TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BOTH DATES INCLUSIVE [2 fiches]

Fiche 1 1998-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
DEF

A technique to determine the century (high-order digits) of a year when represented by two digits.

OBS

The user specifies the number of years(both past and future) within a 100-year window spanning two centuries. For example, assume the window is set at 19 future years(1996-2014) and 80 past years(1915-1994). Dates in the range 00-14(inclusive) are designated 21st century dates because they fall into the future window. Dates in the range 15-99(inclusive) fall into the 20th century.

OBS

Term related to Year 2000 compliance.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Technique visant à déterminer le siècle (chiffres les plus hauts) d'une année lorsqu'on le représente avec deux chiffres.

OBS

L'utilisateur précise le nombre d'années (passées et futures) couvrant une période de 100 ans et deux siècles. Par exemple, fixons la fenêtre à 19 ans dans l'avenir (1996-2014) et à 80 ans dans le passé (1915-1994). Les dates allant de 00 à 14 (inclusivement) seront désignées dans le 21e siècle puisqu'elles sont dans la fenêtre de l'avenir. Les dates allant de 15 à 99 (inclusivement) font partie du 20e siècle.

OBS

Terme relatif au passage de l'an 2000.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1981-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :