TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BACK CAMEL [6 fiches]

Fiche 1 2016-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
DEF

An Asian camel having two humps on the back; an endangered species.

Français

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Chameau à deux bosses, probablement originaire du Xinjiang, où il vit encore à l'état sauvage, et qui est élevé dans toutes les steppes asiatiques de la Russie à la Chine.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1988-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Skating
OBS

Figure skating term(s).

Français

Domaine(s)
  • Patinage
OBS

Terme(s) de patinage artistique.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1988-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Skating
OBS

Figure skating term(s).

Français

Domaine(s)
  • Patinage
OBS

Terme(s) de patinage artistique.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1988-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Skating
OBS

A back camel spin with a jumped entry.

OBS

Figure skating term(s)

Français

Domaine(s)
  • Patinage
OBS

pirouette arabesque sautée. Carre extérieure avant, saut pour revenir à la position arabesque arrière.

OBS

Ce terme appartient au patinage artistique.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1979-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Skating
OBS

An illusion spin(windmill) is not considered to be a camel spin, and a lay back spin is not an upright spin.

Français

Domaine(s)
  • Patinage
OBS

Une pirouette illusion (moulin à vent) n'est pas considérée comme une pirouette arabesque par plus que la pirouette cambrée n'est considérée comme une pirouette droite.

OBS

Ce terme appartient au patinage artistique.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Structural Framework

Français

Domaine(s)
  • Charpentes

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :