppen
1, fiche 11, Français, classification%20climatique%20de%20K%C3%B6ppen
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- classification de Köppen 2, fiche 11, Français, classification%20de%20K%C3%B6ppen
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Classification du climat basée sur les moyennes annuelles et mensuelles de température et de précipitation; elle tient aussi compte des limites de la végétation. 3, fiche 11, Français, - classification%20climatique%20de%20K%C3%B6ppen
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Des classifications des climats du globe ont été établies notamment par les Allemands Wladimir Köppen et Carl Troll et par l'Américain Charles Warren Thornthwaite. La plus ancienne, et la plus universellement reconnue, est celle du géographe allemand W. Köppen, publiée pour la première fois en 1901 et plusieurs fois remaniée par l'auteur (jusqu'en 1931), puis par ses successeurs. [...] Le but initial de la classification de Köppen était de rendre compte des principaux groupes de végétation naturelle. Elle comprend cinq groupes principaux [tropical humide, sec, tempéré, subarctique et polaire], chacun étant lui-même subdivisé en sous-classes (ou types climatiques). La délimitation de chaque groupe correspond à la satisfaction d'un critère de caractérisation, soit purement thermique, soit correspondant à une combinaison de la température de l'air et de la pluviométrie. 4, fiche 11, Français, - classification%20climatique%20de%20K%C3%B6ppen
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Cette classification est utile pour présenter la configuration mondiale du climat et pour identifier les écarts significatifs par rapport à celle-ci. 3, fiche 11, Français, - classification%20climatique%20de%20K%C3%B6ppen
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- classification des climats de Köppen
- classification des climats de W. Köppen
- classification de W. Köppen
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Climatología
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- clasificación de los climas de Köppen
1, fiche 11, Espagnol, clasificaci%C3%B3n%20de%20los%20climas%20de%20K%C3%B6ppen
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- clasificación climática de Köppen 2, fiche 11, Espagnol, clasificaci%C3%B3n%20clim%C3%A1tica%20de%20K%C3%B6ppen
correct, nom féminin
- clasificación climática de Koeppen 3, fiche 11, Espagnol, clasificaci%C3%B3n%20clim%C3%A1tica%20de%20Koeppen
correct, nom féminin
- clasificación de Koeppen 3, fiche 11, Espagnol, clasificaci%C3%B3n%20de%20Koeppen
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Clasificación climática basada en las medias anuales y mensuales de la temperatura y la precipitación; tiene también en cuenta los límites de la vegetación. 1, fiche 11, Espagnol, - clasificaci%C3%B3n%20de%20los%20climas%20de%20K%C3%B6ppen
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Es útil para presentar la configuración mundial del clima y para identificar las variaciones importantes respecto de esta configuración. 1, fiche 11, Espagnol, - clasificaci%C3%B3n%20de%20los%20climas%20de%20K%C3%B6ppen
Fiche 12 - données d’organisme interne 2009-10-09
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Electrokinetics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- electrical impedance
1, fiche 12, Anglais, electrical%20impedance
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- impedance 2, fiche 12, Anglais, impedance
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The apparent resistance in an alternating-current circuit, made up of two components, reactance and true or ohmic resistance. 3, fiche 12, Anglais, - electrical%20impedance
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Italic capital Z is the symbol for "impedance." 4, fiche 12, Anglais, - electrical%20impedance
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Impedance(Z) is measured in ohms(symbol :[capital omega]). It may be shown in(a) polar form : value of Z in ohms at a given phase angle in degrees or radians; or in(b) rectangular form :(resistive component) + j(reactive component) both in ohms. The symbol "j" indicates that the reactive component is in quadrature with respect to the resistive component. 4, fiche 12, Anglais, - electrical%20impedance
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Due to the reactive component, impedance is frequency dependent. 4, fiche 12, Anglais, - electrical%20impedance
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
Impedance convertor; negative impedance convertor. 5, fiche 12, Anglais, - electrical%20impedance
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Électrocinétique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- impédance électrique
1, fiche 12, Français, imp%C3%A9dance%20%C3%A9lectrique
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- impédance 2, fiche 12, Français, imp%C3%A9dance
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Quotient de la tension efficace par l'intensité efficace d'un courant alternatif. 3, fiche 12, Français, - imp%C3%A9dance%20%C3%A9lectrique
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
C'est l'équivalent de la résistance pour les courants continus. 3, fiche 12, Français, - imp%C3%A9dance%20%C3%A9lectrique
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Le Z (majuscule italique) est le symbole de l'impédance. 4, fiche 12, Français, - imp%C3%A9dance%20%C3%A9lectrique
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
On mesure l'impédance en ohms (symbole : [oméga majuscule]). 4, fiche 12, Français, - imp%C3%A9dance%20%C3%A9lectrique
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
L'impédance est habituellement une grandeur complexe, c'est-à-dire composée d'une partie réelle (la résistance - R) et d'une partie imaginaire (la réactance - X) : Z = R + jX exprime l'impédance sous forme rectangulaire, le symbole «j» indiquant la partie imaginaire (en quadrature). Si l'on résout l'équation, on obtient Z (en ohms) à l'angle donné par la tangente X/R. 4, fiche 12, Français, - imp%C3%A9dance%20%C3%A9lectrique
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
Convertisseur d'impédance; convertisseur d'impédance négatif. 5, fiche 12, Français, - imp%C3%A9dance%20%C3%A9lectrique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Electrocinética
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- impedancia
1, fiche 12, Espagnol, impedancia
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Resistencia aparente de un circuito al flujo de la corriente alterna, que equivale a la resistencia efectiva cuando la corriente es continua. 2, fiche 12, Espagnol, - impedancia
Fiche 13 - données d’organisme interne 2009-09-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- potassium tetrafluoroborate(1-)-11B
1, fiche 13, Anglais, potassium%20tetrafluoroborate%281%2D%29%2D11B
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
B : This capital letter must be italicized. 2, fiche 13, Anglais, - potassium%20tetrafluoroborate%281%2D%29%2D11B
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- tétrafluorido[11B]borate(1-) de potassium
1, fiche 13, Français, t%C3%A9trafluorido%5B11B%5Dborate%281%2D%29%20de%20potassium
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2009-09-30
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- potassium tetrafluoroborate(1-)-10B (1 :1)
1, fiche 14, Anglais, potassium%20tetrafluoroborate%281%2D%29%2D10B%20%281%20%3A1%29
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
B : This capital letter must be italicized. 2, fiche 14, Anglais, - potassium%20tetrafluoroborate%281%2D%29%2D10B%20%281%20%3A1%29
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- tétrafluorido[10B]borate(1-) de potassium (1:1)
1, fiche 14, Français, t%C3%A9trafluorido%5B10B%5Dborate%281%2D%29%20de%20potassium%20%281%3A1%29
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2007-11-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Real Estate
- Taxation
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- qualifying home
1, fiche 15, Anglais, qualifying%20home
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
"qualifying home" means(a) a housing unit located in Canada, or(b) a share of the capital stock of a cooperative housing corporation, the holder of which is entitled to possession of a housing unit located in Canada, except that, where the context so requires, the reference to a qualifying home that is a share described in paragraph(b) shall mean the housing unit to which the share described in that paragraph relates;... 2, fiche 15, Anglais, - qualifying%20home
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Home buyers’ Plan. 3, fiche 15, Anglais, - qualifying%20home
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Immobilier
- Fiscalité
Fiche 15, La vedette principale, Français
- habitation admissible
1, fiche 15, Français, habitation%20admissible
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
«habitation admissible» a) Logement situé au Canada; b) part du capital social d'une coopérative d'habitation, qui confère au titulaire le droit de posséder un logement situé au Canada. Toutefois, la mention d'une habitation admissible qui est une part visée à l'alinéa b) vaut mention, selon le contexte, du logement auquel cette part se rapporte. 2, fiche 15, Français, - habitation%20admissible
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Régime d'accession à la propriété. 3, fiche 15, Français, - habitation%20admissible
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme externe 2006-02-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Boolean function
1, fiche 16, Anglais, Boolean%20function
correct, Grande-Bretagne, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- boolean function 1, fiche 16, Anglais, boolean%20function
correct, États-Unis, normalisé
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
switching function in which the number of possible values of the function and of each of its independent variables is two 1, fiche 16, Anglais, - Boolean%20function
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The adjective "BOOLEAN" is spelled with a capital B in the United Kingdom and with a small b in the United States of America. 1, fiche 16, Anglais, - Boolean%20function
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Boolean function; boolean function: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-2:1976]. 2, fiche 16, Anglais, - Boolean%20function
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- fonction booléenne
1, fiche 16, Français, fonction%20bool%C3%A9enne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
fonction logique dans laquelle le nombre des valeurs possibles de la fonction elle-même et de chacune de ses variables indépendantes est deux 1, fiche 16, Français, - fonction%20bool%C3%A9enne
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
fonction booléenne : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-2:1976]. 2, fiche 16, Français, - fonction%20bool%C3%A9enne
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2005-12-22
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Law of Trusts (common law)
- Commercial and Other Bodies (Law)
- Property Law (common law)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- power to invest
1, fiche 17, Anglais, power%20to%20invest
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- power of investment 2, fiche 17, Anglais, power%20of%20investment
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Trust instruments are commonly over-long; the power of investment may be succinctly stated, but a power to delegate and a power to omit to exercise a power should be included. 3, fiche 17, Anglais, - power%20to%20invest
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
The trustees, in exercising their power to invest or apply capital money, shall(a) so far as practicable, consult the tenant for life; and(b) so far as consistent with the general interest of the settlement, give effect to his wishes. 4, fiche 17, Anglais, - power%20to%20invest
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Droit des fiducies (common law)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- pouvoir d'investir
1, fiche 17, Français, pouvoir%20d%27investir
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- pouvoir d'investissement 2, fiche 17, Français, pouvoir%20d%27investissement
correct, nom masculin
- pouvoir de placer 3, fiche 17, Français, pouvoir%20de%20placer
nom masculin
- pouvoir de placement 3, fiche 17, Français, pouvoir%20de%20placement
nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Pouvoir d'investir [...] Le curateur public peut placer les sommes qu'il détient, autres que les sommes assujetties à une fiducie explicite ou à une directive pour leur investissement, dans un fonds commun établi et maintenu en vertu du présent article. 4, fiche 17, Français, - pouvoir%20d%27investir
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
Le pouvoir d'investissement d'une société de bienfaisance est habituellement prévu dans les lettres patentes de la société. 5, fiche 17, Français, - pouvoir%20d%27investir
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2004-04-13
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Computer Mathematics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Boolean function
1, fiche 18, Anglais, Boolean%20function
correct, Grande-Bretagne, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- boolean function 2, fiche 18, Anglais, boolean%20function
correct, États-Unis, normalisé
- logic function 3, fiche 18, Anglais, logic%20function
correct
- logical function 4, fiche 18, Anglais, logical%20function
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A switching function in which the number of possible values of the function and of each of its independent variables is two. 5, fiche 18, Anglais, - Boolean%20function
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The adjective "Boolean" is spelt with a capital B in the United Kingdom and with a small b in the United States of America. 5, fiche 18, Anglais, - Boolean%20function
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Boolean function; boolean function: term standardized by ISO and CSA. 6, fiche 18, Anglais, - Boolean%20function
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- fonction booléenne
1, fiche 18, Français, fonction%20bool%C3%A9enne
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- fonction booléienne 2, fiche 18, Français, fonction%20bool%C3%A9ienne
correct, nom féminin
- fonction logique 3, fiche 18, Français, fonction%20logique
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Fonction logique dans laquelle le nombre des valeurs possibles de la fonction elle-même et de chacune de ses variables indépendantes est deux. 4, fiche 18, Français, - fonction%20bool%C3%A9enne
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
fonction booléenne : terme normalisé par l'ISO et la CSA. 5, fiche 18, Français, - fonction%20bool%C3%A9enne
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas para computación
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- función de Boole
1, fiche 18, Espagnol, funci%C3%B3n%20de%20Boole
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- función lógica 1, fiche 18, Espagnol, funci%C3%B3n%20l%C3%B3gica
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2003-10-21
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Electromagnetic Radiation
- The Sun (Astronomy)
- Astrochemistry and Cosmochemistry
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Fraunhofer line
1, fiche 19, Anglais, Fraunhofer%20line
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Fraunhofer lines: Dark lines in the absorption spectrum of solar radiation due to absorption by gases in the outer layers of the Sun’s atmosphere and in the Earth’s atmosphere. 2, fiche 19, Anglais, - Fraunhofer%20line
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
An absorption line is connected with a discoverer's name and called Fraunhofer line. On the absorption line which is very conspicuous, Fraunhofer attached to discriminate the sign of the capital letter or a small letter of the alphabet such as A and B. The absorption line by the earth atmosphere was also contained in it. 3, fiche 19, Anglais, - Fraunhofer%20line
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
First observed by the German physicist Fraunhofer, who designated the principal lines by the letters of the alphabet. 4, fiche 19, Anglais, - Fraunhofer%20line
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Fraunhofer lines
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Rayonnements électromagnétiques
- Soleil (Astronomie)
- Astrochimie et cosmochimie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- raie de Fraunhofer
1, fiche 19, Français, raie%20de%20Fraunhofer
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
raies de Fraunhofer : Raies sombres du spectre d'absorption du rayonnement solaire dues à l'absorption par les gaz situés dans les couches externes de l'atmosphère solaire et dans l'atmosphère terrestre. 2, fiche 19, Français, - raie%20de%20Fraunhofer
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Une méthode plus sensible d'estimation des températures stellaires consiste à étudier les intensités relatives des nombreuses lignes noires (ou «raies de Fraunhofer») qui strient le spectre continu de certaines étoiles, celui du Soleil en particulier. Ces lignes noires sont dues à l'absorption sélective de la lumière par les atmosphères stellaires. 3, fiche 19, Français, - raie%20de%20Fraunhofer
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
La principale caractéristique du spectre optique solaire est l'existence de milliers de raies d'absorption, les raies de Fraunhofer (...). Ces raies, à l'exception des plus intenses d'entre elles (qui proviennent de la chromosphère) sont des raies photosphériques. 4, fiche 19, Français, - raie%20de%20Fraunhofer
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- raies de Fraunhofer
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Radiación electromagnética
- Sol (Astronomía)
- Astroquímica y cosmoquímica
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- línea de Fraunhofer
1, fiche 19, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20Fraunhofer
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
líneas de Fraunhofer: Líneas oscuras en el espectro de absorción de la radiación solar, debidas a la absorción por gases situados en las regiones de la atmósfera solar y en la atmósfera terrestre. 1, fiche 19, Espagnol, - l%C3%ADnea%20de%20Fraunhofer
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- líneas de Fraunhofer
Fiche 20 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- National Accounting
- Production (Economics)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- production boundary
1, fiche 20, Anglais, production%20boundary
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
The production boundary includes(a) the production of all individual or collective goods or services that are supplied to units other than their producers, or intended to be so supplied, including the production of goods or services used up in the process of producing such goods or services;(b) the own-account production of goods that are retained by their producers for their own final consumption or gross capital formation;(c) the own-account production of housing services by owner-occupiers and of domestic and personal services produced by employing paid domestic and personal services produced by employing paid domestic staff. 1, fiche 20, Anglais, - production%20boundary
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Comptabilité nationale
- Production (Économie)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- domaine de la production
1, fiche 20, Français, domaine%20de%20la%20production
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- délimitation de la production 2, fiche 20, Français, d%C3%A9limitation%20de%20la%20production
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Le domaine de la production comprend a) la production de tous les biens ou de tous les services individuels ou collectifs fournis, ou destinés à être fournis, à des unités autres que celles qui les produisent, y compris la production des biens et des services entièrement consommés dans le processus de production de ces biens ou de services; b) la production pour compte propre de tous les biens conservés par leurs producteurs pour leur propre consommation finale ou pour leur propre formation brute de capital; c) la production pour compte propre des services des logements occupés par leurs propriétaires et des services domestiques et personnels produits grâce à l'emploi de personnel domestique rémunéré. 1, fiche 20, Français, - domaine%20de%20la%20production
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2001-09-26
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- 2-phenyl-4H-naphtho[2,3-b]pyran-4-one
1, fiche 21, Anglais, 2%2Dphenyl%2D4H%2Dnaphtho%5B2%2C3%2Db%5Dpyran%2D4%2Done
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- 6,7-benzoflavone 1, fiche 21, Anglais, 6%2C7%2Dbenzoflavone
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
2-phenyl-4H-naphtho[ 2, 3-b] pyran-4-one : The capital letter "H" and the small letter "b" between brackets must be italicized; form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 21, Anglais, - 2%2Dphenyl%2D4H%2Dnaphtho%5B2%2C3%2Db%5Dpyran%2D4%2Done
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- 2-phényl-4H-naphto[2,3-b]pyran-4-one
1, fiche 21, Français, 2%2Dph%C3%A9nyl%2D4H%2Dnaphto%5B2%2C3%2Db%5Dpyran%2D4%2Done
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- 6,7-benzoflavone 1, fiche 21, Français, 6%2C7%2Dbenzoflavone
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
2-phényl-4H-naphto[2,3-b]pyran-4-one : La lettre majuscule «H» et la lettre «b» entre crochets s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 21, Français, - 2%2Dph%C3%A9nyl%2D4H%2Dnaphto%5B2%2C3%2Db%5Dpyran%2D4%2Done
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2001-09-26
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- 2-phenyl-4H-naphtho[1,2-b]pyran-4-one
1, fiche 22, Anglais, 2%2Dphenyl%2D4H%2Dnaphtho%5B1%2C2%2Db%5Dpyran%2D4%2Done
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- 7,8-benzoflavone 1, fiche 22, Anglais, 7%2C8%2Dbenzoflavone
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
2-phenyl-4H-naphtho[ 1, 2-b] pyran-4-one : The capital letter "H" and the small letter "b" between brackets must be italicized; form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 22, Anglais, - 2%2Dphenyl%2D4H%2Dnaphtho%5B1%2C2%2Db%5Dpyran%2D4%2Done
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- 2-phényl-4H-naphto[1,2-b]pyran-4-one
1, fiche 22, Français, 2%2Dph%C3%A9nyl%2D4H%2Dnaphto%5B1%2C2%2Db%5Dpyran%2D4%2Done
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- 7,8-benzoflavone 1, fiche 22, Français, 7%2C8%2Dbenzoflavone
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
2-phényl-4H-naphto[1,2-b]pyran-4-one : La lettre majuscule «H» et la lettre «b» entre crochets s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 22, Français, - 2%2Dph%C3%A9nyl%2D4H%2Dnaphto%5B1%2C2%2Db%5Dpyran%2D4%2Done
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2001-09-26
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- 3-phenyl-1H-naphtho[2,1-b]pyran-1-one
1, fiche 23, Anglais, 3%2Dphenyl%2D1H%2Dnaphtho%5B2%2C1%2Db%5Dpyran%2D1%2Done
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- 5,6-benzoflavone 1, fiche 23, Anglais, 5%2C6%2Dbenzoflavone
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
3-phenyl-1H-naphtho[ 2, 1-b] pyran-1-one : The capital letter "H" and the small letter "b" between brackets must be italicized; form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 23, Anglais, - 3%2Dphenyl%2D1H%2Dnaphtho%5B2%2C1%2Db%5Dpyran%2D1%2Done
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- 3-phényl-1H-naphto[2,1-b]pyran-1-one
1, fiche 23, Français, 3%2Dph%C3%A9nyl%2D1H%2Dnaphto%5B2%2C1%2Db%5Dpyran%2D1%2Done
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- 5,6-benzoflavone 1, fiche 23, Français, 5%2C6%2Dbenzoflavone
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
3-phényl-1H-naphto[2,1-b]pyran-1-one : La lettre majuscule «H» et la lettre «b» entre crochets s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 23, Français, - 3%2Dph%C3%A9nyl%2D1H%2Dnaphto%5B2%2C1%2Db%5Dpyran%2D1%2Done
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-12-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- 9H-cyclopenta[1,2-b:4,3-b’]dipyridin-9-one
1, fiche 24, Anglais, 9H%2Dcyclopenta%5B1%2C2%2Db%3A4%2C3%2Db%26rsquo%3B%5Ddipyridin%2D9%2Done
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- 1,8-diazafluoren-9-one 2, fiche 24, Anglais, 1%2C8%2Ddiazafluoren%2D9%2Done
à éviter
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
9H-cyclopenta[ 1, 2-b : 4, 3-b’]dipyridin-9-one : the capital letter "H" and the letter "b" must be italicized; form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 24, Anglais, - 9H%2Dcyclopenta%5B1%2C2%2Db%3A4%2C3%2Db%26rsquo%3B%5Ddipyridin%2D9%2Done
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 24, La vedette principale, Français
- 9H-cyclopenta[1,2-b:4,3-b']dipyridin-9-one
1, fiche 24, Français, 9H%2Dcyclopenta%5B1%2C2%2Db%3A4%2C3%2Db%27%5Ddipyridin%2D9%2Done
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- 1,8-diazafluorén-9-one 2, fiche 24, Français, 1%2C8%2Ddiazafluor%C3%A9n%2D9%2Done
à éviter, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
On écrit fluorène, mais fluorénone. 3, fiche 24, Français, - 9H%2Dcyclopenta%5B1%2C2%2Db%3A4%2C3%2Db%27%5Ddipyridin%2D9%2Done
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
9H-cyclopenta[1,2-b:;4,3-b']dipyridin-9-one : les lettres «H» et «b» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 24, Français, - 9H%2Dcyclopenta%5B1%2C2%2Db%3A4%2C3%2Db%27%5Ddipyridin%2D9%2Done
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1999-12-21
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- B capital 1, fiche 25, Anglais, B%20capital
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Projects that have received full departmental approval. 1, fiche 25, Anglais, - B%20capital
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
B capital : term used by the Department of National Defence. 2, fiche 25, Anglais, - B%20capital
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 25, La vedette principale, Français
- immobilisation B 1, fiche 25, Français, immobilisation%20B
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Projets qui ont reçu l'approbation totale du Ministère. 1, fiche 25, Français, - immobilisation%20B
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-05-12
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Audio Technology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- x dB drop 1, fiche 26, Anglais, x%20dB%20drop
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
reverberation time T at a specific frequency is the time in seconds for the sound pressure to [make] a 60 db drop after the source is turned off. 2, fiche 26, Anglais, - x%20dB%20drop
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
for "x dB drop" : The internationally approved symbol for decibel is "dB"(with a capital B). 1, fiche 26, Anglais, - x%20dB%20drop
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- db drop
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Électroacoustique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- décroissance de x dB
1, fiche 26, Français, d%C3%A9croissance%20de%20x%20dB
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
durée de réverbération: [...] intervalle de temps correspondant à une décroissance de 60 dB du niveau d'intensité acoustique [...]. [Justification reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.] 2, fiche 26, Français, - d%C3%A9croissance%20de%20x%20dB
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1996-11-15
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- cost on account of capital 1, fiche 27, Anglais, cost%20on%20account%20of%20capital
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Paragraph 13(7. 5)(b) [of Income Tax Act] applies where, at any time after [Budget Day-1], a taxpayer incurs a cost on account of capital for the building of, for the right to use or in respect of a prescribed property and the amount of the cost would otherwise not be included in the capital cost to the taxpayer of depreciable property of a prescribed class. 1, fiche 27, Anglais, - cost%20on%20account%20of%20capital
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 27, La vedette principale, Français
- coût à titre de capital
1, fiche 27, Français, co%C3%BBt%20%C3%A0%20titre%20de%20capital
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
L'alinéa 13(7.5)b) [de la Loi de l'impôt sur le revenu] s'applique lorsqu'un contribuable engage, à un moment postérieur [à la date budget 1], un coût à titre de capital relativement à une route ou à un autre bien visé par règlement, pour la construction d'un tel bien ou pour le droit de l'utiliser et que le montant du coût ne serait pas inclus par ailleurs dans le coût en capital, pour le contribuable, d'un bien amortissable d'une catégorie prescrite. 1, fiche 27, Français, - co%C3%BBt%20%C3%A0%20titre%20de%20capital
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1995-05-02
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Stock Exchange
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- amount of the contributed surplus
1, fiche 28, Anglais, amount%20of%20the%20contributed%20surplus
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
... a former Act company shall record in the stated capital account maintained for each class and series of shares than outstanding an amount that is equal to the aggregate of...,(b) the amount of the contributed surplus of the company that is attributable to those shares 1, fiche 28, Anglais, - amount%20of%20the%20contributed%20surplus
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Bourse
Fiche 28, La vedette principale, Français
- part du surplus d'apport
1, fiche 28, Français, part%20du%20surplus%20d%27apport
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
[...] la société antérieure porte au compte capital déclaré pour chacune des catégories et séries d'actions alors en circulation un montant égal à la somme des éléments suivants : [...] (b) la part du surplus d'apport correspondant à ces actions 1, fiche 28, Français, - part%20du%20surplus%20d%27apport
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1994-04-06
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Typography
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- ascender line
1, fiche 29, Anglais, ascender%20line
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
The implied line to which ascending letters(b, d for example) and capital letters normally reach. 1, fiche 29, Anglais, - ascender%20line
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- alignement supérieur des hampes
1, fiche 29, Français, alignement%20sup%C3%A9rieur%20des%20hampes
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- alignement des supérieures 1, fiche 29, Français, alignement%20des%20sup%C3%A9rieures
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Ligne droite horizontale imaginaire qui passe par le sommet des accents, des majuscules et des hampes supérieures de minuscules (b, d, par exemple). 1, fiche 29, Français, - alignement%20sup%C3%A9rieur%20des%20hampes
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1991-10-31
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Investment
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- capital development
1, fiche 30, Anglais, capital%20development
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
"Capital" may be used to mean(a) "capital goods", i. e., the tools of production,(b) the money available for investment, or invested... 2, fiche 30, Anglais, - capital%20development
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- capital expansion
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Investissements et placements
Fiche 30, La vedette principale, Français
- développement des investissements
1, fiche 30, Français, d%C3%A9veloppement%20des%20investissements
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- développement du capital 2, fiche 30, Français, d%C3%A9veloppement%20du%20capital
proposition, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
[...] la notion d'investissement est plus large que celle d'immobilisation; elle englobe non seulement cette dernière mais, d'une manière générale, toutes les opérations qui ont pour objet la transformation d'une somme d'argent en éléments destinés à être utilisés en permanence (ou pendant un temps relativement long) par l'entreprise. 3, fiche 30, Français, - d%C3%A9veloppement%20des%20investissements
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- expansion du capital
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1985-09-25
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Cheese and Dairy Products
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- baked Alaska
1, fiche 31, Anglais, baked%20Alaska
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Brick ice cream on cake covered with meringue and browned quickly in the oven. 2, fiche 31, Anglais, - baked%20Alaska
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
often capital B and usually capital A... 3, fiche 31, Anglais, - baked%20Alaska
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- omelette à la norvégienne
1, fiche 31, Français, omelette%20%C3%A0%20la%20norv%C3%A9gienne
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- omelette norvégienne 2, fiche 31, Français, omelette%20norv%C3%A9gienne
correct, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Abaisse de génoise arrosée de liqueur (kirsch, marasquin ou autre) sur laquelle est placée de la crème glacée recouverte de meringue ordinaire ou de meringue italienne. Le tout est cuit à four chaud et coloré rapidement. 3, fiche 31, Français, - omelette%20%C3%A0%20la%20norv%C3%A9gienne
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1981-01-14
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Economics
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Ricardo-Marx law of the declining rate of profit
1, fiche 32, Anglais, Ricardo%2DMarx%20law%20of%20the%20declining%20rate%20of%20profit
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
(...) the economy might in actual historical fact move from B to B; negating or concealing the Ricardo-Marx law of the declining rate of profit from capital deepening. 1, fiche 32, Anglais, - Ricardo%2DMarx%20law%20of%20the%20declining%20rate%20of%20profit
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Économique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- loi Ricardo-Marx du taux de profit fléchissant 1, fiche 32, Français, loi%20Ricardo%2DMarx%20du%20taux%20de%20profit%20fl%C3%A9chissant
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1981-01-14
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Economics
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Ricardian equilibrium point
1, fiche 33, Anglais, Ricardian%20equilibrium%20point
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
In the absence of technical change, capital accumulation takes us down the dd curve from A to B and perhaps ultimately to the Ricardian equilibrium point E at which people feel it no longer pays them to save any per cent of their incomes for enhanced future consumption. 1, fiche 33, Anglais, - Ricardian%20equilibrium%20point
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Économique
Fiche 33, La vedette principale, Français
- point d'équilibre ricardien 1, fiche 33, Français, point%20d%27%C3%A9quilibre%20ricardien
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :