TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CONTENT NOTICE [12 fiches]

Fiche 1 2013-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Radio Broadcasting
  • Radio Arts
OBS

The Canadian Radio-television and Telecommunications Commission(CRTC) replaced the expression "Canadian talent development"(CTD) with "Canadian content development"(CCD) in Broadcasting Public Notice CRTC 2006-158.

Français

Domaine(s)
  • Radiodiffusion
  • Radio (Arts du spectacle)
OBS

Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) a remplacé l'expression «promotion des artistes canadiens» également connue sous l'appellation «développement des talents canadiens» (DTC) par «développement du contenu canadien» (DCC) dans l'Avis public de radiodiffusion CRTC 2006-158.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

The third-party server notice informs users that certain files(such as open source libraries, images and scripts) may be delivered automatically to their browser via a trusted third-party server or content delivery network in order to improve performance.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

L'avis relatif à un serveur tiers informe les visiteurs que certains fichiers (comme les bibliothèques ouvertes, les images et les scripts) peuvent être transmis automatiquement au navigateur du visiteur par l'intermédiaire d'un serveur tiers de confiance ou d'un réseau de diffusion de contenu par souci d'amélioration du rendement.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

The hyperlinking notice informs users that links to websites and Web applications not under the control of Government of Canada, including social media platforms, are provided solely for [the] convenience of users. The hyperlinking notice must also inform users that the Government of Canada does not guarantee the accuracy, currency or reliability of content, and that the content is not subject to official languages, privacy and accessibility requirements of the Government of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Les avis concernant l'établissement d'hyperliens informent le visiteur que les liens vers des sites et applications Web qui ne relèvent pas du gouvernement du Canada, y compris les plateformes des médias sociaux, sont offerts seulement par souci de commodité pour l'utilisateur. L'avis doit aussi informer l'utilisateur que le ministère ne garantit pas l'exactitude, le caractère actuel ou la fiabilité du contenu, et que celui-ci n'est pas assujetti aux exigences du gouvernement du Canada en matière de langues officielles, de protection des renseignements personnels et d'accessibilité.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2013-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Internet and Telematics
CONT

The archived content notice informs readers that archived content is not subject to the Government of Canada Web standards and that readers can request alternate formats.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Internet et télématique
CONT

L'avis de contenu archivé informe le lecteur du fait que le contenu archivé n'est pas assujetti aux normes d'uniformisation des sites Web du gouvernement du Canada, et que le lecteur peut demander à recevoir les renseignements sous d'autres formes.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Internet and Telematics
CONT

Archived content is identified by : a) Adding an archived content notice immediately before the archived content.... b) Where the content of a page/screen is archived in its entirety, adding the word "archived, "in the language of the content, to the beginning of the screen title. Links to archived content are identified by : Adding the word "archived, "in the language of the link, to the end of the link text.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Internet et télématique
CONT

Le contenu archivé est indiqué de la façon suivante : a) Ajout d'un avis de contenu archivé immédiatement avant le contenu archivé. [...] b) Lorsque la page de contenu entière est archivée, ajout du mot « archivé », dans la langue du contenu, au début du titre de la page. Les liens vers le contenu archivé sont indiqués de la façon suivante : Ajout du mot « archivé » dans le lien, dans la langue du lien, à la fin du texte du lien.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Clinical Psychology
CONT

... cognitive defusion refers to ways in which we can begin to take a step back from the content of our thinking and notice the process.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie clinique
DEF

Capacité de se distancer des contenus psychologiques [...] qui permet de les prendre pour ce qu'ils sont (des sensations, des pensées, des émotions ou des images), plutôt pour ce qu'ils disent qu'ils sont [...]

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2011-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Radio Arts
CONT

Notice placements on Aboriginal radio, whose reach includes remote Aboriginal communities.

CONT

The CRTC [Canadian Radio-television and Telecommunications Commission] announced in Public Notice 2006-158 that more than 600 commercial radio stations are now permitted to direct a portion of their required Canadian content development(CCD) spending to projects by independent parties involving Native radio and to programming serving the particular needs and interests of children, Aboriginal peoples, and persons with disabilities.

Français

Domaine(s)
  • Radio (Arts du spectacle)
CONT

Le placement des notifications à la radio autochtone, dont la portée comprendles communautés autochtones éloignées.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2008-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Informatics
OBS

Treasury Board of Canada Secretariat, April 23, 2003. These guidelines provide direction on how best to create and present Privacy Notice Statements and obtain informed consent to Web site developers and administrators, program and service content managers, privacy coordinators and other relevant Government of Canada officials involved in providing services on-line.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Informatique
OBS

Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, 23 avril, 2003. Ces lignes directrices fournissent des conseils sur la meilleure façon de rédiger et de présenter les énoncés d'avis de confidentialité et de produire des consentements éclairés à l'intention des concepteurs et des administrateurs de sites Web, des gestionnaires de contenu des programmes et services, des coordonnateurs de la protection de la vie privée et d'autres responsables du gouvernement du Canada qui offrent des services en direct.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2002-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Municipal Law
CONT

The Registrar-General may(a) approve the form and content of any notice, application, form or evidence of service that may be filed at the Land Titles Office under this Division and(b) set and charge reasonable fees to municipalities and tax sale purchasers for the filing of notices and applications under this Division in a Land Titles Office.

Terme(s)-clé(s)
  • Registrar General

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Droit municipal
CONT

Le registraire général peut : a) prévoir la forme et le contenu des avis, demandes, formules ou preuves de signification qui peuvent être déposés au bureau des titres fonciers en vertu de la présente section; b) fixer des droits raisonnables et exiger leur paiement par les municipalités et les adjudicataires pour le dépôt d'avis et de demandes dans un bureau des titres fonciers sous le régime de la présente section.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2001-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Regulations (Urban Studies)
  • Municipal Administration
  • Municipal Law
CONT

Content of notice... A notice under subsection(2) shall...(d) state the place and times that the by-law may be inspected or copied at the municipal office;...

Terme(s)-clé(s)
  • inspect a bylaw

Français

Domaine(s)
  • Réglementation (Urbanisme)
  • Administration municipale
  • Droit municipal
CONT

Contenu de l'avis [...] L'avis prévu au paragraphe (2) : [...] d) indique le lieu où il est possible de consulter le règlement ou d'en faire des copies au bureau municipal, ainsi que les heures d'ouverture du bureau; [...]

Terme(s)-clé(s)
  • examiner un règlement

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1996-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Business and Administrative Documents
CONT

... the form and content of a notice to commence collective bargaining....

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Écrits commerciaux et administratifs
CONT

[...] la forme et la teneur de l'avis de négociation collective [...].

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1996-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Collective Agreements and Bargaining
OBS

Technological change.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Conventions collectives et négociations
OBS

Changement technologique.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :