TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CONTENT PERSONALIZATION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Informatics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Unified Portal Software Solution
1, fiche 1, Anglais, Unified%20Portal%20Software%20Solution
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- UPSS 1, fiche 1, Anglais, UPSS
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Information Management Conference 2006. The "Portal" is a new enterprise-focused initiative. It supports the Government of Canada in the creation of Web portals to connect employees, citizens, partners and suppliers with corporate electronic resources using a common set of application services. Allows departments to implement and manage Web portals that aggregate on-line content/services from different sources into a consistent presentation. Offers end users personalization, single sign-on and collaboration. 1, fiche 1, Anglais, - Unified%20Portal%20Software%20Solution
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Informatique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Solution logicielle de portail unifié
1, fiche 1, Français, Solution%20logicielle%20de%20portail%20unifi%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SLPU 1, fiche 1, Français, SLPU
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Conférence sur la gestion de l'information du gouvernement du Canada, 2006. Le «portail» est une nouvelle initiative axée sur l'entreprise. Son objectif est de soutenir la création de portails Web au Gouvernement du Canada qui relient les employés, les citoyens, les partenaires et les fournisseurs à des ressources organisationnelles électroniques à l'aide d'un ensemble commun de services d'application. Permet aux ministères de mettre en œuvre et de gérer des portails Web qui regroupent le contenu et les services en direct de différentes sources et les présentent de façon uniforme. Offre aux utilisateurs finaux la personnalisation, l'identification unique et la collaboration. 1, fiche 1, Français, - Solution%20logicielle%20de%20portail%20unifi%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- web channel
1, fiche 2, Anglais, web%20channel
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Web channel 2, fiche 2, Anglais, Web%20channel
correct
- web-based channel 1, fiche 2, Anglais, web%2Dbased%20channel
correct, voir observation
- Web-based channel 3, fiche 2, Anglais, Web%2Dbased%20channel
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Generate additional revenue through a Web-based channel via comprehensive support for catalog management, content management, campaign execution, customer segmentation, personalization, and a store locator. 3, fiche 2, Anglais, - web%20channel
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
web channel; web-based channel: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, fiche 2, Anglais, - web%20channel
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- canal Web
1, fiche 2, Français, canal%20Web
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
canal Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 2, Français, - canal%20Web
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-06-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- content customization
1, fiche 3, Anglais, content%20customization
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- content personalization 1, fiche 3, Anglais, content%20personalization
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Drawn from Government On-Line Glossary. 2, fiche 3, Anglais, - content%20customization
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- adaptation du contenu
1, fiche 3, Français, adaptation%20du%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- personnalisation du contenu 1, fiche 3, Français, personnalisation%20du%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Tirés du Lexique du Gouvernement en direct. 2, fiche 3, Français, - adaptation%20du%20contenu
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :