TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BROGAN [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- brogan shoe
1, fiche 1, Anglais, brogan%20shoe
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
brogan shoe : an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - brogan%20shoe
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- chaussure brogan
1, fiche 1, Français, chaussure%20brogan
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
chaussure brogan : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 1, Français, - chaussure%20brogan
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-05-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Footwear (Clothing)
- Footwear and Shoe Repair
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- brogan
1, fiche 2, Anglais, brogan
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Chaussures (Vêtements)
- Chaussures et cordonnerie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- chaussure habillée de travail
1, fiche 2, Français, chaussure%20habill%C3%A9e%20de%20travail
proposition, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- chaussure de travail habillée 1, fiche 2, Français, chaussure%20de%20travail%20habill%C3%A9e
proposition, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-03-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Pharmaceutical Purchasing in Canada: Background Paper, 1995
1, fiche 3, Anglais, Pharmaceutical%20Purchasing%20in%20Canada%3A%20Background%20Paper%2C%201995
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Brogan Consulting Inc. report, prepared for the Pharmaceutical Policy Division, Drugs Directorate, Health Canada. 1, fiche 3, Anglais, - Pharmaceutical%20Purchasing%20in%20Canada%3A%20Background%20Paper%2C%201995
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Pharmaceutical Purchasing in Canada: Background Paper, 1995
1, fiche 3, Français, Pharmaceutical%20Purchasing%20in%20Canada%3A%20Background%20Paper%2C%201995
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Rapport de Brogan Consulting Inc. préparé pour la Division de la politique sur les produits pharmaceutiques, Direction des médicaments, Santé Canada. 1, fiche 3, Français, - Pharmaceutical%20Purchasing%20in%20Canada%3A%20Background%20Paper%2C%201995
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :