TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CONTENT DEVELOPMENT TEAM [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-01-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Software
- Education Theory and Methods
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- development team
1, fiche 1, Anglais, development%20team
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The creation of on-line courses is first and foremost a venture in education, but it also has all the elements of a multimedia project. It includes a number of technologies, a spectrum of media encompassing the printed word, images, sound and moving images. As such, the development of on-line instruction requires a team including content specialist(the educator), programmers, the graphic and instructional designers, technical writer, editor and project manager. A development team is as complex as the process of planning, creating, and validating the courseware. 2, fiche 1, Anglais, - development%20team
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Logiciels
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- équipe auteur
1, fiche 1, Français, %C3%A9quipe%20auteur
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- équipe projet 2, fiche 1, Français, %C3%A9quipe%20projet
correct, nom féminin
- groupe projet 3, fiche 1, Français, groupe%20projet
correct, nom masculin
- équipe de développement 4, fiche 1, Français, %C3%A9quipe%20de%20d%C3%A9veloppement
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Équipe qui étudie et réalise un didacticiel, sous la direction du concepteur médiatique. 5, fiche 1, Français, - %C3%A9quipe%20auteur
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Suite aux remarques des utilisateurs, suite à ses propres idées de simplification ou d'aménagement voire de développement, l'auteur (ou l'équipe auteur) est amené à perfectionner son produit. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9quipe%20auteur
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
[...] il n'est pas nécessaire que le document de représentation de l'expertise soit entièrement complété pour passer à l'implémentation. En fait, l'équipe de développement alterne implémentation et identification/formalisation de la connaissance au cours du développement du système. 6, fiche 1, Français, - %C3%A9quipe%20auteur
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Soporte lógico (Software)
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- equipo de desarrollo
1, fiche 1, Espagnol, equipo%20de%20desarrollo
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-05-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Education Theory and Methods
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- content development team
1, fiche 2, Anglais, content%20development%20team
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CDT 1, fiche 2, Anglais, CDT
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- content-design team 2, fiche 2, Anglais, content%2Ddesign%20team
correct
- content team 3, fiche 2, Anglais, content%20team
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The faculty member should then meet with a content development team(CDT). The CDT provides expertise in instructional design and media production while faculty members provide content expertise. The faculty member and CDT reach an agreement regarding the possible, desired, and recommended features and content to include in the course. 1, fiche 2, Anglais, - content%20development%20team
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Generally, the key to coaching is to ask open-ended questions you don’t know the answers to (as opposed to asking questions for the sake of asking questions). The content team has to structure the choice so that the user couldn’t juste fly through the system by choosing an open-ended questions choice each time. Coaching is a lot more complicated than that, and it’s important to drill this fact home to trainees. 4, fiche 2, Anglais, - content%20development%20team
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- équipe de conception de contenu
1, fiche 2, Français, %C3%A9quipe%20de%20conception%20de%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- équipe de contenu 2, fiche 2, Français, %C3%A9quipe%20de%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Une première rencontre de «remue-méninges» (brain storming) réunissait habituellement l'équipe de contenu et l'équipe du projet, permettant de définir le «quoi» de la vente, et d'ébaucher le «comment». [...] Par la suite, l'équipe du projet proposait un argumentaire de vente, des outils ou un contenu de formation visant l'atteinte des objectifs fixés. Ces productions étaient validées auprès de l'équipe de contenu avant d'être finalisées sous la forme de directives aux délégués, d'outils ou d'ateliers. 3, fiche 2, Français, - %C3%A9quipe%20de%20conception%20de%20contenu
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- equipo de desarrollo de contenido
1, fiche 2, Espagnol, equipo%20de%20desarrollo%20de%20contenido
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1987-12-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- barian
1, fiche 3, Anglais, barian
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Hamid Ahmad has chosen beef for his studies on the production, processing, and storage of dried meat products. Mr Hamid is the head of the IDRC-supported Meat Processing Project of the Pakistan Council for Scientific and Industrial Research(PCSIR) in Lahore. His research team has concentrated on the development of products based on traditional Pakistani foods. The product they are most hopeful about is based on "barian", a food traditionally made mainly with pulses(edible seeds of leguminous plants). Because of rising costs and hygiene problems, the practice of using mutton in barian is not as common as it once was. By incorporating beef into the barian, the protein content of this widely used food product is greatly enhanced. 1, fiche 3, Anglais, - barian
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- barian
1, fiche 3, Français, barian
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :