TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CONTENT DIRECTOR [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-02-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- content director
1, fiche 1, Anglais, content%20director
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- directeur de contenu
1, fiche 1, Français, directeur%20de%20contenu
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- directrice de contenu 1, fiche 1, Français, directrice%20de%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-10-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position Titles
- Communication and Information Management
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Director Enterprise Information Management Services
1, fiche 2, Anglais, Director%20Enterprise%20Information%20Management%20Services
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- DEIMS 1, fiche 2, Anglais, DEIMS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[An Director Enterprise Information Management Services is] responsible for database administration shared services [and] for enterprise content management... and Web services. 1, fiche 2, Anglais, - Director%20Enterprise%20Information%20Management%20Services
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de postes
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Directeur - Services de gestion de l'information de l'entreprise
1, fiche 2, Français, Directeur%20%2D%20Services%20de%20gestion%20de%20l%27information%20de%20l%27entreprise
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- DSGIE 1, fiche 2, Français, DSGIE
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Le Directeur - Services de gestion de l'information de l'entreprise est] responsable des services partagés d’administration de bases de données et de la gestion du contenu [...] et des services Web de l’entreprise. 1, fiche 2, Français, - Directeur%20%2D%20Services%20de%20gestion%20de%20l%27information%20de%20l%27entreprise
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-10-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Beverages
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- high caffeine content
1, fiche 3, Anglais, high%20caffeine%20content
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Bruce Goldberger, director of UF's William R. Maples Center for Forensic Medicine, said the surprisingly high caffeine content in some beverages could present problems for pregnant women and children, and for adults with hypertension, heart disease or mental health ailments such as anxiety. 2, fiche 3, Anglais, - high%20caffeine%20content
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- haute teneur en caféine
1, fiche 3, Français, haute%20teneur%20en%20caf%C3%A9ine
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La guarana, grâce à sa haute teneur en caféine, active la dissolution des graisses et des sucres au niveau des cellules graisseuses. 2, fiche 3, Français, - haute%20teneur%20en%20caf%C3%A9ine
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
- Education Theory and Methods
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- chunk
1, fiche 4, Anglais, chunk
correct, verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Chunk at your own risk. Chunking training into 5-or 10-minute nuggets of online content has its disadvantages. Well-conceived bite-sized modules let employees access only the training they need immediately. Moreover, chunks are reusable as modules in other courses. Camille Rice, however, raises some caution flags about chunking. "If self-directed learners don’t know what the complete process looks like, how can they pick out which steps from the list they need to learn in what sequence?" asks Price, director of consulting services for Allen Communication, a Salt Lake City software and courseware-development business. 1, fiche 4, Anglais, - chunk
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- nugget of content
- content nugget
- content chunk
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- granulariser
1, fiche 4, Français, granulariser
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Découper le contenu d'une matière en de nombreux items afin de pouvoir les combiner dans des parcours pédagogiques différents en fonction du niveau et des attentes de chaque apprenant. 1, fiche 4, Français, - granulariser
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :