TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COL. [52 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- colonel
1, fiche 1, Anglais, colonel
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Col 2, fiche 1, Anglais, Col
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of colonel. 3, fiche 1, Anglais, - colonel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 1, Anglais, - colonel
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
colonel; Col : designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - colonel
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
colonel; Col : designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 1, Anglais, - colonel
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- colonel
1, fiche 1, Français, colonel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- col 2, fiche 1, Français, col
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- colonelle 3, fiche 1, Français, colonelle
correct, voir observation, nom féminin
- col 4, fiche 1, Français, col
correct, voir observation, nom féminin
- col 4, fiche 1, Français, col
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de colonel. 5, fiche 1, Français, - colonel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 1, Français, - colonel
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
colonel; col : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 1, Français, - colonel
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
colonel; colonelle; col : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 1, Français, - colonel
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-10-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- History (General)
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Historical Society of St. Boniface and Maryhill Community
1, fiche 2, Anglais, Historical%20Society%20of%20St%2E%20Boniface%20and%20Maryhill%20Community
correct, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Maryhill Historical Society 1, fiche 2, Anglais, Maryhill%20Historical%20Society
correct, Ontario
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A small local organization founded in 1977. 2, fiche 2, Anglais, - Historical%20Society%20of%20St%2E%20Boniface%20and%20Maryhill%20Community
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The purpose and mandate of the Society is to collect, preserve, exhibit and publish the history of the area, to diffuse information relative to the history of the community, to encourage and develop within the community the study of history and to maintain a resource centre in the area. 3, fiche 2, Anglais, - Historical%20Society%20of%20St%2E%20Boniface%20and%20Maryhill%20Community
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Histoire (Généralités)
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Historical Society of St. Boniface and Maryhill Community
1, fiche 2, Français, Historical%20Society%20of%20St%2E%20Boniface%20and%20Maryhill%20Community
correct, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Maryhill Historical Society 1, fiche 2, Français, Maryhill%20Historical%20Society
correct, Ontario
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Organisme local de petite envergure fondé en 1977. 2, fiche 2, Français, - Historical%20Society%20of%20St%2E%20Boniface%20and%20Maryhill%20Community
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-09-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- colonel
1, fiche 3, Anglais, colonel
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- Col 2, fiche 3, Anglais, Col
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- full colonel 3, fiche 3, Anglais, full%20colonel
correct, voir observation, familier
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The rank of an officer below that of brigadier-general and above that of lieutenant-colonel. 4, fiche 3, Anglais, - colonel
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 3, Anglais, - colonel
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The designation "full colonel" is opposed to "lieutenant-colonel" in informal contexts. 5, fiche 3, Anglais, - colonel
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
colonel; Col : designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 3, Anglais, - colonel
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- colonel
1, fiche 3, Français, colonel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- col 2, fiche 3, Français, col
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Grade d'un officier inférieur au grade de brigadier-général et supérieur à celui de lieutenant-colonel. 3, fiche 3, Français, - colonel
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, fiche 3, Français, - colonel
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre. 5, fiche 3, Français, - colonel
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
colonel; col : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 3, Français, - colonel
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-03-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Colombia
1, fiche 4, Anglais, Colombia
correct, Amérique du Sud
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Republic of Colombia 2, fiche 4, Anglais, Republic%20of%20Colombia
correct, Amérique du Sud
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A country of northwestern South America, bordering on the Caribbean Sea and the Pacific Ocean and crossed by the Equator in the southern part. 3, fiche 4, Anglais, - Colombia
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capital: Bogotá. 4, fiche 4, Anglais, - Colombia
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Colombian. 4, fiche 4, Anglais, - Colombia
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Colombia: common name of the country. 5, fiche 4, Anglais, - Colombia
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
CO; COL : codes recognized by ISO. 5, fiche 4, Anglais, - Colombia
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Colombie
1, fiche 4, Français, Colombie
correct, nom féminin, Amérique du Sud
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- République de Colombie 2, fiche 4, Français, R%C3%A9publique%20de%20Colombie
correct, nom féminin, Amérique du Sud
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
État d'Amérique du Sud, entre le Pacifique et la mer des Antilles. 3, fiche 4, Français, - Colombie
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Bogotá. 4, fiche 4, Français, - Colombie
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Colombien, Colombienne. 4, fiche 4, Français, - Colombie
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Colombie : nom usuel du pays. 5, fiche 4, Français, - Colombie
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
CO; COL : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 4, Français, - Colombie
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
aller en Colombie, visiter la Colombie 5, fiche 4, Français, - Colombie
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Colombia
1, fiche 4, Espagnol, Colombia
correct, Amérique du Sud
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- República de Colombia 1, fiche 4, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Colombia
correct, nom féminin, Amérique du Sud
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Estado de América del Sur, en la parte norte de la región andina. 2, fiche 4, Espagnol, - Colombia
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capital: Bogotá. 3, fiche 4, Espagnol, - Colombia
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Habitante: colombiano, colombiana. 3, fiche 4, Espagnol, - Colombia
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Colombia: nombre usual del país. 4, fiche 4, Espagnol, - Colombia
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
CO; COL: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 4, Espagnol, - Colombia
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-02-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Vulture Col
1, fiche 5, Anglais, Vulture%20Col
correct, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A col between Jasper National Park and Banff National Park, in British Columbia. 2, fiche 5, Anglais, - Vulture%20Col
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51° 37’ 0" N, 116° 29’ 0" W (British Columbia). 3, fiche 5, Anglais, - Vulture%20Col
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- col Vulture
1, fiche 5, Français, col%20Vulture
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Col entre le parc national Jasper et le parc national Banff, en Colombie-Britannique. 1, fiche 5, Français, - col%20Vulture
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51° 37' 0" N, 116° 29' 0" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 5, Français, - col%20Vulture
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-10-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Education (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Commonwealth of Learning
1, fiche 6, Anglais, Commonwealth%20of%20Learning
correct, international
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- COL 2, fiche 6, Anglais, COL
correct, international
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Name and abbreviation confirmed by the organization. 3, fiche 6, Anglais, - Commonwealth%20of%20Learning
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
The Commonwealth of Learning is an intergovernmental organisation created by Commonwealth Heads of Government to encourage the development and sharing of open learning/distance education knowledge, resources and technologies. COL is helping developing nations improve access to quality education and training. 4, fiche 6, Anglais, - Commonwealth%20of%20Learning
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Title reproduced from the document "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", with the authorization of UNESCO. 5, fiche 6, Anglais, - Commonwealth%20of%20Learning
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Commonwealth of Learning
1, fiche 6, Français, Commonwealth%20of%20Learning
correct, nom masculin, international
Fiche 6, Les abréviations, Français
- COL 2, fiche 6, Français, COL
correct, nom masculin, international
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Nom et abréviation confirmés par l'organisme. 3, fiche 6, Français, - Commonwealth%20of%20Learning
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Appellation tirée du document «United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions», avec l'autorisation de l'UNESCO. 4, fiche 6, Français, - Commonwealth%20of%20Learning
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-08-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Colorado
1, fiche 7, Anglais, Colorado
correct, États-Unis
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- Colo. 2, fiche 7, Anglais, Colo%2E
correct, États-Unis
- Col. 3, fiche 7, Anglais, Col%2E
correct, États-Unis
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Centennial State 4, fiche 7, Anglais, Centennial%20State
voir observation, États-Unis
- Silver State 4, fiche 7, Anglais, Silver%20State
voir observation, États-Unis
- CO 5, fiche 7, Anglais, CO
voir observation, États-Unis
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A west central state of U.S.A., bounded on north by Wyoming and Nebraska, on east by Nebraska and Kansas, and south by Oklahoma and New Mexico, on west by Utah. 4, fiche 7, Anglais, - Colorado
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The State of Colorado became the 38th state of the United States of America in 1876. 6, fiche 7, Anglais, - Colorado
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Nicknames: Centennial State, also, Silver State. 4, fiche 7, Anglais, - Colorado
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Capital: Denver. Other cities; Boulder, Golden. 3, fiche 7, Anglais, - Colorado
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
CO: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 6, fiche 7, Anglais, - Colorado
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Colorado
1, fiche 7, Français, Colorado
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 7, Les abréviations, Français
- Colo. 2, fiche 7, Français, Colo%2E
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 7, Les synonymes, Français
- CO 3, fiche 7, Français, CO
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
État de l'Ouest des États-Unis, situé en grande partie dans les Rocheuses. 4, fiche 7, Français, - Colorado
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Histoire : La région fut visitée par des Espagnols au XVIe siècle. En 1706, Juan de Ulibarri en prit possession pour l'Espagne. Les États-Unis acquirent la partie nord en 1803, et le reste de l'État provient de territoires mexicains et texans (1848-1850). Territoire (1861), puis 38e État de l'Union (1876), le Colorado se développa à la fin du XIXe siècle par suite de l'activité minière (or et argent) qui suscita l'immigration et le développement des chemins de fer. 4, fiche 7, Français, - Colorado
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
L'État du Colorado est devenu le 38e État des États-Unis d'Amérique en 1876. 5, fiche 7, Français, - Colorado
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Capitale : Denver. 4, fiche 7, Français, - Colorado
Record number: 7, Textual support number: 5 OBS
CO : Code ISO à deux lettres à n'utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 5, fiche 7, Français, - Colorado
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2008-01-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Food Industries
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Food: Handle with Care
1, fiche 8, Anglais, Food%3A%20Handle%20with%20Care
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
By the Health Protection Branch, Health and Welfare Canada. Toronto : Visual Education Centre, 1973 or 1974. 40 col. slides, 1 sheet, 1 sound cassette. 2, fiche 8, Anglais, - Food%3A%20Handle%20with%20Care
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Industrie de l'alimentation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Prudence à toutes les sauces
1, fiche 8, Français, Prudence%20%C3%A0%20toutes%20les%20sauces
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Diapositives. 2, fiche 8, Français, - Prudence%20%C3%A0%20toutes%20les%20sauces
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2007-04-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Political Science (General)
- Economics
- Sociology (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Maclean’s
1, fiche 9, Anglais, Maclean%26rsquo%3Bs
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- The Business Magazine 1, fiche 9, Anglais, The%20Business%20Magazine
ancienne désignation, correct
- Busy Man’s Magazine 1, fiche 9, Anglais, Busy%20Man%26rsquo%3Bs%20Magazine
ancienne désignation, correct
- Maclean 1, fiche 9, Anglais, Maclean
ancienne désignation, correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Maclean's is Canada only national weekly current affairs magazine. Maclean's... entertains... readers with strong investigative reporting and exclusive stories from leading journalists in the fields of international affairs, social issues, national politics, business and culture. Maclean's owes its origins to Toronto journalits/entrepreneur Lt.-Col. John Bayne Maclean. In 1905, [he] purchased an advertising agency's in-house business journal. The Business Magazine that was launched in October of that year and, was a pocket-sized digest of articles gathered from Canadian, U. S. and British periodicals. The magazine went through many incarnations over the next century. Within a few years, Maclean changed the name to Busy Man's Magazine and began commissioning articles before settling on Maclean's in 1911. 1, fiche 9, Anglais, - Maclean%26rsquo%3Bs
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Sciences politiques (Généralités)
- Économique
- Sociologie (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Maclean's
1, fiche 9, Français, Maclean%27s
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- The Business Magazine 1, fiche 9, Français, The%20Business%20Magazine
ancienne désignation, correct
- Busy Man's Magazine 1, fiche 9, Français, Busy%20Man%27s%20Magazine
ancienne désignation, correct
- Maclean 1, fiche 9, Français, Maclean
ancienne désignation, correct
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-12-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- forecast area
1, fiche 10, Anglais, forecast%20area
correct, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- forecast region 2, fiche 10, Anglais, forecast%20region
correct, uniformisé
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Specific area over which the conditions stated in a weather forecast are valid. 3, fiche 10, Anglais, - forecast%20area
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The forecast area includes all terrain on the west side of the col. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. ] 3, fiche 10, Anglais, - forecast%20area
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
forecast area; forecast region: terms officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 4, fiche 10, Anglais, - forecast%20area
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
Fiche 10, La vedette principale, Français
- zone de prévision
1, fiche 10, Français, zone%20de%20pr%C3%A9vision
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- région de prévision 2, fiche 10, Français, r%C3%A9gion%20de%20pr%C3%A9vision
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Région déterminée pour laquelle les conditions indiquées par une prévision météorologique sont valables. 3, fiche 10, Français, - zone%20de%20pr%C3%A9vision
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La zone de prévision englobe tout le terrain du côté ouest du col. [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.] 3, fiche 10, Français, - zone%20de%20pr%C3%A9vision
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
zone de prévision; région de prévision : termes uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche. 4, fiche 10, Français, - zone%20de%20pr%C3%A9vision
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- zona de predicción
1, fiche 10, Espagnol, zona%20de%20predicci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- zona de pronóstico 1, fiche 10, Espagnol, zona%20de%20pron%C3%B3stico
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Zona determinada en que tienen validez las condiciones enunciadas en la predicción meteorológica. 1, fiche 10, Espagnol, - zona%20de%20predicci%C3%B3n
Fiche 11 - données d’organisme interne 2006-11-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- col
1, fiche 11, Anglais, col
correct, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- pass 1, fiche 11, Anglais, pass
correct, nom, uniformisé
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The hut is located at the col between those two mountains. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. ] 2, fiche 11, Anglais, - col
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
col; pass : terms officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 3, fiche 11, Anglais, - col
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- col
1, fiche 11, Français, col
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Passage dans un sommet montagneux. 2, fiche 11, Français, - col
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Le refuge est situé au col entre ces deux montagnes. [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.] 3, fiche 11, Français, - col
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
col : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche. 4, fiche 11, Français, - col
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2005-06-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Personnel Management (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Director Senior Appointments
1, fiche 12, Anglais, Director%20Senior%20Appointments
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- DSA 2, fiche 12, Anglais, DSA
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Director Senior Appointments Colonels 1, fiche 12, Anglais, Director%20Senior%20Appointments%20Colonels
ancienne désignation, correct
- DSA Col 1, fiche 12, Anglais, DSA%20Col
ancienne désignation, correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Director Senior Appointments; DSA: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 12, Anglais, - Director%20Senior%20Appointments
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Directeur - Nominations supérieures
1, fiche 12, Français, Directeur%20%2D%20Nominations%20sup%C3%A9rieures
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- DNS 2, fiche 12, Français, DNS
correct, nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Directeur - Nominations supérieures Colonels 1, fiche 12, Français, Directeur%20%2D%20Nominations%20sup%C3%A9rieures%20Colonels
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DNS Col 1, fiche 12, Français, DNS%20Col
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Directeur - Nominations supérieures; DNS : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 12, Français, - Directeur%20%2D%20Nominations%20sup%C3%A9rieures
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Nominations supérieures
- Directeur Nominations supérieures Colonels
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2005-06-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Personnel Management (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Director Personnel Careers Colonels
1, fiche 13, Anglais, Director%20Personnel%20Careers%20Colonels
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- DPC Col 1, fiche 13, Anglais, DPC%20Col
correct, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Position abolished. 2, fiche 13, Anglais, - Director%20Personnel%20Careers%20Colonels
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Directeur - Carrières militaires (Colonels)
1, fiche 13, Français, Directeur%20%2D%20Carri%C3%A8res%20militaires%20%28Colonels%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- DCMC 2, fiche 13, Français, DCMC
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Poste aboli. 3, fiche 13, Français, - Directeur%20%2D%20Carri%C3%A8res%20militaires%20%28Colonels%29
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Carrières militaires (Colonels)
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2004-02-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- hyperbolic point
1, fiche 14, Anglais, hyperbolic%20point
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- neutral point 2, fiche 14, Anglais, neutral%20point
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Point in a streamline field, analogous to a col in an isobaric field, at which a convergence line and a divergence line intersect. 3, fiche 14, Anglais, - hyperbolic%20point
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
Fiche 14, La vedette principale, Français
- point hyperbolique
1, fiche 14, Français, point%20hyperbolique
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Dans un champ de lignes de courant, point analogue à un col dans un champ d'isobares où se coupent une ligne de convergence et une ligne de divergence. 2, fiche 14, Français, - point%20hyperbolique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- punto hiperbólico
1, fiche 14, Espagnol, punto%20hiperb%C3%B3lico
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Punto, en un campo de líneas de corriente, semejante a un collado en un campo de isobaras, en que se cruzan una línea de convergencia y una línea de divergencia. 1, fiche 14, Espagnol, - punto%20hiperb%C3%B3lico
Fiche 15 - données d’organisme interne 2002-12-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- col spanned by cell
1, fiche 15, Anglais, col%20spanned%20by%20cell
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- colonne recouverte une cellule
1, fiche 15, Français, colonne%20recouverte%20une%20cellule
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Termes tirés du rapport sommaire intitulé : «Projet pilote d'échange d'information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. Les termes de cette fiche sont reliés au balisage des éléments de formulaires électroniques. 2, fiche 15, Français, - colonne%20recouverte%20une%20cellule
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2002-11-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Weapon Systems
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- coloured smoke shell
1, fiche 16, Anglais, coloured%20smoke%20shell
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- col smk shell 1, fiche 16, Anglais, col%20smk%20shell
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A base ejection smoke projectile filled with hexachloroethane mixed with finely powdered copper, chlorinated waxes and coloured rubber and plastic. 1, fiche 16, Anglais, - coloured%20smoke%20shell
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
It is used mainly for spotting and signalling purposes. 1, fiche 16, Anglais, - coloured%20smoke%20shell
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
Fiche 16, La vedette principale, Français
- obus fumigène de couleur
1, fiche 16, Français, obus%20fumig%C3%A8ne%20de%20couleur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- obus fum coul 1, fiche 16, Français, obus%20fum%20coul
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Projectile fumigène à éjection par le culot contenant un mélange d'hexachloréthane, de cuivre pulvérulent fin, de paraffines chlorées, de caoutchouc et de plastique de couleur. 1, fiche 16, Français, - obus%20fumig%C3%A8ne%20de%20couleur
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
On se sert principalement de ce type de projectile pour effectuer du repérage et transmettre des signaux. 1, fiche 16, Français, - obus%20fumig%C3%A8ne%20de%20couleur
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
obus fumigène de couleur; obus fum coul : terme, abréviation et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 16, Français, - obus%20fumig%C3%A8ne%20de%20couleur
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2002-05-15
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Maritime Law
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Council on Ocean Law
1, fiche 17, Anglais, Council%20on%20Ocean%20Law
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- COL 1, fiche 17, Anglais, COL
correct, États-Unis
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Council on Ocean Law was founded in 1980 to support the establishment and further development of law for the world's oceans. COL is a private, non-profit organization that believes that the rule of law is essential to avoid conflicts among users of the oceans and to preserve the ocean's abundance. COL' s primary programs actively promote these objectives in international forums, with officials of national governments, and amount public constituencies. 1, fiche 17, Anglais, - Council%20on%20Ocean%20Law
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Ocean Law Council
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Droit maritime
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Council on Ocean Law
1, fiche 17, Français, Council%20on%20Ocean%20Law
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Français
- COL 1, fiche 17, Français, COL
correct, États-Unis
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Conseil du droit de la mer
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-06-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Meteorology
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- col
1, fiche 18, Anglais, col
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- saddle point 2, fiche 18, Anglais, saddle%20point
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Saddle-backed region with a weak pressure gradient which appears between two depressions and two anticyclones arranged alternately in a cross. 3, fiche 18, Anglais, - col
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Météorologie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- col barométrique
1, fiche 18, Français, col%20barom%C3%A9trique
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Région de faible gradient de pression où la surface isobare est en forme de selle et qui apparaît entre deux dépressions et deux anticyclones disposés alternativement en croix. 2, fiche 18, Français, - col%20barom%C3%A9trique
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Meteorología
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- collado
1, fiche 18, Espagnol, collado
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Región, de forma similar a una silla de montar, en que hay una presión casi uniforme. Está limitada por dos depresiones y dos anticiclones situados de manera alternada, formando una cruz. 1, fiche 18, Espagnol, - collado
Fiche 19 - données d’organisme interne 2000-05-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Administration
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Canadian Army Pacific Force 1, fiche 19, Anglais, Canadian%20Army%20Pacific%20Force
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Pacific Force 1, fiche 19, Anglais, Pacific%20Force
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Six Years of War-Col. C. P. Stacey. 1, fiche 19, Anglais, - Canadian%20Army%20Pacific%20Force
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Administration militaire
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Troupes canadiennes du Pacifique
1, fiche 19, Français, Troupes%20canadiennes%20du%20Pacifique
nom féminin, pluriel
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Armée du Pacifique 1, fiche 19, Français, Arm%C3%A9e%20du%20Pacifique
nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Six années de guerre - Colonel C.P. Stacey 1, fiche 19, Français, - Troupes%20canadiennes%20du%20Pacifique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1999-02-03
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- colicin plasmid
1, fiche 20, Anglais, colicin%20plasmid
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- col plasmid 1, fiche 20, Anglais, col%20plasmid
correct
- col factor 1, fiche 20, Anglais, col%20factor
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A plasmid which encodes one or more colicins. 1, fiche 20, Anglais, - colicin%20plasmid
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- plasmide Col
1, fiche 20, Français, plasmide%20Col
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- facteur Col 1, fiche 20, Français, facteur%20Col
correct, nom masculin, moins fréquent
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Plasmide qui code des substances antibiotiques très spécifiques comme les colicines. 2, fiche 20, Français, - plasmide%20Col
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1999-01-07
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Course Titles (Armed Forces)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- General Officer/Colonel Program 1, fiche 21, Anglais, General%20Officer%2FColonel%20Program
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- GO/Col. Program 1, fiche 21, Anglais, GO%2FCol%2E%20Program
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
DND [Department of National Defence] language training program. 1, fiche 21, Anglais, - General%20Officer%2FColonel%20Program
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Source : PSC [Public Service Commission]. 1, fiche 21, Anglais, - General%20Officer%2FColonel%20Program
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- General Officer Colonel Program
- GO Col Program
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de cours (Forces armées)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Programme GO/COL
1, fiche 21, Français, Programme%20GO%2FCOL
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Programme General Officer Colonel
- Programme GO Col
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1998-05-27
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- natural plasmid
1, fiche 22, Anglais, natural%20plasmid
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A native plasmid; one as found in nature; not altered by genetic engineering techniques 2, fiche 22, Anglais, - natural%20plasmid
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Examples are pSC101, Col E1 and RSF 2124. 2, fiche 22, Anglais, - natural%20plasmid
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- plasmide naturel
1, fiche 22, Français, plasmide%20naturel
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Plasmide existant à l'état naturel, c'est-à-dire non fabriqué par l'homme ni modifié par des techniques de génie génétique. 2, fiche 22, Français, - plasmide%20naturel
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1998-01-06
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Biochemistry
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- colicin
1, fiche 23, Anglais, colicin
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A bacteriocidal protein that is produced by some strains of Escherichia coli or related bacteria. With few exceptions, colicins are encoded by col plasmids and kill coliform bacteria not rendered immune by the presence of the same type of plasmids. 2, fiche 23, Anglais, - colicin
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Biochimie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- colicine
1, fiche 23, Français, colicine
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Protéine bactériocide extra-cellulaire produite par certaines souches d'Escherichia coli et douée de propriétés antibiotiques. 2, fiche 23, Français, - colicine
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1997-12-03
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Sapphire Col
1, fiche 24, Anglais, Sapphire%20Col
correct, Colombie-Britannique
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 51°13’ 117°30’ (British Columbia). 1, fiche 24, Anglais, - Sapphire%20Col
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Located in Glacier National Park, B.C. 2, fiche 24, Anglais, - Sapphire%20Col
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- col Sapphire
1, fiche 24, Français, col%20Sapphire
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Source : Au pays des Glaciers, John G. Woods, MAS, n° R62-150-5-1987. 2, fiche 24, Français, - col%20Sapphire
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51°13' 117°30' (Colombie-Britannique). 3, fiche 24, Français, - col%20Sapphire
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Situé dans le parc national des Glaciers, C.-B. 2, fiche 24, Français, - col%20Sapphire
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, le générique d'un toponyme s'écrit avec une minuscule; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 24, Français, - col%20Sapphire
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1997-09-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- minimal reaction path
1, fiche 25, Anglais, minimal%20reaction%20path
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The easiest path over the potential-energy surface, which corresponds to the path of steepest descent from the col into the two valleys. 1, fiche 25, Anglais, - minimal%20reaction%20path
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- chemin réactionnel minimal
1, fiche 25, Français, chemin%20r%C3%A9actionnel%20minimal
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Le chemin réactionnel le plus facile sur la surface d'énergie potentielle; il s'agit du chemin correspondant à la descente la plus rapide du col vers les deux vallées. 1, fiche 25, Français, - chemin%20r%C3%A9actionnel%20minimal
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1997-05-20
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- peso
1, fiche 26, Anglais, peso
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The basic monetary unit of Argentina($Arg), Chile(Ch$), Columbia(Col$), Cuba($), Dominican Republic(RD$), Guinea-Bissau(PG), Philippines(P). 2, fiche 26, Anglais, - peso
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 26, La vedette principale, Français
- peso
1, fiche 26, Français, peso
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Unité monétaire (Chili, Colombie, Cuba, Guinée-Bissau, Philippines, République dominicaine). 1, fiche 26, Français, - peso
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- peso
1, fiche 26, Espagnol, peso
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Moneda de Argentina ($Arg), Colombia (COL$), Cuba ($), Chile (CH$), Filipinas (P), Guinea-Bissau (PG), República Dominicana (RD$). 1, fiche 26, Espagnol, - peso
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Unidad fraccionaria: 100 centavos. 1, fiche 26, Espagnol, - peso
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Plural: pesos. 1, fiche 26, Espagnol, - peso
Fiche 27 - données d’organisme interne 1997-02-12
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- activated complex
1, fiche 27, Anglais, activated%20complex
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
An activated complex... can be defined as those assemblies of atoms which correspond to an arbitrary small region near the col of a potential-energy surface. It can also be defined as being related to a small region close to the position of maximum standard Gibbs energy along the reaction path. 1, fiche 27, Anglais, - activated%20complex
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- complexe activé
1, fiche 27, Français, complexe%20activ%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Un complexe activé [...] peut être défini par les ensembles d'atomes qui correspondent à une petite région arbitraire près du col d'une surface d'énergie potentielle. On peut aussi le définir comme étant relié à une petite région près de la position d'un maximum dans l'énergie de Gibbs standard le long du chemin réactionnel. 1, fiche 27, Français, - complexe%20activ%C3%A9
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1997-02-12
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- long-lived collision complex
1, fiche 28, Anglais, long%2Dlived%20collision%20complex
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
When a potential-energy surface is such that the system performs a number of vibrations and rotations in the region of a col, the corresponding intermediate is known as a long-lived collision complex, and the reaction is said to be indirect. 1, fiche 28, Anglais, - long%2Dlived%20collision%20complex
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- complexe de collision à longue vie
1, fiche 28, Français, complexe%20de%20collision%20%C3%A0%20longue%20vie
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- complexe de collision de longue durée 1, fiche 28, Français, complexe%20de%20collision%20de%20longue%20dur%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Quand une surface d'énergie potentielle est telle que le système effectue un certain nombre de vibrations et de rotations dans la région d'un col, l'intermédiaire correspondant est connu sous le nom de complexe de collision à longue vie et la réaction est dite indirecte. 1, fiche 28, Français, - complexe%20de%20collision%20%C3%A0%20longue%20vie
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1997-01-15
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- col
1, fiche 29, Anglais, col
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- saddle point 1, fiche 29, Anglais, saddle%20point
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
For a typical bimolecular reaction a potential-energy surface consists of two valleys meeting at a col or saddle point. 1, fiche 29, Anglais, - col
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- col
1, fiche 29, Français, col
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Pour une réaction bimoléculaire typique, la surface d'énergie potentielle comprend deux vallées qui se rencontrent à un col. 1, fiche 29, Français, - col
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1996-08-02
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
- Typography
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- character outline limit
1, fiche 30, Anglais, character%20outline%20limit
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- COL 1, fiche 30, Anglais, COL
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
The outer limits of a character or typeface. 1, fiche 30, Anglais, - character%20outline%20limit
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
- Typographie (Caractères)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- limite externe du caractère
1, fiche 30, Français, limite%20externe%20du%20caract%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Contour du caractère. 1, fiche 30, Français, - limite%20externe%20du%20caract%C3%A8re
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans les domaines de la lecture optique et du contrôle de la qualité. 2, fiche 30, Français, - limite%20externe%20du%20caract%C3%A8re
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1994-09-30
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Reserve Coordinator - Official Languages and Special Project Officer
1, fiche 31, Anglais, Reserve%20Coordinator%20%2D%20Official%20Languages%20and%20Special%20Project%20Officer
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- Res COL & SPO 1, fiche 31, Anglais, Res%20COL%20%26%20SPO
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence. 1, fiche 31, Anglais, - Reserve%20Coordinator%20%2D%20Official%20Languages%20and%20Special%20Project%20Officer
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Coordonnateur des langues officielles de la Réserve et officier des projets spéciaux
1, fiche 31, Français, Coordonnateur%20des%20langues%20officielles%20de%20la%20R%C3%A9serve%20et%20officier%20des%20projets%20sp%C3%A9ciaux
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- CLO Rés et OPS 1, fiche 31, Français, CLO%20R%C3%A9s%20et%20OPS
correct, nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale. 1, fiche 31, Français, - Coordonnateur%20des%20langues%20officielles%20de%20la%20R%C3%A9serve%20et%20officier%20des%20projets%20sp%C3%A9ciaux
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1993-04-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military (General)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- On-site Manpower Evaluation Team
1, fiche 32, Anglais, On%2Dsite%20Manpower%20Evaluation%20Team
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- OSMET 2, fiche 32, Anglais, OSMET
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation confirmed with L Col Gummeson, DER(5), NDHQ, Ottawa. 3, fiche 32, Anglais, - On%2Dsite%20Manpower%20Evaluation%20Team
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Militaire (Généralités)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Équipe d'évaluation sur place des besoins en effectifs
1, fiche 32, Français, %C3%89quipe%20d%27%C3%A9valuation%20sur%20place%20des%20besoins%20en%20effectifs
nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1993-02-09
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Course Observation Log 1, fiche 33, Anglais, Course%20Observation%20Log
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Tableau des observations du cours 1, fiche 33, Français, Tableau%20des%20observations%20du%20cours
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Source : Centre de développement professionnel (CDP), Revenu Canada. 1, fiche 33, Français, - Tableau%20des%20observations%20du%20cours
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1992-10-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Chemistry
- Artificial Intelligence
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- transition state
1, fiche 34, Anglais, transition%20state
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- semi-active state 1, fiche 34, Anglais, semi%2Dactive%20state
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A state that occurs when a material is about to change from a gas into a liquid, etc. 2, fiche 34, Anglais, - transition%20state
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Compare to dynamic and static states. 1, fiche 34, Anglais, - transition%20state
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
At the saddle point of a col linking two potential wells, the direction of maximum negative curvature defines the reaction coordinate; the transition state is a hypothetical system of reduced dimensionality, free to move only on a hypersurface perpendicular to the reaction coordinate at its point of maximum energy. 1, fiche 34, Anglais, - transition%20state
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Chimie
- Intelligence artificielle
Fiche 34, La vedette principale, Français
- état semi-actif
1, fiche 34, Français, %C3%A9tat%20semi%2Dactif
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Etat [de l'objet] où l'hypothèse a été suggérée par différentes assertions mais pas suffisamment pour être mise sur la liste des hypothèses courantes. 1, fiche 34, Français, - %C3%A9tat%20semi%2Dactif
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Selon Szolovitz, les objets peuvent se trouver dans trois états : actif, semi-actif et inactif. 1, fiche 34, Français, - %C3%A9tat%20semi%2Dactif
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1991-04-11
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Glaciology
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- glacial diffluence
1, fiche 35, Anglais, glacial%20diffluence
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
The local overriding of a pre-glacial subsidiary watershed by glacier ice so that it flows through a col into a neighbouring valley. 1, fiche 35, Anglais, - glacial%20diffluence
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Glaciologie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- diffluence glaciaire
1, fiche 35, Français, diffluence%20glaciaire
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Submergence régionale d'un bassin hydrographique secondaire préglaciaire par un glacier, de telle façon que la glace s'écoule par un col dans une vallée voisine. 1, fiche 35, Français, - diffluence%20glaciaire
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1991-03-06
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- col
1, fiche 36, Anglais, col
correct, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Low point on a ridge joining two summits. 1, fiche 36, Anglais, - col
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Fria Col, B. C. 1, fiche 36, Anglais, - col
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Generally above timber line. Used in B.C., N.W.T., and Y.T. 1, fiche 36, Anglais, - col
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
col : term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 36, Anglais, - col
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- col
1, fiche 36, Français, col
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Non attesté en français au Canada. 2, fiche 36, Français, - col
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
col: terme uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 36, Français, - col
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1990-09-26
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- the tail must go with the hide 1, fiche 37, Anglais, the%20tail%20must%20go%20with%20the%20hide
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
(Hansard, 29 juin, p. 4568, 1re col.) 1, fiche 37, Anglais, - the%20tail%20must%20go%20with%20the%20hide
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 37, La vedette principale, Français
- la tête emporte le reste 1, fiche 37, Français, la%20t%C3%AAte%20emporte%20le%20reste
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1989-02-08
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Executive health
1, fiche 38, Anglais, Executive%20health
correct, États-Unis
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Title of a periodical published in Boulder, Col; Also known as Executive health report. 1, fiche 38, Anglais, - Executive%20health
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Executive health report
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Executive health
1, fiche 38, Français, Executive%20health
correct, États-Unis
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Executive health report
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1986-11-26
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Royal Norwegian Air Force Staff College, Oslo
1, fiche 39, Anglais, Royal%20Norwegian%20Air%20Force%20Staff%20College%2C%20Oslo
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- RNOAF Staff Col Oslo 1, fiche 39, Anglais, RNOAF%20Staff%20Col%20Oslo
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 39, Anglais, - Royal%20Norwegian%20Air%20Force%20Staff%20College%2C%20Oslo
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Collège d'état-major de l'aviation royale norvégienne, Oslo
1, fiche 39, Français, Coll%C3%A8ge%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20l%27aviation%20royale%20norv%C3%A9gienne%2C%20Oslo
correct
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- CEMARN Oslo 1, fiche 39, Français, CEMARN%20Oslo
correct
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 39, Français, - Coll%C3%A8ge%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20l%27aviation%20royale%20norv%C3%A9gienne%2C%20Oslo
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1986-11-26
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Seclist Ghana Staff College Accra
1, fiche 40, Anglais, Seclist%20Ghana%20Staff%20College%20Accra
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- Seclist Staff Col Accra 1, fiche 40, Anglais, Seclist%20Staff%20Col%20Accra
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 40, Anglais, - Seclist%20Ghana%20Staff%20College%20Accra
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Seconded List Ghana Staff College Accra
- Seconded List Staff Col Accra
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Seclist Ghana Staff College, Accra, Ghana
1, fiche 40, Français, Seclist%20Ghana%20Staff%20College%2C%20Accra%2C%20Ghana
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- Seclist Staff Col Accra 1, fiche 40, Français, Seclist%20Staff%20Col%20Accra
correct
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 40, Français, - Seclist%20Ghana%20Staff%20College%2C%20Accra%2C%20Ghana
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Seconded List Ghana Staff College, Accra, Ghana
- Seconded List Staff Col Accra
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1986-07-07
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Pakistan Staff College, Quetta
1, fiche 41, Anglais, Pakistan%20Staff%20College%2C%20Quetta
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Pak Staff Col, Quetta 1, fiche 41, Anglais, Pak%20Staff%20Col%2C%20Quetta
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 41, Anglais, - Pakistan%20Staff%20College%2C%20Quetta
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Pakistan Staff College, Quetta
1, fiche 41, Français, Pakistan%20Staff%20College%2C%20Quetta
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Pak Staff Col, Quetta 1, fiche 41, Français, Pak%20Staff%20Col%2C%20Quetta
correct
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 41, Français, - Pakistan%20Staff%20College%2C%20Quetta
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1986-07-04
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Norwegian Army Staff College Oslo
1, fiche 42, Anglais, Norwegian%20Army%20Staff%20College%20Oslo
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- Nor Staff Col Oslo 1, fiche 42, Anglais, Nor%20Staff%20Col%20Oslo
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 42, Anglais, - Norwegian%20Army%20Staff%20College%20Oslo
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Collège d'état-major de l'Armée norvégienne Oslo
1, fiche 42, Français, Coll%C3%A8ge%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20l%27Arm%C3%A9e%20norv%C3%A9gienne%20Oslo
correct
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- CEMAN Oslo 1, fiche 42, Français, CEMAN%20Oslo
correct
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 42, Français, - Coll%C3%A8ge%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20l%27Arm%C3%A9e%20norv%C3%A9gienne%20Oslo
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1986-03-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- German General Staff College, Hamburg
1, fiche 43, Anglais, German%20General%20Staff%20College%2C%20Hamburg
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- GG Staff Col Hamburg 1, fiche 43, Anglais, GG%20Staff%20Col%20Hamburg
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 43, Anglais, - German%20General%20Staff%20College%2C%20Hamburg
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- GE Staff Col, Hamburg
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Collège d'état-major général, Hambourg
1, fiche 43, Français, Coll%C3%A8ge%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Hambourg
correct
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- CEMG Hambourg 1, fiche 43, Français, CEMG%20Hambourg
correct
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 43, Français, - Coll%C3%A8ge%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Hambourg
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1985-12-31
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Australian Staff College Queenscliffe
1, fiche 44, Anglais, Australian%20Staff%20College%20Queenscliffe
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Aus Staff Col Queenscliffe 1, fiche 44, Anglais, Aus%20Staff%20Col%20Queenscliffe
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 44, Anglais, - Australian%20Staff%20College%20Queenscliffe
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Australian Staff College Queenscliffe
1, fiche 44, Français, Australian%20Staff%20College%20Queenscliffe
correct
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- Aus Staff Col Queenscliffe 1, fiche 44, Français, Aus%20Staff%20Col%20Queenscliffe
correct
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 44, Français, - Australian%20Staff%20College%20Queenscliffe
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1985-12-31
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Australian Staff College - Canberra
1, fiche 45, Anglais, Australian%20Staff%20College%20%2D%20Canberra
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Aus Staff Col-Canberra 1, fiche 45, Anglais, Aus%20Staff%20Col%2DCanberra
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 45, Anglais, - Australian%20Staff%20College%20%2D%20Canberra
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Australian Staff College - Canberra
1, fiche 45, Français, Australian%20Staff%20College%20%2D%20Canberra
correct
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- Aus Staff Col - Canberra 1, fiche 45, Français, Aus%20Staff%20Col%20%2D%20Canberra
correct
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 45, Français, - Australian%20Staff%20College%20%2D%20Canberra
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1985-10-22
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Finance
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- resultant figure 1, fiche 46, Anglais, resultant%20figure
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
the resultant figure will be entered in col.,, 1, fiche 46, Anglais, - resultant%20figure
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Finances
Fiche 46, La vedette principale, Français
- montant de la différence obtenue 1, fiche 46, Français, montant%20de%20la%20diff%C3%A9rence%20obtenue
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
le montant de la différence obtenue doit être inscrit dans la col. 7 1, fiche 46, Français, - montant%20de%20la%20diff%C3%A9rence%20obtenue
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1985-08-29
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Col. J. Bourque Cup 1, fiche 47, Anglais, Col%2E%20J%2E%20Bourque%20Cup
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Eastern Canada has not engaged in inter-branch intermediate competition as long as Western Canada but when this competition was commenced a trophy emblematic of the Eastern Canada Intermediate Championship was provided by Colonel J. Bourque. 1, fiche 47, Anglais, - Col%2E%20J%2E%20Bourque%20Cup
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Coupe du Colonel J. Bourque 1, fiche 47, Français, Coupe%20du%20Colonel%20J%2E%20Bourque
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1985-07-17
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Opening and Closing Devices (Packaging)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- push-through package 1, fiche 48, Anglais, push%2Dthrough%20package
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Emballage à capsule dévissable dont le col est obstrué par une mince membrane qu'il faut enfoncer pour en retirer le contenu. Ex : emballage des petits comprimés(produits pharmaceutiques). 1, fiche 48, Anglais, - push%2Dthrough%20package
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Modes d'ouverture et de fermeture (Emball.)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- emballage à pellicule enfonçable
1, fiche 48, Français, emballage%20%C3%A0%20pellicule%20enfon%C3%A7able
proposition, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- emballage à membrane enfonçable 1, fiche 48, Français, emballage%20%C3%A0%20membrane%20enfon%C3%A7able
proposition, nom masculin
- emballage operculé 1, fiche 48, Français, emballage%20opercul%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
enfoncer : Briser, faire plier en poussant, en pesant. 2, fiche 48, Français, - emballage%20%C3%A0%20pellicule%20enfon%C3%A7able
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
operculé : Qui est muni d'un opercule. - opercule : Pièce formant couvercle. 2, fiche 48, Français, - emballage%20%C3%A0%20pellicule%20enfon%C3%A7able
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1984-08-29
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- History of Technology
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- bomb galley 1, fiche 49, Anglais, bomb%20galley
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
DNG/Col. Burn; a naval and military dict. of the french(London 1863) 1, fiche 49, Anglais, - bomb%20galley
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Histoire des techniques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- galiote à bombes 1, fiche 49, Français, galiote%20%C3%A0%20bombes
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
ibid. mar 130dna/2.75 1, fiche 49, Français, - galiote%20%C3%A0%20bombes
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Transportation
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- retail transportation 1, fiche 50, Anglais, retail%20transportation
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
(Commercial Air Service in Canada, ATB, janv. 1948) Expl. "... the so-called "retail" service which can carry traffic on a rate of so much per pound per mile or per passenger per mile rather than a full charter rate for the whole aircraft. "(causerie de M. Baldwin, alors prés. C. T. A.-ds Recueil "Articles on Growth of Aviation... ", p. 177 1re col.) 1, fiche 50, Anglais, - retail%20transportation
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Transports
Fiche 50, La vedette principale, Français
- transport au détail 1, fiche 50, Français, transport%20au%20d%C3%A9tail
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Education
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- student-teacher in teachers col lege 1, fiche 51, Anglais, student%2Dteacher%20in%20teachers%20col%20lege
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Pédagogie
Fiche 51, La vedette principale, Français
- élève-maîtresse d'une école normale primaire 1, fiche 51, Français, %C3%A9l%C3%A8ve%2Dma%C3%AEtresse%20d%27une%20%C3%A9cole%20normale%20primaire
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- send col 1, fiche 52, Anglais, send%20col
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Expédition et livraison
Fiche 52, La vedette principale, Français
- expédier en port dû 1, fiche 52, Français, exp%C3%A9dier%20en%20port%20d%C3%BB
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :