TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CONTENT LINK [26 fiches]

Fiche 1 2025-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Special-Language Phraseology
CONT

To view this sighting and future sightings, please follow the link below.

OBS

visit a link : Although this usage is very common, one cannot visit a link. A site or a webpage can be visited in order to look at its content, but not the link itself.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

visiter un lien : Bien que cet emploi soit très répandu, on ne peut visiter un lien. On visite un site ou une page Web pour en consulter le contenu, mais pas le lien lui-même.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Fraseología de los lenguajes especializados
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Marketing
CONT

A backlink is a link on one website directing to another. For example, if a blog about travel includes a link to a hotel' s website, this is a backlink for the hotel' s site. Backlinks are crucial for [search engine optimization] as they signal to search engines like Google that other sites consider the content credible, potentially boosting its search ranking.

Terme(s)-clé(s)
  • back link

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Commercialisation
CONT

[...] le lien entrant est un lien qui pointe vers votre site internet, depuis un autre site internet.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • Internet and Telematics
CONT

You can spot dynamic URLs by looking for characters like :?=&. Dynamic URLs have the disadvantage that different URLs can have the same content. So different users might link to URLs with different parameters which have the same content.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Internet et télématique
OBS

localisateur uniforme de ressources dynamique : équivalent proposé pour la désignation anglaise «dynamic Uniform Resource Locator».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2019-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Marketing
CONT

A link farm is a website(or a group of websites) created only for the purpose of increasing the link popularity of another site by increasing the number of incoming links. A link farm usually looks like a regular web page, but the majority of the content is hyperlinks — often random and unrelated — to other websites.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Commercialisation
CONT

Une ferme de liens est un site dédié à l'hébergement de liens hypertextes destinés à améliorer artificiellement le positionnement d'autres sites [Web] dans les moteurs de recherche.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of Communication
  • Information Processing (Informatics)
CONT

Pull content is content that you draw to you. When you go to a website, when you search for something, when you click a link, you are playing an active role and pulling that content to you.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie de la communication
  • Traitement de l'information (Informatique)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2015-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Electronic Systems
  • Telecommunications Transmission
  • Lithography, Offset Printing and Collotype
DEF

A set of rules for data communication over a data link specified in terms of a transmission code, a transmission mode, and control and recovery procedures.

OBS

link control procedure; link control discipline : terms and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association(CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Ensembles électroniques
  • Transmission (Télécommunications)
  • Lithographie, offset et phototypie
DEF

Ensemble de règles de communication de données par une liaison de données, décrit au moyen d'un code de transmission, d'un mode de transmission et de procédures de reprise et de contrôle.

OBS

procédure de liaison; procédure de gestion de liaison : termes et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto (Ontario), Canada M9W 1R3 (détentrice des droits d'auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Sistemas electrónicos
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Litografía, offset y fototipia
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2013-10-08

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
  • Internet and Telematics
CONT

A third-party information liability disclaimer, or a link to the disclaimer, is placed within each screen that includes third-party information and immediately before the third-party content that is hosted on the device-based mobile application. The disclaimer informs users that the information is not under the control of the Government of Canada and is provided solely for the convenience of users. The disclaimer must also inform users that the department does not guarantee the accuracy, currency, or reliability of content, and that the content is not subject to official languages, privacy and accessibility requirements.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
  • Internet et télématique
CONT

Un désistement de responsabilité concernant l'information provenant de tiers ou un lien au désistement est placé dans chaque écran contenant des renseignements provenant de tiers, et immédiatement avant le contenu d'un tiers qui est diffusé sur l'application mobile axée sur l'appareil. Le désistement informe les utilisateurs que les renseignements ne relèvent pas du gouvernement du Canada et qu'ils sont offerts seulement par souci de commodité pour les utilisateurs. L'énoncé doit aussi informer les utilisateurs que le ministère ne garantit pas l'exactitude, le caractère actuel ou la fiabilité du contenu, et que celui-ci n'est pas assujetti aux exigences sur les langues officielles, la protection des renseignements personnels et l'accessibilité.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2013-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Internet and Telematics
CONT

Archived content is identified by : a) Adding an archived content notice immediately before the archived content.... b) Where the content of a page/screen is archived in its entirety, adding the word "archived, "in the language of the content, to the beginning of the screen title. Links to archived content are identified by : Adding the word "archived, "in the language of the link, to the end of the link text.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Internet et télématique
CONT

Le contenu archivé est indiqué de la façon suivante : a) Ajout d'un avis de contenu archivé immédiatement avant le contenu archivé. [...] b) Lorsque la page de contenu entière est archivée, ajout du mot « archivé », dans la langue du contenu, au début du titre de la page. Les liens vers le contenu archivé sont indiqués de la façon suivante : Ajout du mot « archivé » dans le lien, dans la langue du lien, à la fin du texte du lien.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2013-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • Internet and Telematics
CONT

What they do suggest is that the first format encountered by a browser should be the most accessible version(usually, accessible HTML), and that if other formats are available, the content provider clearly indicates what those formats are and, if possible, include a link to a site where the visitor can download an appropriate viewer or "plug-in" application.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Internet et télématique
CONT

Ces normes mentionnent plutôt que le premier format rencontré par un navigateur doit être la version la plus accessible (habituellement du HTML accessible) et, si d'autres formats sont disponibles, que le fournisseur de contenu les identifie clairement et, si possible, inclut un lien vers un site d'où le visiteur pourra télécharger un «plugiciel» ou une application de visualisation appropriée.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2013-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

The static method contains high-level guidance around service identification and a link to collaboratively built dynamic content on specific tools used for service identification. This link brings the architect to a collaborative Web site, such as a wiki dedicated to this extension point.

OBS

collaborative website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

[...] site qui facilite le travail de collaborateurs par le partage et l'échange des informations en réseau.

OBS

Un système où plusieurs auteurs fournissent des articles à un magazine Web à l'aide d'un formulaire de publication Internet est un exemple de site collaboratif. Ce type de site peut également proposer des discussions en forums, le partage des connaissances, la formation en ligne et bien d'autres possibilités d'échange.

OBS

site Web collaboratif : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
CONT

Los sitios web colaborativos llamados wiki (del hawaiano wiki wiki, ‘rápido’), pueden ser editados por varios usuarios y éstos a su vez pueden crear, editar, borrar o modificar el contenido de una página web, de una forma interactiva.

OBS

sitio web colaborativo: “web” se escribe en minúscula cuando se emplea como adjetivo, como en “página web”. En cuanto al número, es frecuente el plural invariable (sitios web).

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2013-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Bilingual Web sites : this button provides a direct link to the page content in the other official language.

OBS

bilingual website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Sites Web bilingues : ce bouton fournit un lien direct vers le contenu de la page dans l'autre langue officielle.

OBS

site Web bilingue : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2013-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
CONT

What they do suggest is that the first format encountered by a browser should be the most accessible version(usually, accessible HTML), and that if other formats are available, the content provider clearly indicates what those formats are and, if possible, include a link to a site where the visitor can download an appropriate viewer or "plug-in" application. If an accessible version of a plug-in is also known to be available, then a note and a link to that product should also be included.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Ces normes mentionnent plutôt que le premier format rencontré par un navigateur doit être la version la plus accessible (habituellement du HTML accessible) et, si d'autres formats sont disponibles, que le fournisseur de contenu les identifie clairement et, si possible, inclut un lien vers un site d'où le visiteur pourra télécharger un «plugiciel» ou une application de visualisation appropriée. Dans le cas où l'on sait qu'il existe une version accessible d'un plugiciel, il faut inclure une note et un lien appropriés.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2013-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
CONT

What they do suggest is that the first format encountered by a browser should be the most accessible version(usually, accessible HTML), and that if other formats are available, the content provider clearly indicates what those formats are and, if possible, include a link to a site where the visitor can download an appropriate viewer or "plug-in" application. If an accessible version of a plug-in is also known to be available, then a note and a link to that product should also be included.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Ces normes mentionnent plutôt que le premier format rencontré par un navigateur doit être la version la plus accessible (habituellement du HTML accessible) et, si d'autres formats sont disponibles, que le fournisseur de contenu les identifie clairement et, si possible, inclut un lien vers un site d'où le visiteur pourra télécharger un «plugiciel» ou une application de visualisation appropriée. Dans le cas où l'on sait qu'il existe une version accessible d'un plugiciel, il faut inclure une note et un lien appropriés.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2011-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
  • Electronic Commerce
CONT

Browse-wrap agreements usually consist of a link or a button within a webpage to direct the user to another page that displays the terms and conditions of use of the website. For example, merely browsing or visiting a webpage may be sufficient to communicate assent to a set of terms linked off of it. In some circumstances, the downloading of website content may also constitute valid communication of acceptance.

CONT

[...] there is no reason why browse-wrap contracts should be subjected to stricter requirements for validity (e.g., proof that the other party read the agreement and that he or she intended to be bound) when in most instances browse-wrap contracts comply with the basic minimum requirements of validity.

OBS

A browse-wrap agreement assumes that by browsing a website the user has accepted the agreement, regardless of whether the terms are brought to the user’s attention.

Terme(s)-clé(s)
  • browsewrap contract
  • browsewrap agreement

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
  • Commerce électronique
CONT

Dans le cadre du commerce électronique, on parle de « conclusion de contrat en ligne ou conclusion de convention en ligne » lorsqu'un utilisateur de site Web accepte de donner son consentement aux conditions établies par un professionnel ou une entreprise qui exerce son commerce sur l'Internet afin de conclure une offre d'achat de bien ou d'une prestation de service.

CONT

Le commerce électronique a pour objet de permettre la conclusion de contrat en ligne entre l'Utilisateur du service et ses propres clients. L'Utilisateur du service s'engage à respecter la loi applicable notamment quant aux modalités de la vente à distance.

OBS

Dans le cadre d'un contrat en ligne, on pourrait dire qu'il y a d'abord une présomption que l'utilisateur a pris connaissance des modalités du contrat avant d'accepter l'offre d'achat ou de donner son consentement à une prestation de service.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2009-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
OBS

Many search engines now use this information as part of their ranking system. Link popularity is measured by a combination of factors that are designed to weigh the importance of each incoming link. Links from sites with high link popularity will have more weight in a search engine algorithm than links from unpopular sites. In addition, links from sites with complimentary content count as more than links from sites that have no relevance.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

L'indice de popularité d'un site correspond au nombre de liens «hypertext» pointant vers ce dernier. Outre l'apport évident du trafic direct issu de ces liens, l'indice de popularité est pris en compte par de nombreux moteurs de recherche et améliore votre classement. En effet, plus un site a de liens qui pointent vers lui plus il est considéré comme une référence.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2007-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

The ability of a page or domain to rank well in search engines.

CONT

Five large factors associated with site and page authority are link equity, site age, traffic trends, site history, and publishing unique original quality content.

CONT

Sites may be considered topical authorities or general authorities. ... Topical authorities are sites which are well trusted and well cited by experts within their topical community.

PHR

General, link, page, site, topical authority.

PHR

Authority page, site.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2006-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Television (Radioelectricity)
  • Video Technology
  • Internet and Telematics
DEF

In terms of satellite and cable industries, a link that will enable content providers to supply high definition quality entertainment and will enable consumers to enjoy that content in the comfort of their homes.

Français

Domaine(s)
  • Télévision (Radioélectricité)
  • Vidéotechnique
  • Internet et télématique
DEF

Dans le monde de la transmission en haute définition (HD) et par satellite, lien qui permettra aux fournisseurs de contenus d'assurer l'approvisionnement en produits de divertissement en haute définition et de permettre l'accès de ces derniers aux consommateurs dans le confort de leur foyer.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2003-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
DEF

A textual description of the content of the resource, including abstracts in the case of document-like objects or content descriptions in the case of visual resources.

OBS

Future metadata collections might well include computational content description spectral analysis of a visual resource, for example) that may not e embeddable in current network systems. In such a case this ield might contain a link to such a description rather than the escription itself.

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
OBS

élément Description : terme tiré d'un document traduit de l'anglais par le World Wide Web Consortium dont le rôle est d'établir des normes reliées aux technologies Internet.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2003-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Check for can refer to three types of checking : In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d'édition sera capable de vérifier les problèmes d'accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d'un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d'une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s'assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d'une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2003-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Check for can refer to three types of checking : In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
OBS

Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d'édition sera capable de vérifier les problèmes d'accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d'un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d'une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s'assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d'une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2003-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Check for can refer to three types of checking : In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d'édition sera capable de vérifier les problèmes d'accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d'un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d'une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s'assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d'une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2003-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Check for can refer to three types of checking : In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d'édition sera capable de vérifier les problèmes d'accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d'un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d'une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s'assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d'une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2003-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

A description link, or D-Link, is an author-supplied link to additional information about a piece of content that might otherwise be difficult to access(image, applet, video, etc.).

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2003-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
  • Computer Programs and Programming
  • Programming Languages
CONT

Check for can refer to three types of checking : In some instances, an authoring tool will be able to check for accessibility problems automatically. For example, checking for validity or testing whether an image is the only content of a link. In some cases, the tool will be able to suspect or guess that there is a problem, but will need confirmation from the author. For example, in making sure that a sensible reading order is preserved a tool can present a linearized version of a page to the author. In some cases, a tool must rely mostly on the author, and can only ask the author to check. For example, the tool may prompt the author to verify that equivalent alternatives for multimedia are appropriate. This is the minimal standard to be satisfied. Subtle, rather than extensive, prompting is more likely to be effective in encouraging the author to verify accessibility where it cannot be done automatically.

OBS

The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Langages de programmation
CONT

Vérifier peut se référer à trois types de vérification : À certains moments, un outil d'édition sera capable de vérifier les problèmes d'accessibilité automatiquement. Par exemple, vérifier la validité ou tester si une image est le seul contenu d'un lien. Dans certains cas, l'outil sera capable de suspecter ou de deviner qu'il y a un problème, mais aura besoin d'une confirmation de l'auteur. Par exemple, en s'assurant qu'un ordre de lecture sensible est conservé un outil peut présenter une version linéarisée d'une page à l'auteur. Dans certains cas, un outil peut reposer de façon importante sur l'auteur, et peut seulement demander à l'auteur de vérifier. Par exemple, l'outil peut inviter l'auteur à vérifier que les alternatives équivalentes pour du multimédia sont appropriées. C'est le standard minimal à satisfaire.

OBS

La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2002-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Bilingual Web sites : this button provides a direct link to the page content in the other official language.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Sites Web bilingues : ce bouton fournit un lien direct vers le contenu de la page dans l'autre langue officielle.

OBS

Termes (et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites (NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2000-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Chains and Cables (Mechanical Components)
  • Hoisting and Lifting
CONT

Calibrated chain is required for use with anchor windlasses. There are many different calibrations of chain around the world, all different in size. It is critical that the chain selected is properly matched to the gipsy of the windlass. Our short link calibrated chain fits Simpson Lawrence gipsies as well as others. Made of low carbon content mild steel, it is electrically welded for high strength and then hot dip galvanised to minimise corrosion. Calibration ensures even pitch and also pre-stresses the chain to beyond normal service loads.

Français

Domaine(s)
  • Câbles et chaînes (Composants mécaniques)
  • Levage
CONT

3. Dispositions concernant les chaînes en acier rond. 3.1. Le fabricant ou son mandataire établi dans la Communauté économique européenne doit délivrer pour chaque chaîne une attestation comportant au moins les indications suivantes : a) indications obligatoires : - le nom et l'adresse du fabricant ou de son mandataire établi dans la Communauté économique européenne, - les caractéristiques de la chaîne (longueur et largeur nominales du maillon, et tolérances maximales, diamètre du fil, chaîne calibrée ou non); joindre un schéma coté de deux maillons au moins, - la longueur de la chaîne livrée [...]

CONT

Au port [...] Mouillage : 2 fois 25 m de chaîne calibrée 8mm, ancre Britany 14 Kg.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :