TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CAVENDISH [14 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-03-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
- Camping and Caravanning
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Cavendish Campground
1, fiche 1, Anglais, Cavendish%20Campground
correct, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
- Camping et caravaning
Fiche 1, La vedette principale, Français
- terrain de camping Cavendish
1, fiche 1, Français, terrain%20de%20camping%20Cavendish
correct, nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-05-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Cavendish banana
1, fiche 2, Anglais, Cavendish%20banana
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- dwarf sweet banana 1, fiche 2, Anglais, dwarf%20sweet%20banana
correct
- dwarf banana 1, fiche 2, Anglais, dwarf%20banana
correct
- Canary banana 1, fiche 2, Anglais, Canary%20banana
correct
- Chinese banana 1, fiche 2, Anglais, Chinese%20banana
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bananier nain
1, fiche 2, Français, bananier%20nain
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bananier des Canaries 1, fiche 2, Français, bananier%20des%20Canaries
correct, nom masculin
- banane de Chine 1, fiche 2, Français, banane%20de%20Chine
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- guineo enano
1, fiche 2, Espagnol, guineo%20enano
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- banano de Canarias 1, fiche 2, Espagnol, banano%20de%20Canarias
nom masculin
- banano enano 1, fiche 2, Espagnol, banano%20enano
nom masculin
- congo 1, fiche 2, Espagnol, congo
nom masculin
- banano asiático 1, fiche 2, Espagnol, banano%20asi%C3%A1tico
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Cavendish
1, fiche 3, Anglais, Cavendish
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A local service district on the eastern coast of Avalon Peninsula. 2, fiche 3, Anglais, - Cavendish
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 43’ 13" N, 53° 29’ 34" W (Newfoundland and Labrador). 3, fiche 3, Anglais, - Cavendish
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Cavendish
1, fiche 3, Français, Cavendish
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
District de services locaux sur la côte est de la presqu'île Avalon. 2, fiche 3, Français, - Cavendish
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 43' 13" N, 53° 29' 34" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 3, fiche 3, Français, - Cavendish
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Tarrys Point
1, fiche 4, Anglais, Tarrys%20Point
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A point near Cavendish, in northwestern Avalon Peninsula. 2, fiche 4, Anglais, - Tarrys%20Point
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47° 41’ 57" N, 53° 29’ 1" W (Newfoundland and Labrador). 3, fiche 4, Anglais, - Tarrys%20Point
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- pointe Tarrys
1, fiche 4, Français, pointe%20Tarrys
non officiel, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Pointe près de Cavendish, dans le nord-ouest de la presqu'île Avalon. 1, fiche 4, Français, - pointe%20Tarrys
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47° 41' 57" N, 53° 29' 1" O (Terre-Neuve-et-Labrador). 2, fiche 4, Français, - pointe%20Tarrys
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Geological Research and Exploration
- Geophysics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Cavendish balance
1, fiche 5, Anglais, Cavendish%20balance
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[It] consisted of a horizontal beam with an equal weight at each end suspended at the center by a sensitive torsion fiber. Large external weights were placed alongside the ends of the beam in such a way that their attraction would cause it to rotate. The restoring torque of the fiber, increasing linearly with the rotation balanced the turning moment of the weights. 1, fiche 5, Anglais, - Cavendish%20balance
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Recherches et prospections géologiques
- Géophysique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- balance de torsion de Cavendish
1, fiche 5, Français, balance%20de%20torsion%20de%20Cavendish
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[La] Balance de torsion de Cavendish [...] consiste en une tige métallique légère suspendue en son centre en un fil très fin [...]. Deux petites sphères très lourdes de masse identique m[1] et m[2] sont fixées à chaque bout de la tige. 1, fiche 5, Français, - balance%20de%20torsion%20de%20Cavendish
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-06-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- L. M. Montgomery's Cavendish National Historic Site of Canada
1, fiche 6, Anglais, L%2E%20M%2E%20Montgomery%27s%20Cavendish%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, voir observation, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A national historic site in Cavendish, Prince Edward Island, managed by Parks Canada. 2, fiche 6, Anglais, - L%2E%20M%2E%20Montgomery%27s%20Cavendish%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada." 2, fiche 6, Anglais, - L%2E%20M%2E%20Montgomery%27s%20Cavendish%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- lieu historique national du Canada du Cavendish-de-L.-M.-Montgomery
1, fiche 6, Français, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cavendish%2Dde%2DL%2E%2DM%2E%2DMontgomery
correct, voir observation, nom masculin, Île-du-Prince-Édouard
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Cavendish à l'Île-du-Prince-Édouard. 2, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cavendish%2Dde%2DL%2E%2DM%2E%2DMontgomery
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cavendish%2Dde%2DL%2E%2DM%2E%2DMontgomery
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 6, Français, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Cavendish%2Dde%2DL%2E%2DM%2E%2DMontgomery
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2007-06-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- dessert banana
1, fiche 7, Anglais, dessert%20banana
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
... banana in general refers to a sweet "dessert" banana, like the Cavendish, which is usually eaten out of hand and in desserts. A "cooking" banana is somewhere between a dessert banana and a plantain, meaning it can be cooked in the same way as a plantain when it is green but will also become sweet enough to be eaten out of hand once ripe. 1, fiche 7, Anglais, - dessert%20banana
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- banane dessert
1, fiche 7, Français, banane%20dessert
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- banane sucrée 2, fiche 7, Français, banane%20sucr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La banane dessert est [...] la seule à être exploitée commercialement par les multinationales, notamment afin d'être exportée vers les tables japonaises, américaines et européennes. 3, fiche 7, Français, - banane%20dessert
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-03-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Agricultural Economics
- Plant and Crop Production
- Rural Law
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- contract growing 1, fiche 8, Anglais, contract%20growing
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Extra plant capacity at Moccasin's and Cavendish Farms in the Prince County area has resulted in more producers switching away from traditional seed and table export markets to "contract growing". 1, fiche 8, Anglais, - contract%20growing
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Économie agricole
- Cultures (Agriculture)
- Droit rural
Fiche 8, La vedette principale, Français
- culture sous contrat
1, fiche 8, Français, culture%20sous%20contrat
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Les cultures de colza non alimentaire réalisées sur des terres mises en jachère sont soumises à un contrat conclu entre un producteur et un négociant. Ce contrat mentionne une quantité de matière première à livrer basée sur le rendement minimum régional fixé avant les semis. 1, fiche 8, Français, - culture%20sous%20contrat
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1992-05-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Cavendish Farms 1, fiche 9, Anglais, Cavendish%20Farms
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Les Fermes Cavendish 1, fiche 9, Français, Les%20Fermes%20Cavendish
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source : Les Fermes Cavendish. 1, fiche 9, Français, - Les%20Fermes%20Cavendish
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1991-10-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Cavendish Investing Ltd.
1, fiche 10, Anglais, Cavendish%20Investing%20Ltd%2E
correct, Ontario
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Cavendish Investing
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Cavendish Investing Ltd.
1, fiche 10, Français, Cavendish%20Investing%20Ltd%2E
correct, Ontario
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Information obtenue de la compagnie. 1, fiche 10, Français, - Cavendish%20Investing%20Ltd%2E
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1991-04-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- beach
1, fiche 11, Anglais, beach
correct, nom, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Gently sloping shore of unconsolidated material along the margins of a sea, lake, or river. 1, fiche 11, Anglais, - beach
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Cavendish Beach, P. E. I. 1, fiche 11, Anglais, - beach
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Widely used. 1, fiche 11, Anglais, - beach
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
beach: term validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 11, Anglais, - beach
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- grève
1, fiche 11, Français, gr%C3%A8ve
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Portion dégagée d'un rivage, de faible pente, constituée de galets ou de matériaux grossiers. 1, fiche 11, Français, - gr%C3%A8ve
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Grève de la Baleine, Québec. 1, fiche 11, Français, - gr%C3%A8ve
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La grève est habituellement constituée de matériaux plus grossiers que ceux de la plage. Les pêcheurs de T.-N. emploient, en français, «grave» pour désigner le rivage de la mer, couvert de gros cailloux sur lesquels ils font sécher la morue. En Gaspésie comme au N.-B., le terme «grave» appartient aussi au langage des pêcheurs. Attesté au Québec. 1, fiche 11, Français, - gr%C3%A8ve
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
grève : terme uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 11, Français, - gr%C3%A8ve
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1991-01-02
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- beach
1, fiche 12, Anglais, beach
correct, nom, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- broad 1, fiche 12, Anglais, broad
correct, nom, uniformisé
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Gently sloping shore of unconsolidated material along the margins of a sea, lake, or river. 1, fiche 12, Anglais, - beach
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Cavendish Beach, P. E. I. 1, fiche 12, Anglais, - beach
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
Broad of the Island, Nfld. 1, fiche 12, Anglais, - beach
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
beach: Widely used. 1, fiche 12, Anglais, - beach
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
broad: Rare; used in Nfld. 1, fiche 12, Anglais, - beach
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
beach; broad: terms and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 12, Anglais, - beach
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- plage
1, fiche 12, Français, plage
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Portion dégagée d'un rivage, de faible pente, constituée de sable ou de galets. 1, fiche 12, Français, - plage
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Plage à l'Abattis, Québec. 1, fiche 12, Français, - plage
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La plage est habituellement constituée de matériaux plus fins que ceux de la grève. Attesté au Québec et au N.-B. 1, fiche 12, Français, - plage
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
plage : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 12, Français, - plage
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1988-05-06
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Cavendish Area Tourist Association 1, fiche 13, Anglais, Cavendish%20Area%20Tourist%20Association
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Association touristique de la région de Cavendish 1, fiche 13, Français, Association%20touristique%20de%20la%20r%C3%A9gion%20de%20Cavendish
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1985-12-27
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Cavendish Investing Ltd.
1, fiche 14, Anglais, Cavendish%20Investing%20Ltd%2E
correct, Ontario
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Cavendish Investing Limited 2, fiche 14, Anglais, Cavendish%20Investing%20Limited
correct, Ontario
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Toronto, Ont. 1, fiche 14, Anglais, - Cavendish%20Investing%20Ltd%2E
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Cavendish Investing
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Cavendish Investing Ltd.
1, fiche 14, Français, Cavendish%20Investing%20Ltd%2E
correct, Ontario
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Cavendish Investing Limited 1, fiche 14, Français, Cavendish%20Investing%20Limited
correct, Ontario
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Information obtenue de l'organisme à Toronto. 1, fiche 14, Français, - Cavendish%20Investing%20Ltd%2E
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :