TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BITTER OIL [14 fiches]

Fiche 1 2016-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Spices and Condiments
  • Food Additives
Universal entry(ies)
CONT

A star-shaped, dark brown pod that contains a pea-sized seed in each of its eight segments. Native to China, star anise comes from a small evergreen tree. Although the flavor of its seeds is derived from anethol(the same oil that gives ANISE seed its pronounced flavor), star anise has a different heritage, the magnolia family. Its flavor is slightly more bitter than that of regular anise seed. In Asian cuisines, star anise is a commonly used spice and tea flavoring. It's also widely used to flavor LIQUEURS and baked goods in Western cultures.

OBS

Used in pharmacy, but mainly in the food industry (condiments, liquors, various beverages).

OBS

It is sometimes confused with "Japanese star anise" (Illicium anisatum L.; I. religiosum Sieb. & Zucc.; I. japonicum Sieb.) which contains a toxic lactone called anisatin.

Terme(s)-clé(s)
  • Chinese anis

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Épices et condiments
  • Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Fruit brunâtre, parfumé, sucré, comestible, de Illicium verum (Magnoliacées), renfermant de l'huile essentielle, de l'acide anisique, du tanin, etc.

OBS

On l'emploie en pharmacie, mais surtout en alimentation (condiments, liqueurs et boissons diverses).

OBS

Ne pas confondre avec la badiane du Japon, vénéneuse, produite par Illicium religiosum.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Especias y condimentos
  • Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Culture of Fruit Trees
OBS

This species looks strangely like an orange, but it is more bitter and sour... The essential oil made from its peel and leaves is used in perfumery... The fruits are used to make preserves(the famous English marmelade). The zest is used in certain liqueurs, notably Cointreau and Curaçao, and the branches and leaves are distilled to produce an essential oil known as "petit grain".

Français

Domaine(s)
  • Arboriculture fruitière
CONT

Nommée aussi «bigarade» ou «orange de Séville». L'orange amère a une épaisse écorce rugueuse, teintée de vert ou de jaune. Elle est surtout mise en conserve ou cuite (marmelade, confiture, gelée, sirop, sauce). Ses feuilles, utilisées en infusion, ont des effets digestifs et antispasmodiques. De ses fleurs, on extrait l'essence de Néroli Bigarade et l'eau de fleur d'oranger (qui aromatise les pâtisseries). Le Cointreau, le Curaçao et le Grand Marnier doivent leur saveur d'orange au zeste de la bigarade.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fruticultura
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Food Additives
  • Pharmacology
Universal entry(ies)
C20H24N2O2
formule, voir observation
C20H24O2N2
formule, voir observation
DEF

Bulky, white, amorphous powder or crystalline alkaloid; very bitter taste; odorless and levorotatory. Soluble in alcohol, ether, chloroform, carbon disulfide, glycerol, alkalies and acids... ;very slightly soluble in water. Derivation : Finely ground cinchona bark mixed with lime is extracted with hot high-boiling paraffin oil... Uses : Medicine(antimalarial), as the alkaloid or as numerous salts and derivatives; flavoring in carbonated beverages.

OBS

Chemical formula: C20H24N2O2

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Additifs alimentaires
  • Pharmacologie
Entrée(s) universelle(s)
C20H24N2O2
formule, voir observation
C20H24O2N2
formule, voir observation
DEF

Alcaloïde inodore et très amer, lévogyre, présenté sous forme d'aiguilles ou de poudre blanches, solubles dans l'alcool. Très employé en médecine. Tonique et aromatisant.

CONT

À faible dose, la quinine est un tonique, et entre à ce titre dans des apéritifs.

OBS

Formule chimique : C20H24N2O2

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Química
  • Aditivos alimentarios
  • Farmacología
Entrada(s) universal(es)
C20H24N2O2
formule, voir observation
C20H24O2N2
formule, voir observation
OBS

Fórmula química: C20H24N2O2

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
Universal entry(ies)
C10H18O
formule, voir observation
89-80-5
numéro du CAS
OBS

Menthone [is a] synthetic flavoring agent that occurs naturally in raspberries and peppermint oil. Bitter, with a slight peppermint taste. Used in fruit and mint flavorings for beverages, ice cream, ices, candy, baked goods, and chewing gum. May cause gastric distress.

OBS

The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned.

OBS

Chemical formula: C10H18O

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s)
C10H18O
formule, voir observation
89-80-5
numéro du CAS
DEF

Cétone monoterpénique, reproductible par synthèse, naturellement présente dans plusieurs huiles essentielles (dont l'essence de menthe).

CONT

[La] menthone [est une] cétone monoterpénique [...], qui est le dérivé cétonique, à la position 3, du menthane, et dont le dérivé lévogyre accompagne le menthol dans les essences de menthe.

OBS

Arôme de fruit ou de menthe pour confiseries et boissons.

OBS

Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu.

OBS

Formule chimique : C10H18O

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2011-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
Universal entry(ies)
C7H6O
formule, voir observation
C6H5CHO
formule, voir observation
100-52-7
numéro du CAS
OBS

Colorless or yellowish, strongly refractive, volatile oil with odor resembling oil of bitter almond, and burning aromatic taste; oxidizes readily; miscible with alcohol, ether, fixed and volatile oils; slightly soluble in water... Oxidizes in air to benzoic acid... Use : Chemical intermediate for dyes, flavoring materials, perfumes, and aromatic alcohols, solvent for oils, resins, some cellulose ethers,... flavoring compounds...

OBS

benzaldehyde: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada, used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS).

OBS

Also known under the following commercial designations: NA 1989; NCI-C56133.

OBS

Chemical formula: C7H6O or C6H5CHO

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s)
C7H6O
formule, voir observation
C6H5CHO
formule, voir observation
100-52-7
numéro du CAS
DEF

[Produit chimique se présentant sous la forme d'un] liquide incolore [miscible avec l'alcool et l'éther, peu soluble dans l'eau], un peu piquant au goût et rappelant, par l'odeur, l'essence d'amandes amères, [qui] s'emploie dans la préparation de matières colorantes, d'aromatisants et de certains acides.

OBS

benzaldéhyde : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada, utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA).

OBS

Formule chimique : C7H6O ou C6H5CHO

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es)
C7H6O
formule, voir observation
C6H5CHO
formule, voir observation
100-52-7
numéro du CAS
OBS

Líquido incoloro, de olor a almendras amargas. Combustible.

OBS

Fórmula química: C7H6O o C6H5CHO

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
  • Paints and Varnishes (Industries)
Universal entry(ies)
C3H5(COOC2H5)3
formule, voir observation
DEF

Colorless, mobile liquid. Bitter taste... solubility in water 6. 5 g/100 cc; solubility in oil 0. 8 g/100 cc. Flash point 303°F(COC) ;combustible.

CONT

Triethyl citrate ... Used in perfumery (fixative), chemistry (resins, paints), food (sequestrant, preservative).

OBS

Chemical formula: C3H5(COOC2H5)3

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
  • Peintures et vernis (Industries)
Entrée(s) universelle(s)
C3H5(COOC2H5)3
formule, voir observation
DEF

Liquide incolore, amer, miscible à l'eau et à l'alcool. On l'emploie en parfumerie (fixateur), en chimie (résines, peinture), en alimentation (chélateur, conservateur).

OBS

Formule chimique : C3H5(COOC2H5)3

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2007-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Pharmacy
  • Perfume and Cosmetics Industry
  • Cosmetology

Français

Domaine(s)
  • Pharmacie
  • Parfumerie
  • Cosmétologie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Farmacia
  • Industria del perfume y cosméticos
  • Productos de belleza
OBS

Producto derivado de la planta Citrus aurantium, Citrus vulgaris.

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2002-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Food Additives
  • Pharmacology
DEF

Volatile oil from dried ripe kernels of bitter almonds [which contains] amygdalin... Obtained by macerating with water, then steam distilling... Colorless to yellow, very refractive liquid; characteristic odor and taste of benzaldehyde. Very poisonous!... Use : Only the oil free from HCN may be used for liqueurs and foods.

OBS

[The same oil is also obtained from many kernels] such as apricots, cherries, plums, and especially peaches.

OBS

The scientific name for bitter almond is Amygdalus communis var. amara.

Terme(s)-clé(s)
  • bitter oil

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Additifs alimentaires
  • Pharmacologie
DEF

Liquide huileux, incolore ou jaune, volatil, obtenu par macération et distillation des graines séchées de l'amandier (Amygdalus communis var. amara).

OBS

Débarrassée de ses composants mortels, cette huile sert d'aromatisant pour boissons et autres.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Química
  • Aditivos alimentarios
  • Farmacología
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2000-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
  • Pharmacology
DEF

A colorless or pale yellow bland and nearly odorless nondrying fatty oil expressed from sweet ... almonds and used as an emollient in pharmaceuticals and cosmetics and as a lubricant for delicate mechanisms ...

OBS

"Almond oil" is also a synonym for "bitter almond oil".

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
  • Pharmacologie
DEF

Liquide huileux, douceâtre, incolore ou jaune pâle, exprimé des graines d'une rosacée, Amygdalus communis var. dulcis. On lui connaît de nombreux usages (alimentation, savonnerie, pharmacie, cosmétologie).

OBS

«Huile d'amande» désigne, en général, une huile fournie par toute graine contenue dans un noyau, et, plus précisément, l'huile extraite par pression des amandes douces.

Terme(s)-clé(s)
  • huile d'amande

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Aditivos alimentarios
  • Farmacología
Conserver la fiche 9

Fiche 10 2000-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Perfume and Cosmetics Industry
DEF

[Essential oil obtained by distillation] of the fresh flowers of the bitter and the sweet orange, distilled... in the south of France, one of the chief centres being Vallauris.

CONT

The name of neroli is said to have been given ... on account of its use by Anne-Marie de la Trémoille-Noirmoutier, second wife of ... Prince of Nerola or Neroli, who employed it for perfuming her gloves, which were called in Italy "Guanti di neroli".

Terme(s)-clé(s)
  • orange blossom oil

Français

Domaine(s)
  • Parfumerie
DEF

Huile essentielle obtenue par distillation des fleurs du bigaradier, employée dans les eaux de Cologne de qualité et de nombreux parfums.

CONT

Anne-Marie de la Trémoille, surnommée «la Nérola», fit parfumer ses gants à la fleur d'oranger. On l'imita beaucoup et, par reconnaissance, les parfumeurs appelèrent néroli l'essence de la fleur dont elle s'était servie.

OBS

L'eau condensée dans la préparation de l'essence est parfois utilisée en parfumerie sous le nom d'eau de fleur d'oranger.

Terme(s)-clé(s)
  • essence de Fleurs d'oranger
  • essence de néroli

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria del perfume y cosméticos
Conserver la fiche 10

Fiche 11 2000-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Pharmacy

Français

Domaine(s)
  • Pharmacie

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Farmacia
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2000-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Food Additives
  • Pharmacology
DEF

A dark green to brown bitter narcotic essential oil obtained from the leaves and tops of a wormwood(Artemisia absinthium) and used as a flavoring agent in liqueurs and esp. formerly in medicine as a tonic and anthelmintic.

OBS

Not to be confused with wormseed oil.

Terme(s)-clé(s)
  • Artemisia

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Additifs alimentaires
  • Pharmacologie
DEF

Liquide narcotique vert foncé tirant parfois sur le brun, de saveur brûlante, obtenu par distillation à la vapeur des feuilles d'Artemisia absinthium. Aromatisant. Employé aussi en thérapeutique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Química
  • Aditivos alimentarios
  • Farmacología
Conserver la fiche 12

Fiche 13 2000-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Pharmacology
DEF

The colorless or yellowish bitter aromatic oil from the mugho pine used chiefly in medicine as an expectorant and inhalant.

OBS

... Dwarf Mountain pine (P. mugo var pumilo) ...

OBS

Dwarf mountain pine: mugho pine.

Terme(s)-clé(s)
  • mountain pine oil
  • pine mountain oil

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Pharmacologie
DEF

Liquide incolore ou légèrement jaunâtre obtenu par distillation des aiguilles du pin pumilio et utilisé comme antiseptique et expectorant.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1999-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
CONT

Manila elemi... is the best known and most generally used kind. When fresh and of good quality this elemi is pale yellow, soft and granular, resembling crystallized honey, but on keeping and losing its volatile oil it darkens and sets harder. It has a fragrant, balsamic odour and a spicy rather bitter taste.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
CONT

Le résinoïde d'élémi est préparé à partir de l'élémi de Manille qui est la gomme-résine du Carnarium luzonicum [...] La gomme-résine se présente en larmes ou en masse cireuse (qualités «premières» et «secondes», de couleur blanc jaunâtre à jaune-brun. La masse granuleuse, durcit au contact de l'air; elle inclut des débris végétaux, de la terre, etc., l'odeur est spéciale, assez forte, la saveur piquante.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :