TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BURST TARGET CORRECTION [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-11-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Target Acquisition
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- burst on target correction
1, fiche 1, Anglais, burst%20on%20target%20correction
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- burst-on-target correction
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
Fiche 1, La vedette principale, Français
- correction par report du point d'impact sur la cible
1, fiche 1, Français, correction%20par%20report%20du%20point%20d%27impact%20sur%20la%20cible
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- correction impact sur cible 2, fiche 1, Français, correction%20impact%20sur%20cible
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-02-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Armour
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- add
1, fiche 2, Anglais, add
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An information given by the gunner to report a burst on target or a standard correction. 2, fiche 2, Anglais, - add
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The term must be written in capital letters when used by the Canadian Forces as a procedural term or as an order. 3, fiche 2, Anglais, - add
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Arme blindée
Fiche 2, La vedette principale, Français
- plus
1, fiche 2, Français, plus
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Information donnée par le tireur pour signifier une correction impact sur l'objectif ou une correction standard. 2, fiche 2, Français, - plus
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
plus : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre; terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie de l'Arme blindée. 3, fiche 2, Français, - plus
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un ordre ou un commandement. 3, fiche 2, Français, - plus
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :