TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CENTERPOINT [2 fiches]

Fiche 1 2011-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
CONT

Play the shot, then move to the centerpoint-midway between the 2 extremes of your opponent's return. Use a good tactical shot to ensure your next centerpoint is close.

PHR

Centerpoint awareness.

Terme(s)-clé(s)
  • centrepoint

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Il faut toujours se replacer après avoir joué un coup. Le meilleur endroit se situe sur la bissectrice de l'angle dont l'adversaire dispose pour remettre la balle.

CONT

Jouer le coup puis retourner au point central, à mi-chemin entre les limites extrêmes du retour. Choisir un coup qui permettra de rester à proximité du prochain point central.

PHR

Se placer sur la bissectrice de l'angle de réplique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

Tras golpear, sitúese en el punto medio del abanico de posibles devoluciones. Coloque su próxima pelota de manera tal que el punto medio esté cercano [...]

PHR

Cubrir el punto medio.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Collection Items (Museums and Heritage)
  • Facilities and Equipment (Wood Industries)
DEF

A metal tool or pointed instrument for marking timber.

CONT

Use this timber scribe to make straight lines, circles and curves. The centerpoint allows for easy cutting of half or full circles, and the blades are hardened for use in either direction. Simply reposition the blades for either right-or left-handed cutting. The all metal scribe has a hollow handle for storing the extra blade and Allen wrench, included.

Français

Domaine(s)
  • Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
  • Installations et équipement (Industr. du bois)
OBS

Pluriel : des tire-lignes.

OBS

tire-lignes (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :