TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BACK CURL [6 fiches]

Fiche 1 2025-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Surfing and Water-Skiing
CONT

A cutback is a surfing maneuver with which you change your direction on the rail by going back to the breaking part of the wave. See, when you’re at full speed, there's a big chance that you’re getting away from the breaking wave and heading towards the flat spots of the shoulder that don’t have the intrinsic power to carry you. So, you’ll lose speed, and you’ll need to get back to the wave to gain as much speed as you can. That's when you should perform a cutback. In that sense, a cutback isn’t only an aesthetic move, as it gets you back to the power source of the wave : its curl.

Terme(s)-clé(s)
  • cut-back

Français

Domaine(s)
  • Ski nautique et surfing
DEF

Manœuvre horizontale qui consiste, pour un surfeur, à s'élancer sur l'épaule de la vague pour revenir, après un demi-tour, dans le cœur de celle-ci.

OBS

manœuvre de retour; retour : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 15 décembre 2022.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
DEF

A bodybuilding exercise performed by completing the following movements : lie on your back, bend your knees and keep your feet flat on the floor. Place your hands loosely behind your head. Curl up using the standard crunch movement and bring your right elbow and shoulder across your body while raising your left knee to bring it toward your left shoulder at the same time. Reach with your elbow and try to touch your knee. Repeat with your other arm and leg.

OBS

This exercise mainly targets the straight and oblique abdominal muscles.

Français

Domaine(s)
  • Conditionnement physique et culturisme
DEF

Exercice de musculation qui s'exécute en effectuant les mouvements suivants : couchez-vous sur le dos, pliez vos genoux et gardez vos pieds bien à plat sur le sol. Placez vos mains derrière votre tête sans la soutenir. Effectuez une flexion de l'abdomen (comme dans un demi-redressement assis normal) mais en amenant votre bras droit (coude et épaule) et votre genou gauche l'un vers l'autre de manière à les faire se toucher. Répétez avec le bras et le genou opposés.

OBS

Cet exercice sollicite principalement les abdominaux obliques et droits.

OBS

Le terme «obliques au sol, alternés» est un cas où l'exercice est désigné par le nom des muscles qu'il sollicite, dans ce cas-ci les abdominaux obliques.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2018-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Hair Styling
DEF

backward curl : A curl wound towards the back of the head. On the right-hand side of the model it is a clockwise curl and on the left-hand side an anti-clockwise curl.

OBS

reverse curl; backward curl: terms officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Coiffure
OBS

bouclette enroulée vers l'arrière : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
DEF

For a delivered rock, to glide and curl after having hit another rock, to the point that it goes out of play, on a side or at the back of the house.

OBS

roll (verb): For a delivered rock, to move while turning on itself after having hit a stationary rock on the play.

Français

Domaine(s)
  • Curling
DEF

Pour une pierre lancée, tournoyer et glisser avec excès après avoir frappé une pierre sur le jeu de sorte qu'elle en vient à sortir de piste, sur un côté ou au-delà de la maison, la rendant hors-jeu.

OBS

rouler (verbe) : Pour une pierre lancée, se déplacer en tournant sur elle-même après avoir frappé une pierre stationnaire sur le jeu.

OBS

Ne pas confondre «rouler hors jeu» qui se dit surtout de la pierre lancée, et «faire rouler hors jeu» qui se dit de la pierre frappée par une pierre lancée avec, comme conséquence, de la sortir du jeu après avoir provoqué cette rotation sur elle-même.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1997-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
CONT

Grasp shin. Lift leg off the floor. Bend forward (curling the back), reaching nose towards the knee.

Français

Domaine(s)
  • Conditionnement physique et culturisme
CONT

Saisir le tibia, soulever la jambe du plancher. Se pencher vers l'avant (en fléchissant le dos) et toucher le genou avec le nez.

OBS

Tiré de Infogram Ergonomie E-B06 publié par le Centre canadien d'hygiène et de sécurité au travail.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1980-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Photography
OBS

A coating applied to the back of photographic film to balance the absorption characteristics of the emulsion layer, thereby counteracting the tendency of the film to curl. Antihalation dyes are often incorporated into the anticurl coating.

Français

Domaine(s)
  • Photographie
OBS

Couche de gélatine appliquée sur l'arrière de la pellicule photographique pour l'empêcher de se rouler; elle comporte quelquefois des colorants antihalo.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :