TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BITTERN [22 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-04-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- American bittern
1, fiche 1, Anglais, American%20bittern
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 1, Anglais, - American%20bittern
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - American%20bittern
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- butor d'Amérique
1, fiche 1, Français, butor%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 1, Français, - butor%20d%27Am%C3%A9rique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
butor d'Amérique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - butor%20d%27Am%C3%A9rique
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - butor%20d%27Am%C3%A9rique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- avetoro americano
1, fiche 1, Espagnol, avetoro%20americano
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- avetoro norteño 1, fiche 1, Espagnol, avetoro%20norte%C3%B1o
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[...] especie de ave pelecaniforme de la familia Ardeidae propia de América del Norte y Central. [...] mide entre 59 y 70 centímetros de alto, con una amplitud de alas de 95 a 115 centímetros. [...] Generalmente lleva una vida solitaria, siempre rodeado de vegetación. [...] se alimenta en pantanos y en aguas poco profundas como estanques, consumiendo anfibios, peces, insectos y reptiles. [...] hiberna en el sur de los Estados Unidos y en América Central. Pasa el verano en Canadá y en gran parte de Estados Unidos. Como ave migratoria, raramente anida en Europa, y cuando lo hace puede encontrarse en el Reino Unido y en Irlanda. 1, fiche 1, Espagnol, - avetoro%20americano
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- black bittern
1, fiche 2, Anglais, black%20bittern
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- mangrove bittern 1, fiche 2, Anglais, mangrove%20bittern
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 2, Anglais, - black%20bittern
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - black%20bittern
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- blongios à cou jaune
1, fiche 2, Français, blongios%20%C3%A0%20cou%20jaune
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 2, Français, - blongios%20%C3%A0%20cou%20jaune
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
blongios à cou jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - blongios%20%C3%A0%20cou%20jaune
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - blongios%20%C3%A0%20cou%20jaune
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Eurasian bittern
1, fiche 3, Anglais, Eurasian%20bittern
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Eurasian great bittern 1, fiche 3, Anglais, Eurasian%20great%20bittern
correct, voir observation
- great bittern 1, fiche 3, Anglais, great%20bittern
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 3, Anglais, - Eurasian%20bittern
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - Eurasian%20bittern
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- butor étoilé
1, fiche 3, Français, butor%20%C3%A9toil%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 3, Français, - butor%20%C3%A9toil%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
butor étoilé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - butor%20%C3%A9toil%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - butor%20%C3%A9toil%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Australasian bittern
1, fiche 4, Anglais, Australasian%20bittern
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Australian bittern 1, fiche 4, Anglais, Australian%20bittern
correct, voir observation
- Australian brown bittern 1, fiche 4, Anglais, Australian%20brown%20bittern
correct, voir observation
- brown bittern 1, fiche 4, Anglais, brown%20bittern
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 4, Anglais, - Australasian%20bittern
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 4, Anglais, - Australasian%20bittern
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- butor d'Australie
1, fiche 4, Français, butor%20d%27Australie
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 4, Français, - butor%20d%27Australie
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
butor d'Australie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - butor%20d%27Australie
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - butor%20d%27Australie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- pinnated bittern
1, fiche 5, Anglais, pinnated%20bittern
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- South American bittern 1, fiche 5, Anglais, South%20American%20bittern
correct, voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 5, Anglais, - pinnated%20bittern
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - pinnated%20bittern
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- butor mirasol
1, fiche 5, Français, butor%20mirasol
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 5, Français, - butor%20mirasol
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
butor mirasol : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - butor%20mirasol
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - butor%20mirasol
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Malay bittern
1, fiche 6, Anglais, Malay%20bittern
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Malayan night heron 1, fiche 6, Anglais, Malayan%20night%20heron
correct, voir observation
- tiger bittern 1, fiche 6, Anglais, tiger%20bittern
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 6, Anglais, - Malay%20bittern
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 6, Anglais, - Malay%20bittern
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bihoreau malais
1, fiche 6, Français, bihoreau%20malais
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 6, Français, - bihoreau%20malais
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
bihoreau malais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - bihoreau%20malais
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - bihoreau%20malais
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- forest bittern
1, fiche 7, Anglais, forest%20bittern
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- forest heron 1, fiche 7, Anglais, forest%20heron
correct, voir observation
- New Guinea tiger heron 1, fiche 7, Anglais, New%20Guinea%20tiger%20heron
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 7, Anglais, - forest%20bittern
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 7, Anglais, - forest%20bittern
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- onoré phaéton
1, fiche 7, Français, onor%C3%A9%20pha%C3%A9ton
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 7, Français, - onor%C3%A9%20pha%C3%A9ton
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
onoré phaéton : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - onor%C3%A9%20pha%C3%A9ton
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 7, Français, - onor%C3%A9%20pha%C3%A9ton
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Japanese bittern
1, fiche 8, Anglais, Japanese%20bittern
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Japanese night heron 1, fiche 8, Anglais, Japanese%20night%20heron
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 8, Anglais, - Japanese%20bittern
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 8, Anglais, - Japanese%20bittern
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bihoreau goisagi
1, fiche 8, Français, bihoreau%20goisagi
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 8, Français, - bihoreau%20goisagi
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
bihoreau goisagi : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - bihoreau%20goisagi
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - bihoreau%20goisagi
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- white-crested tiger heron
1, fiche 9, Anglais, white%2Dcrested%20tiger%20heron
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- white-crested bittern 1, fiche 9, Anglais, white%2Dcrested%20bittern
correct, voir observation
- white-crested heron 1, fiche 9, Anglais, white%2Dcrested%20heron
correct, voir observation
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 9, Anglais, - white%2Dcrested%20tiger%20heron
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 9, Anglais, - white%2Dcrested%20tiger%20heron
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- onoré à huppe blanche
1, fiche 9, Français, onor%C3%A9%20%C3%A0%20huppe%20blanche
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 9, Français, - onor%C3%A9%20%C3%A0%20huppe%20blanche
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
onoré à huppe blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - onor%C3%A9%20%C3%A0%20huppe%20blanche
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 9, Français, - onor%C3%A9%20%C3%A0%20huppe%20blanche
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- least bittern
1, fiche 10, Anglais, least%20bittern
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 10, Anglais, - least%20bittern
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 10, Anglais, - least%20bittern
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- petit blongios
1, fiche 10, Français, petit%20blongios
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- petit butor 2, fiche 10, Français, petit%20butor
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 3, fiche 10, Français, - petit%20blongios
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
petit blongios : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 10, Français, - petit%20blongios
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 10, Français, - petit%20blongios
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-02-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Bittern Pond
1, fiche 11, Anglais, Bittern%20Pond
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A pond southwest of Terra Nova National Park, on the Island of Newfoundland. 2, fiche 11, Anglais, - Bittern%20Pond
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 48° 18’ 51" N, 54° 25’ 53" W (Newfoundland and Labrador). 3, fiche 11, Anglais, - Bittern%20Pond
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- étang Bittern
1, fiche 11, Français, %C3%A9tang%20Bittern
non officiel, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Étang au sud-ouest du parc national Terra-Nova, sur l'île de Terre-Neuve. 1, fiche 11, Français, - %C3%A9tang%20Bittern
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 48° 18' 51" N, 54° 25' 53" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 2, fiche 11, Français, - %C3%A9tang%20Bittern
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2015-04-24
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Von Schrenk's bittern
1, fiche 12, Anglais, Von%20Schrenk%27s%20bittern
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Schrenck's bittern 2, fiche 12, Anglais, Schrenck%27s%20bittern
correct
- Schrenck's least bittern 3, fiche 12, Anglais, Schrenck%27s%20least%20bittern
- Schrenck's little bittern 3, fiche 12, Anglais, Schrenck%27s%20little%20bittern
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 4, fiche 12, Anglais, - Von%20Schrenk%27s%20bittern
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 12, Anglais, - Von%20Schrenk%27s%20bittern
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- blongios de Schrenck
1, fiche 12, Français, blongios%20de%20Schrenck
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 12, Français, - blongios%20de%20Schrenck
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
blongios de Schrenck : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - blongios%20de%20Schrenck
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 12, Français, - blongios%20de%20Schrenck
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2015-04-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- yellow bittern
1, fiche 13, Anglais, yellow%20bittern
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Chinese bittern 2, fiche 13, Anglais, Chinese%20bittern
- Chinese least bittern 2, fiche 13, Anglais, Chinese%20least%20bittern
- Chinese little bittern 2, fiche 13, Anglais, Chinese%20little%20bittern
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 3, fiche 13, Anglais, - yellow%20bittern
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 13, Anglais, - yellow%20bittern
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- blongios de Chine
1, fiche 13, Français, blongios%20de%20Chine
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 13, Français, - blongios%20de%20Chine
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
blongios de Chine : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - blongios%20de%20Chine
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - blongios%20de%20Chine
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2015-04-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- black backed bittern
1, fiche 14, Anglais, black%20backed%20bittern
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 14, Anglais, - black%20backed%20bittern
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - black%20backed%20bittern
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- blongios d'Australie
1, fiche 14, Français, blongios%20d%27Australie
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 14, Français, - blongios%20d%27Australie
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - blongios%20d%27Australie
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2015-04-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- cinnamon bittern
1, fiche 15, Anglais, cinnamon%20bittern
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- cinnamon least bittern 2, fiche 15, Anglais, cinnamon%20least%20bittern
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 3, fiche 15, Anglais, - cinnamon%20bittern
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 15, Anglais, - cinnamon%20bittern
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- blongios cannelle
1, fiche 15, Français, blongios%20cannelle
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 15, Français, - blongios%20cannelle
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
blongios cannelle : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - blongios%20cannelle
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - blongios%20cannelle
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2015-04-07
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- dwarf bittern
1, fiche 16, Anglais, dwarf%20bittern
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- African dwarf bittern 2, fiche 16, Anglais, African%20dwarf%20bittern
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 3, fiche 16, Anglais, - dwarf%20bittern
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 16, Anglais, - dwarf%20bittern
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- blongios de Sturm
1, fiche 16, Français, blongios%20de%20Sturm
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 16, Français, - blongios%20de%20Sturm
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
blongios de Sturm : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - blongios%20de%20Sturm
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 16, Français, - blongios%20de%20Sturm
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-04-07
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- New Zealand bittern
1, fiche 17, Anglais, New%20Zealand%20bittern
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- New Zealand little bittern 2, fiche 17, Anglais, New%20Zealand%20little%20bittern
- Australian little bittern 3, fiche 17, Anglais, Australian%20little%20bittern
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 4, fiche 17, Anglais, - New%20Zealand%20bittern
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 17, Anglais, - New%20Zealand%20bittern
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- blongios à dos noir
1, fiche 17, Français, blongios%20%C3%A0%20dos%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 17, Français, - blongios%20%C3%A0%20dos%20noir
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
blongios à dos noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - blongios%20%C3%A0%20dos%20noir
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - blongios%20%C3%A0%20dos%20noir
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-06-16
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Geochemistry
- Hydrology and Hydrography
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- bittern
1, fiche 18, Anglais, bittern
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- seawater bittern 2, fiche 18, Anglais, seawater%20bittern
correct
- sea-water bittern 3, fiche 18, Anglais, sea%2Dwater%20bittern
correct
- sea water bittern 4, fiche 18, Anglais, sea%20water%20bittern
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
The bitter mother liquor that remains in saltworks after the salt has crystallized out. 5, fiche 18, Anglais, - bittern
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Géochimie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- eaux salées amères
1, fiche 18, Français, eaux%20sal%C3%A9es%20am%C3%A8res
proposition, nom féminin, pluriel
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- bittern 2, fiche 18, Français, bittern
nom masculin
- saumure 3, fiche 18, Français, saumure
nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Eaux-mères qui restent après la cristallisation du sel marin à partir de l'eau de mer. 4, fiche 18, Français, - eaux%20sal%C3%A9es%20am%C3%A8res
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Geoquímica
- Hidrología e hidrografía
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- bittern
1, fiche 18, Espagnol, bittern
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Mezcla de sales restantes después de haber destilado el agua del mar y extraído el cloruro de sodio o sal común. 1, fiche 18, Espagnol, - bittern
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
El bittern da magnesio, bromo y yodo. 1, fiche 18, Espagnol, - bittern
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-03-31
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- stripe-backed bittern
1, fiche 19, Anglais, stripe%2Dbacked%20bittern
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- variegated bittern 1, fiche 19, Anglais, variegated%20bittern
correct, voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 2, fiche 19, Anglais, - stripe%2Dbacked%20bittern
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 19, Anglais, - stripe%2Dbacked%20bittern
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- blongios varié
1, fiche 19, Français, blongios%20vari%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 19, Français, - blongios%20vari%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
blongios varié : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - blongios%20vari%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - blongios%20vari%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- mirasol chico
1, fiche 19, Espagnol, mirasol%20chico
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- little bittern
1, fiche 20, Anglais, little%20bittern
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- black-backed least bittern 2, fiche 20, Anglais, black%2Dbacked%20least%20bittern
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ardeidae. 3, fiche 20, Anglais, - little%20bittern
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 20, Anglais, - little%20bittern
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- black backed least bittern
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- blongios nain
1, fiche 20, Français, blongios%20nain
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ardeidae. 2, fiche 20, Français, - blongios%20nain
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 20, Français, - blongios%20nain
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
blongios nain : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - blongios%20nain
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- blongio nain
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1992-09-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- bittern 1, fiche 21, Anglais, bittern
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Any of various wading birds (esp. genus Botaurus) of the heron family, noted for the resounding, thumping call of the male. 1, fiche 21, Anglais, - bittern
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 21, La vedette principale, Français
- butor
1, fiche 21, Français, butor
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Oiseau échassier, sorte de héron au plumage fauve et tacheté, vivant dans les marais, et dont le cri évoque le mugissement du taureau. 2, fiche 21, Français, - butor
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- West least bittern 1, fiche 22, Anglais, West%20least%20bittern
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 22, La vedette principale, Français
- petit butor de l'Ouest
1, fiche 22, Français, petit%20butor%20de%20l%27Ouest
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :