TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BACK BEDDING [2 fiches]

Fiche 1 2015-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Binders and Mastics (Constr.)
DEF

Putty placed in the rabbet of a door or window before the glazing is installed.

Français

Domaine(s)
  • Liants et mastics (Construction)
DEF

Mastic placé dans la feuillure d'une porte ou d'une fenêtre avant d'y poser la vitre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Argamasas y masillas (Construcción)
DEF

Masilla colocada en el rebajo de una ventana antes de colocar el cristal.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1981-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Tillage Operations (Agriculture)
  • Pest Control Equipment
DEF

A type of plow used for bedding sugar cane land. It consists of a frame containing a middlebreaker followed by right-and left-hand bottoms followed by another middlebreaker. The front middlebreaker cleans off the bed and the side bottoms and back middlebreaker deepen and widen the cut.

Terme(s)-clé(s)
  • sugar-cane plough
  • cane plough

Français

Domaine(s)
  • Travaux du sol (Agriculture)
  • Matériel de protection des végétaux

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :