TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CORVIDAE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-06-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- American crow
1, fiche 1, Anglais, American%20crow
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- common crow 2, fiche 1, Anglais, common%20crow
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 3, fiche 1, Anglais, - American%20crow
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 1, Anglais, - American%20crow
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- corneille d'Amérique
1, fiche 1, Français, corneille%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 1, Français, - corneille%20d%27Am%C3%A9rique
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
corneille d'Amérique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - corneille%20d%27Am%C3%A9rique
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - corneille%20d%27Am%C3%A9rique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cuervo americano
1, fiche 1, Espagnol, cuervo%20americano
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[...] ave con plumas negras iridiscentes sobre todo su cuerpo. Sus piernas y patas también son negras. Miden de 40 a 50 centímetros, de los cuales la cola ocupa un 40 %. [Ave con distribución] desde el océano Pacífico hasta el océano Atlántico, en Canadá desde las islas de San Pedro y Miguelón hasta el sur de Estados Unidos y el norte de México. 1, fiche 1, Espagnol, - cuervo%20americano
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-06-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- corvids
1, fiche 2, Anglais, corvids
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- crow family 2, fiche 2, Anglais, crow%20family
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... Corvidae is a large family of birds that includes jackdaws, choughs, jays, magpies and nutcrackers as well as crows and ravens. 3, fiche 2, Anglais, - corvids
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
crow family: In spite of its name, the crow family includes not only species of crows, but also species of ravens and other birds. 4, fiche 2, Anglais, - corvids
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- corvidés
1, fiche 2, Français, corvid%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les corvidés forment une grande famille d'oiseaux dans laquelle on trouve le choucas, le crave, le geai, la pie, les cassenoix ainsi que la corneille et le corbeau. 2, fiche 2, Français, - corvid%C3%A9s
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Córvidos
1, fiche 2, Espagnol, C%C3%B3rvidos
nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-06-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- common raven
1, fiche 3, Anglais, common%20raven
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Northern raven 2, fiche 3, Anglais, Northern%20raven
correct
- Western raven 3, fiche 3, Anglais, Western%20raven
correct
- raven 4, fiche 3, Anglais, raven
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 5, fiche 3, Anglais, - common%20raven
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 6, fiche 3, Anglais, - common%20raven
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- grand corbeau
1, fiche 3, Français, grand%20corbeau
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 3, Français, - grand%20corbeau
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
grand corbeau : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - grand%20corbeau
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - grand%20corbeau
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-12-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Bornean treepie
1, fiche 4, Anglais, Bornean%20treepie
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 4, Anglais, - Bornean%20treepie
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - Bornean%20treepie
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- témia de Bornéo
1, fiche 4, Français, t%C3%A9mia%20de%20Born%C3%A9o
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 4, Français, - t%C3%A9mia%20de%20Born%C3%A9o
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - t%C3%A9mia%20de%20Born%C3%A9o
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-10-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Stresemann’s bush-crow
1, fiche 5, Anglais, Stresemann%26rsquo%3Bs%20bush%2Dcrow
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Stresemann’s bushcrow 2, fiche 5, Anglais, Stresemann%26rsquo%3Bs%20bushcrow
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 3, fiche 5, Anglais, - Stresemann%26rsquo%3Bs%20bush%2Dcrow
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - Stresemann%26rsquo%3Bs%20bush%2Dcrow
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- corbin de Stresemann
1, fiche 5, Français, corbin%20de%20Stresemann
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 5, Français, - corbin%20de%20Stresemann
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
corbin de Stresemann : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - corbin%20de%20Stresemann
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - corbin%20de%20Stresemann
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-08-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- eastern jungle crow
1, fiche 6, Anglais, eastern%20jungle%20crow
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- jungle crow 2, fiche 6, Anglais, jungle%20crow
voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 3, fiche 6, Anglais, - eastern%20jungle%20crow
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
jungle crow: common name also used to refer to the species Corvus macrorhynchos. 4, fiche 6, Anglais, - eastern%20jungle%20crow
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 6, Anglais, - eastern%20jungle%20crow
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- corbeau de Levaillant
1, fiche 6, Français, corbeau%20de%20Levaillant
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 6, Français, - corbeau%20de%20Levaillant
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
corbeau de Levaillant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - corbeau%20de%20Levaillant
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - corbeau%20de%20Levaillant
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-08-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Philippines crow
1, fiche 7, Anglais, Philippines%20crow
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 7, Anglais, - Philippines%20crow
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
This taxon is considered a subspecies of Corvus macrorhynchos by some authors. 2, fiche 7, Anglais, - Philippines%20crow
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - Philippines%20crow
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- corbeau des Philippines
1, fiche 7, Français, corbeau%20des%20Philippines
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 7, Français, - corbeau%20des%20Philippines
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Corvus macrorhynchos par certains auteurs. 2, fiche 7, Français, - corbeau%20des%20Philippines
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - corbeau%20des%20Philippines
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-08-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- large-billed crow
1, fiche 8, Anglais, large%2Dbilled%20crow
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- jungle crow 2, fiche 8, Anglais, jungle%20crow
voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 3, fiche 8, Anglais, - large%2Dbilled%20crow
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
jungle crow: common name also used to refer to the species Corvus levaillantii. 4, fiche 8, Anglais, - large%2Dbilled%20crow
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 8, Anglais, - large%2Dbilled%20crow
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- corbeau à gros bec
1, fiche 8, Français, corbeau%20%C3%A0%20gros%20bec
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 8, Français, - corbeau%20%C3%A0%20gros%20bec
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
corbeau à gros bec : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - corbeau%20%C3%A0%20gros%20bec
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - corbeau%20%C3%A0%20gros%20bec
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-08-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Indian jungle crow
1, fiche 9, Anglais, Indian%20jungle%20crow
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 9, Anglais, - Indian%20jungle%20crow
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - Indian%20jungle%20crow
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- corbeau indien
1, fiche 9, Français, corbeau%20indien
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 9, Français, - corbeau%20indien
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - corbeau%20indien
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-04-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- grey jay
1, fiche 10, Anglais, grey%20jay
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- gray jay 2, fiche 10, Anglais, gray%20jay
correct
- Whiskey Jack 3, fiche 10, Anglais, Whiskey%20Jack
familier
- Canada jay 3, fiche 10, Anglais, Canada%20jay
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 4, fiche 10, Anglais, - grey%20jay
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 10, Anglais, - grey%20jay
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- mésangeai du Canada
1, fiche 10, Français, m%C3%A9sangeai%20du%20Canada
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- geai gris 2, fiche 10, Français, geai%20gris
ancienne désignation, correct, nom masculin
- geai du Canada 2, fiche 10, Français, geai%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 3, fiche 10, Français, - m%C3%A9sangeai%20du%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
mésangeai du Canada : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 10, Français, - m%C3%A9sangeai%20du%20Canada
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 10, Français, - m%C3%A9sangeai%20du%20Canada
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- yellow-breasted magpie
1, fiche 11, Anglais, yellow%2Dbreasted%20magpie
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Indochinese green magpie 2, fiche 11, Anglais, Indochinese%20green%20magpie
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 3, fiche 11, Anglais, - yellow%2Dbreasted%20magpie
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 11, Anglais, - yellow%2Dbreasted%20magpie
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- pirolle à ventre jaune
1, fiche 11, Français, pirolle%20%C3%A0%20ventre%20jaune
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 11, Français, - pirolle%20%C3%A0%20ventre%20jaune
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
pirolle à ventre jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - pirolle%20%C3%A0%20ventre%20jaune
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 11, Français, - pirolle%20%C3%A0%20ventre%20jaune
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Bornean green magpie
1, fiche 12, Anglais, Bornean%20green%20magpie
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 12, Anglais, - Bornean%20green%20magpie
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - Bornean%20green%20magpie
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- pirolle de Bornéo
1, fiche 12, Français, pirolle%20de%20Born%C3%A9o
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 12, Français, - pirolle%20de%20Born%C3%A9o
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - pirolle%20de%20Born%C3%A9o
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Javan green magpie
1, fiche 13, Anglais, Javan%20green%20magpie
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- short-tailed magpie 2, fiche 13, Anglais, short%2Dtailed%20magpie
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 3, fiche 13, Anglais, - Javan%20green%20magpie
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 13, Anglais, - Javan%20green%20magpie
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- pirolle à queue courte
1, fiche 13, Français, pirolle%20%C3%A0%20queue%20courte
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 13, Français, - pirolle%20%C3%A0%20queue%20courte
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
pirolle à queue courte : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - pirolle%20%C3%A0%20queue%20courte
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - pirolle%20%C3%A0%20queue%20courte
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Eurasian magpie
1, fiche 14, Anglais, Eurasian%20magpie
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- black-billed magpie 1, fiche 14, Anglais, black%2Dbilled%20magpie
ancienne désignation, correct
- magpie 1, fiche 14, Anglais, magpie
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 14, Anglais, - Eurasian%20magpie
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - Eurasian%20magpie
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- pie bavarde
1, fiche 14, Français, pie%20bavarde
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 14, Français, - pie%20bavarde
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
pie bavarde : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - pie%20bavarde
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - pie%20bavarde
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- white-necked crow
1, fiche 15, Anglais, white%2Dnecked%20crow
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 15, Anglais, - white%2Dnecked%20crow
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - white%2Dnecked%20crow
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- corneille d'Hispaniola
1, fiche 15, Français, corneille%20d%27Hispaniola
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 15, Français, - corneille%20d%27Hispaniola
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
corneille d'Hispaniola : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - corneille%20d%27Hispaniola
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - corneille%20d%27Hispaniola
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Xinjiang ground jay
1, fiche 16, Anglais, Xinjiang%20ground%20jay
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Biddulph’s ground jay 1, fiche 16, Anglais, Biddulph%26rsquo%3Bs%20ground%20jay
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 16, Anglais, - Xinjiang%20ground%20jay
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - Xinjiang%20ground%20jay
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- podoce de Biddulph
1, fiche 16, Français, podoce%20de%20Biddulph
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 16, Français, - podoce%20de%20Biddulph
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
podoce de Biddulph : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - podoce%20de%20Biddulph
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - podoce%20de%20Biddulph
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- white-billed crow
1, fiche 17, Anglais, white%2Dbilled%20crow
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Solomon crow 1, fiche 17, Anglais, Solomon%20crow
correct
- Solomon Islands crow 1, fiche 17, Anglais, Solomon%20Islands%20crow
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 17, Anglais, - white%2Dbilled%20crow
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - white%2Dbilled%20crow
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- corneille à bec blanc
1, fiche 17, Français, corneille%20%C3%A0%20bec%20blanc
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 17, Français, - corneille%20%C3%A0%20bec%20blanc
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
corneille à bec blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - corneille%20%C3%A0%20bec%20blanc
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - corneille%20%C3%A0%20bec%20blanc
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- white-winged magpie
1, fiche 18, Anglais, white%2Dwinged%20magpie
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- grey magpie 1, fiche 18, Anglais, grey%20magpie
correct
- Whitehead’s magpie 1, fiche 18, Anglais, Whitehead%26rsquo%3Bs%20magpie
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 18, Anglais, - white%2Dwinged%20magpie
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - white%2Dwinged%20magpie
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- pirolle de Whitehead
1, fiche 18, Français, pirolle%20de%20Whitehead
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 18, Français, - pirolle%20de%20Whitehead
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
pirolle de Whitehead : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - pirolle%20de%20Whitehead
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - pirolle%20de%20Whitehead
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- yellow-billed chough
1, fiche 19, Anglais, yellow%2Dbilled%20chough
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- alpine chough 1, fiche 19, Anglais, alpine%20chough
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 19, Anglais, - yellow%2Dbilled%20chough
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - yellow%2Dbilled%20chough
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- chocard à bec jaune
1, fiche 19, Français, chocard%20%C3%A0%20bec%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 19, Français, - chocard%20%C3%A0%20bec%20jaune
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
chocard à bec jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - chocard%20%C3%A0%20bec%20jaune
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - chocard%20%C3%A0%20bec%20jaune
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- white-necked raven
1, fiche 20, Anglais, white%2Dnecked%20raven
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- African white-necked raven 1, fiche 20, Anglais, African%20white%2Dnecked%20raven
correct
- white-naped raven 1, fiche 20, Anglais, white%2Dnaped%20raven
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 20, Anglais, - white%2Dnecked%20raven
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - white%2Dnecked%20raven
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- corbeau à nuque blanche
1, fiche 20, Français, corbeau%20%C3%A0%20nuque%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 20, Français, - corbeau%20%C3%A0%20nuque%20blanche
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
corbeau à nuque blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - corbeau%20%C3%A0%20nuque%20blanche
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - corbeau%20%C3%A0%20nuque%20blanche
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- white-bellied treepie
1, fiche 21, Anglais, white%2Dbellied%20treepie
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Southern treepie 1, fiche 21, Anglais, Southern%20treepie
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 21, Anglais, - white%2Dbellied%20treepie
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - white%2Dbellied%20treepie
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- témia à ventre blanc
1, fiche 21, Français, t%C3%A9mia%20%C3%A0%20ventre%20blanc
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 21, Français, - t%C3%A9mia%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
témia à ventre blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - t%C3%A9mia%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - t%C3%A9mia%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-08-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- yellow-billed magpie
1, fiche 22, Anglais, yellow%2Dbilled%20magpie
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 22, Anglais, - yellow%2Dbilled%20magpie
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - yellow%2Dbilled%20magpie
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- pie à bec jaune
1, fiche 22, Français, pie%20%C3%A0%20bec%20jaune
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 22, Français, - pie%20%C3%A0%20bec%20jaune
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
pie à bec jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - pie%20%C3%A0%20bec%20jaune
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - pie%20%C3%A0%20bec%20jaune
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-07-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- carrion crow
1, fiche 23, Anglais, carrion%20crow
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- hooded crow 2, fiche 23, Anglais, hooded%20crow
ancienne désignation, voir observation
- Eurasian crow 2, fiche 23, Anglais, Eurasian%20crow
ancienne désignation
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 3, fiche 23, Anglais, - carrion%20crow
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
hooded crow: common name used to refer to the species Cornus cornix. 4, fiche 23, Anglais, - carrion%20crow
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 23, Anglais, - carrion%20crow
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- corneille noire
1, fiche 23, Français, corneille%20noire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 23, Français, - corneille%20noire
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
corneille noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - corneille%20noire
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - corneille%20noire
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-07-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- hooded crow
1, fiche 24, Anglais, hooded%20crow
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 24, Anglais, - hooded%20crow
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 24, Anglais, - hooded%20crow
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- corneille mantelée
1, fiche 24, Français, corneille%20mantel%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 24, Français, - corneille%20mantel%C3%A9e
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
corneille mantelée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - corneille%20mantel%C3%A9e
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 24, Français, - corneille%20mantel%C3%A9e
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-07-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Somali raven
1, fiche 25, Anglais, Somali%20raven
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 25, Anglais, - Somali%20raven
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 25, Anglais, - Somali%20raven
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- corbeau d'Edith
1, fiche 25, Français, corbeau%20d%27Edith
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 25, Français, - corbeau%20d%27Edith
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
corbeau d'Edith : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - corbeau%20d%27Edith
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 25, Français, - corbeau%20d%27Edith
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- piapiac
1, fiche 26, Anglais, piapiac
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- black magpie 1, fiche 26, Anglais, black%20magpie
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 26, Anglais, - piapiac
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 26, Anglais, - piapiac
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- piapiac africain
1, fiche 26, Français, piapiac%20africain
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 26, Français, - piapiac%20africain
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
piapiac africain : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - piapiac%20africain
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 26, Français, - piapiac%20africain
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Taiwan magpie
1, fiche 27, Anglais, Taiwan%20magpie
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Formosan blue magpie 1, fiche 27, Anglais, Formosan%20blue%20magpie
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 27, Anglais, - Taiwan%20magpie
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 27, Anglais, - Taiwan%20magpie
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- pirolle de Taiwan
1, fiche 27, Français, pirolle%20de%20Taiwan
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 27, Français, - pirolle%20de%20Taiwan
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
pirolle de Taiwan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - pirolle%20de%20Taiwan
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 27, Français, - pirolle%20de%20Taiwan
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- piping crow
1, fiche 28, Anglais, piping%20crow
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Celebes crow 1, fiche 28, Anglais, Celebes%20crow
correct
- Celebes pied crow 1, fiche 28, Anglais, Celebes%20pied%20crow
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 28, Anglais, - piping%20crow
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 28, Anglais, - piping%20crow
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- corneille des Célèbes
1, fiche 28, Français, corneille%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 28, Français, - corneille%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
corneille des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - corneille%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 28, Français, - corneille%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- red-billed chough
1, fiche 29, Anglais, red%2Dbilled%20chough
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- chough 1, fiche 29, Anglais, chough
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 29, Anglais, - red%2Dbilled%20chough
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 29, Anglais, - red%2Dbilled%20chough
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- crave à bec rouge
1, fiche 29, Français, crave%20%C3%A0%20bec%20rouge
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 29, Français, - crave%20%C3%A0%20bec%20rouge
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
crave à bec rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - crave%20%C3%A0%20bec%20rouge
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 29, Français, - crave%20%C3%A0%20bec%20rouge
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- pied crow
1, fiche 30, Anglais, pied%20crow
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 30, Anglais, - pied%20crow
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 30, Anglais, - pied%20crow
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- corbeau pie
1, fiche 30, Français, corbeau%20pie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 30, Français, - corbeau%20pie
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
corbeau pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 30, Français, - corbeau%20pie
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 30, Français, - corbeau%20pie
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- rufous treepie
1, fiche 31, Anglais, rufous%20treepie
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- Indian treepie 1, fiche 31, Anglais, Indian%20treepie
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 31, Anglais, - rufous%20treepie
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 31, Anglais, - rufous%20treepie
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- témia vagabonde
1, fiche 31, Français, t%C3%A9mia%20vagabonde
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 31, Français, - t%C3%A9mia%20vagabonde
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
témia vagabonde : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 31, Français, - t%C3%A9mia%20vagabonde
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 31, Français, - t%C3%A9mia%20vagabonde
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- rook
1, fiche 32, Anglais, rook
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- Eurasian rook 1, fiche 32, Anglais, Eurasian%20rook
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 32, Anglais, - rook
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 32, Anglais, - rook
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- corbeau freux
1, fiche 32, Français, corbeau%20freux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 32, Français, - corbeau%20freux
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
corbeau freux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 32, Français, - corbeau%20freux
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 32, Français, - corbeau%20freux
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Turkestan ground jay
1, fiche 33, Anglais, Turkestan%20ground%20jay
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- grey ground jay 1, fiche 33, Anglais, grey%20ground%20jay
correct
- Pander’s ground jay 1, fiche 33, Anglais, Pander%26rsquo%3Bs%20ground%20jay
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 33, Anglais, - Turkestan%20ground%20jay
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 33, Anglais, - Turkestan%20ground%20jay
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- podoce de Pander
1, fiche 33, Français, podoce%20de%20Pander
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 33, Français, - podoce%20de%20Pander
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
podoce de Pander : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 33, Français, - podoce%20de%20Pander
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 33, Français, - podoce%20de%20Pander
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Sunda treepie
1, fiche 34, Anglais, Sunda%20treepie
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Malaysian treepie 1, fiche 34, Anglais, Malaysian%20treepie
correct
- Sumatran treepie 1, fiche 34, Anglais, Sumatran%20treepie
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 34, Anglais, - Sunda%20treepie
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 34, Anglais, - Sunda%20treepie
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- témia coiffée
1, fiche 34, Français, t%C3%A9mia%20coiff%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 34, Français, - t%C3%A9mia%20coiff%C3%A9e
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
témia coiffée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 34, Français, - t%C3%A9mia%20coiff%C3%A9e
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 34, Français, - t%C3%A9mia%20coiff%C3%A9e
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Tibetan ground jay
1, fiche 35, Anglais, Tibetan%20ground%20jay
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- Hume’s ground chough 1, fiche 35, Anglais, Hume%26rsquo%3Bs%20ground%20chough
correct
- Hume’s ground jay 1, fiche 35, Anglais, Hume%26rsquo%3Bs%20ground%20jay
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 35, Anglais, - Tibetan%20ground%20jay
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 35, Anglais, - Tibetan%20ground%20jay
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- podoce de Hume
1, fiche 35, Français, podoce%20de%20Hume
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 35, Français, - podoce%20de%20Hume
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
podoce de Hume : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 35, Français, - podoce%20de%20Hume
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 35, Français, - podoce%20de%20Hume
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- thick-billed raven
1, fiche 36, Anglais, thick%2Dbilled%20raven
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 36, Anglais, - thick%2Dbilled%20raven
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 36, Anglais, - thick%2Dbilled%20raven
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- corbeau corbivau
1, fiche 36, Français, corbeau%20corbivau
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 36, Français, - corbeau%20corbivau
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
corbeau corbivau : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 36, Français, - corbeau%20corbivau
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 36, Français, - corbeau%20corbivau
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Tamaulipas crow
1, fiche 37, Anglais, Tamaulipas%20crow
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Mexican crow 1, fiche 37, Anglais, Mexican%20crow
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 37, Anglais, - Tamaulipas%20crow
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 37, Anglais, - Tamaulipas%20crow
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- corneille du Mexique
1, fiche 37, Français, corneille%20du%20Mexique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 37, Français, - corneille%20du%20Mexique
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
corneille du Mexique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 37, Français, - corneille%20du%20Mexique
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 37, Français, - corneille%20du%20Mexique
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- slender-billed crow
1, fiche 38, Anglais, slender%2Dbilled%20crow
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- little crow 1, fiche 38, Anglais, little%20crow
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 38, Anglais, - slender%2Dbilled%20crow
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 38, Anglais, - slender%2Dbilled%20crow
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- corneille à bec fin
1, fiche 38, Français, corneille%20%C3%A0%20bec%20fin
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 38, Français, - corneille%20%C3%A0%20bec%20fin
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
corneille à bec fin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 38, Français, - corneille%20%C3%A0%20bec%20fin
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 38, Français, - corneille%20%C3%A0%20bec%20fin
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Sinaloa crow
1, fiche 39, Anglais, Sinaloa%20crow
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 39, Anglais, - Sinaloa%20crow
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 39, Anglais, - Sinaloa%20crow
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- corneille du Sinaloa
1, fiche 39, Français, corneille%20du%20Sinaloa
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 39, Français, - corneille%20du%20Sinaloa
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
corneille du Sinaloa : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 39, Français, - corneille%20du%20Sinaloa
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 39, Français, - corneille%20du%20Sinaloa
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- palm crow
1, fiche 40, Anglais, palm%20crow
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 40, Anglais, - palm%20crow
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 40, Anglais, - palm%20crow
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- corneille palmiste
1, fiche 40, Français, corneille%20palmiste
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 40, Français, - corneille%20palmiste
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
corneille palmiste : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 40, Français, - corneille%20palmiste
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 40, Français, - corneille%20palmiste
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Northwestern crow
1, fiche 41, Anglais, Northwestern%20crow
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 41, Anglais, - Northwestern%20crow
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 41, Anglais, - Northwestern%20crow
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- corneille d'Alaska
1, fiche 41, Français, corneille%20d%27Alaska
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- corneille du Nord-Ouest 2, fiche 41, Français, corneille%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 3, fiche 41, Français, - corneille%20d%27Alaska
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
corneille d'Alaska : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 41, Français, - corneille%20d%27Alaska
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 41, Français, - corneille%20d%27Alaska
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Sichuan jay
1, fiche 42, Anglais, Sichuan%20jay
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- Szechwan grey jay 1, fiche 42, Anglais, Szechwan%20grey%20jay
correct
- sooty jay 1, fiche 42, Anglais, sooty%20jay
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 42, Anglais, - Sichuan%20jay
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 42, Anglais, - Sichuan%20jay
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- mésangeai du Sitchouan
1, fiche 42, Français, m%C3%A9sangeai%20du%20Sitchouan
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 42, Français, - m%C3%A9sangeai%20du%20Sitchouan
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
mésangeai du Sitchouan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 42, Français, - m%C3%A9sangeai%20du%20Sitchouan
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 42, Français, - m%C3%A9sangeai%20du%20Sitchouan
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- ratchet-tailed treepie
1, fiche 43, Anglais, ratchet%2Dtailed%20treepie
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- notch-tailed treepie 1, fiche 43, Anglais, notch%2Dtailed%20treepie
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 43, Anglais, - ratchet%2Dtailed%20treepie
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 43, Anglais, - ratchet%2Dtailed%20treepie
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- témia temnure
1, fiche 43, Français, t%C3%A9mia%20temnure
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 43, Français, - t%C3%A9mia%20temnure
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
témia temnure : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 43, Français, - t%C3%A9mia%20temnure
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 43, Français, - t%C3%A9mia%20temnure
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Siberian jay
1, fiche 44, Anglais, Siberian%20jay
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 44, Anglais, - Siberian%20jay
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 44, Anglais, - Siberian%20jay
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- mésangeai imitateur
1, fiche 44, Français, m%C3%A9sangeai%20imitateur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 44, Français, - m%C3%A9sangeai%20imitateur
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
mésangeai imitateur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 44, Français, - m%C3%A9sangeai%20imitateur
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 44, Français, - m%C3%A9sangeai%20imitateur
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- fan-tailed raven
1, fiche 45, Anglais, fan%2Dtailed%20raven
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 45, Anglais, - fan%2Dtailed%20raven
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 45, Anglais, - fan%2Dtailed%20raven
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- corbeau à queue courte
1, fiche 45, Français, corbeau%20%C3%A0%20queue%20courte
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 45, Français, - corbeau%20%C3%A0%20queue%20courte
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
corbeau à queue courte : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 45, Français, - corbeau%20%C3%A0%20queue%20courte
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 45, Français, - corbeau%20%C3%A0%20queue%20courte
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- long-billed crow
1, fiche 46, Anglais, long%2Dbilled%20crow
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Moluccan crow 1, fiche 46, Anglais, Moluccan%20crow
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 46, Anglais, - long%2Dbilled%20crow
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 46, Anglais, - long%2Dbilled%20crow
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- corneille des Moluques
1, fiche 46, Français, corneille%20des%20Moluques
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 46, Français, - corneille%20des%20Moluques
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
corneille des Moluques : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 46, Français, - corneille%20des%20Moluques
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 46, Français, - corneille%20des%20Moluques
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Iranian ground jay
1, fiche 47, Anglais, Iranian%20ground%20jay
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Pleske’s ground jay 1, fiche 47, Anglais, Pleske%26rsquo%3Bs%20ground%20jay
correct
- Persian ground jay 1, fiche 47, Anglais, Persian%20ground%20jay
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 47, Anglais, - Iranian%20ground%20jay
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 47, Anglais, - Iranian%20ground%20jay
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- podoce de Pleske
1, fiche 47, Français, podoce%20de%20Pleske
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 47, Français, - podoce%20de%20Pleske
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
podoce de Pleske : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 47, Français, - podoce%20de%20Pleske
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 47, Français, - podoce%20de%20Pleske
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Cuban crow
1, fiche 48, Anglais, Cuban%20crow
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 48, Anglais, - Cuban%20crow
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 48, Anglais, - Cuban%20crow
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- corneille de Cuba
1, fiche 48, Français, corneille%20de%20Cuba
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 48, Français, - corneille%20de%20Cuba
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
corneille de Cuba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 48, Français, - corneille%20de%20Cuba
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 48, Français, - corneille%20de%20Cuba
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- grey crow
1, fiche 49, Anglais, grey%20crow
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- bare-faced crow 1, fiche 49, Anglais, bare%2Dfaced%20crow
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 49, Anglais, - grey%20crow
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 49, Anglais, - grey%20crow
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- corneille grise
1, fiche 49, Français, corneille%20grise
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 49, Français, - corneille%20grise
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
corneille grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 49, Français, - corneille%20grise
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 49, Français, - corneille%20grise
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Hawaiian crow
1, fiche 50, Anglais, Hawaiian%20crow
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- alala 1, fiche 50, Anglais, alala
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 50, Anglais, - Hawaiian%20crow
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 50, Anglais, - Hawaiian%20crow
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- Corvus tropicus
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- corneille d'Hawaï
1, fiche 50, Français, corneille%20d%27Hawa%C3%AF
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 50, Français, - corneille%20d%27Hawa%C3%AF
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
corneille d'Hawaï : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 50, Français, - corneille%20d%27Hawa%C3%AF
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 50, Français, - corneille%20d%27Hawa%C3%AF
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- corneille d'Hawaii
- Corvus tropicus
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- grey treepie
1, fiche 51, Anglais, grey%20treepie
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- Himalayan treepie 1, fiche 51, Anglais, Himalayan%20treepie
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 51, Anglais, - grey%20treepie
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 51, Anglais, - grey%20treepie
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- témia de Swinhoe
1, fiche 51, Français, t%C3%A9mia%20de%20Swinhoe
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 51, Français, - t%C3%A9mia%20de%20Swinhoe
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
témia de Swinhoe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 51, Français, - t%C3%A9mia%20de%20Swinhoe
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 51, Français, - t%C3%A9mia%20de%20Swinhoe
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- gold-billed magpie
1, fiche 52, Anglais, gold%2Dbilled%20magpie
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- yellow-billed blue magpie 1, fiche 52, Anglais, yellow%2Dbilled%20blue%20magpie
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 52, Anglais, - gold%2Dbilled%20magpie
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 52, Anglais, - gold%2Dbilled%20magpie
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- pirolle à bec jaune
1, fiche 52, Français, pirolle%20%C3%A0%20bec%20jaune
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 52, Français, - pirolle%20%C3%A0%20bec%20jaune
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
pirolle à bec jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 52, Français, - pirolle%20%C3%A0%20bec%20jaune
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 52, Français, - pirolle%20%C3%A0%20bec%20jaune
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- fish crow
1, fiche 53, Anglais, fish%20crow
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 53, Anglais, - fish%20crow
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 53, Anglais, - fish%20crow
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- corneille de rivage
1, fiche 53, Français, corneille%20de%20rivage
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 53, Français, - corneille%20de%20rivage
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
corneille de rivage : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 53, Français, - corneille%20de%20rivage
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 53, Français, - corneille%20de%20rivage
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Mongolian ground jay
1, fiche 54, Anglais, Mongolian%20ground%20jay
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Henderson’s ground jay 1, fiche 54, Anglais, Henderson%26rsquo%3Bs%20ground%20jay
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 54, Anglais, - Mongolian%20ground%20jay
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 54, Anglais, - Mongolian%20ground%20jay
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- podoce de Henderson
1, fiche 54, Français, podoce%20de%20Henderson
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 54, Français, - podoce%20de%20Henderson
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
podoce de Henderson : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 54, Français, - podoce%20de%20Henderson
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 54, Français, - podoce%20de%20Henderson
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Mariana crow
1, fiche 55, Anglais, Mariana%20crow
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- Guam crow 2, fiche 55, Anglais, Guam%20crow
correct
- Marianas crow 2, fiche 55, Anglais, Marianas%20crow
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 1, fiche 55, Anglais, - Mariana%20crow
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 1, fiche 55, Anglais, - Mariana%20crow
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- corneille de Guam
1, fiche 55, Français, corneille%20de%20Guam
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 55, Français, - corneille%20de%20Guam
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
corneille de Guam : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 55, Français, - corneille%20de%20Guam
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 55, Français, - corneille%20de%20Guam
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- green magpie
1, fiche 56, Anglais, green%20magpie
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- common green magpie 1, fiche 56, Anglais, common%20green%20magpie
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 56, Anglais, - green%20magpie
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 56, Anglais, - green%20magpie
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- pirolle verte
1, fiche 56, Français, pirolle%20verte
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 56, Français, - pirolle%20verte
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
pirolle verte : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 56, Français, - pirolle%20verte
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 56, Français, - pirolle%20verte
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- house crow
1, fiche 57, Anglais, house%20crow
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- Indian house crow 1, fiche 57, Anglais, Indian%20house%20crow
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 57, Anglais, - house%20crow
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 57, Anglais, - house%20crow
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- corbeau familier
1, fiche 57, Français, corbeau%20familier
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 57, Français, - corbeau%20familier
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
corbeau familier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 57, Français, - corbeau%20familier
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 57, Français, - corbeau%20familier
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Daurian jackdaw
1, fiche 58, Anglais, Daurian%20jackdaw
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 58, Anglais, - Daurian%20jackdaw
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 58, Anglais, - Daurian%20jackdaw
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- choucas de Daourie
1, fiche 58, Français, choucas%20de%20Daourie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 58, Français, - choucas%20de%20Daourie
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
choucas de Daourie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 58, Français, - choucas%20de%20Daourie
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 58, Français, - choucas%20de%20Daourie
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- hooded treepie
1, fiche 59, Anglais, hooded%20treepie
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- hooded racquet-tailed treepie 1, fiche 59, Anglais, hooded%20racquet%2Dtailed%20treepie
correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 59, Anglais, - hooded%20treepie
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 59, Anglais, - hooded%20treepie
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- témia à collier
1, fiche 59, Français, t%C3%A9mia%20%C3%A0%20collier
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 59, Français, - t%C3%A9mia%20%C3%A0%20collier
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
témia à collier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 59, Français, - t%C3%A9mia%20%C3%A0%20collier
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 59, Français, - t%C3%A9mia%20%C3%A0%20collier
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Flores crow
1, fiche 60, Anglais, Flores%20crow
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 60, Anglais, - Flores%20crow
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 60, Anglais, - Flores%20crow
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- corneille de Florès
1, fiche 60, Français, corneille%20de%20Flor%C3%A8s
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 60, Français, - corneille%20de%20Flor%C3%A8s
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
corneille de Florès : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 60, Français, - corneille%20de%20Flor%C3%A8s
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 60, Français, - corneille%20de%20Flor%C3%A8s
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Eurasian jackdaw
1, fiche 61, Anglais, Eurasian%20jackdaw
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- common jackdaw 1, fiche 61, Anglais, common%20jackdaw
correct
- jackdaw 1, fiche 61, Anglais, jackdaw
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 61, Anglais, - Eurasian%20jackdaw
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 61, Anglais, - Eurasian%20jackdaw
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- choucas des tours
1, fiche 61, Français, choucas%20des%20tours
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 61, Français, - choucas%20des%20tours
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
choucas des tours : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 61, Français, - choucas%20des%20tours
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 61, Français, - choucas%20des%20tours
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- New Caledonian crow
1, fiche 62, Anglais, New%20Caledonian%20crow
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 62, Anglais, - New%20Caledonian%20crow
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 62, Anglais, - New%20Caledonian%20crow
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- corbeau calédonien
1, fiche 62, Français, corbeau%20cal%C3%A9donien
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 62, Français, - corbeau%20cal%C3%A9donien
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
corbeau calédonien : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 62, Français, - corbeau%20cal%C3%A9donien
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 62, Français, - corbeau%20cal%C3%A9donien
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- corbeau de la Nouvelle-Calédonie
- corbeau de Nouvelle-Calédonie
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Jamaican crow
1, fiche 63, Anglais, Jamaican%20crow
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 63, Anglais, - Jamaican%20crow
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 63, Anglais, - Jamaican%20crow
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- corneille de la Jamaïque
1, fiche 63, Français, corneille%20de%20la%20Jama%C3%AFque
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- corneille de Jamaïque 2, fiche 63, Français, corneille%20de%20Jama%C3%AFque
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 3, fiche 63, Français, - corneille%20de%20la%20Jama%C3%AFque
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
corneille de la Jamaïque : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 63, Français, - corneille%20de%20la%20Jama%C3%AFque
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 63, Français, - corneille%20de%20la%20Jama%C3%AFque
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- black-throated magpie jay
1, fiche 64, Anglais, black%2Dthroated%20magpie%20jay
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- Collie’s magpie jay 1, fiche 64, Anglais, Collie%26rsquo%3Bs%20magpie%20jay
correct
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 64, Anglais, - black%2Dthroated%20magpie%20jay
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 64, Anglais, - black%2Dthroated%20magpie%20jay
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- geai à face noire
1, fiche 64, Français, geai%20%C3%A0%20face%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- geai à longue queue 2, fiche 64, Français, geai%20%C3%A0%20longue%20queue
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 3, fiche 64, Français, - geai%20%C3%A0%20face%20noire
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
geai à face noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 64, Français, - geai%20%C3%A0%20face%20noire
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 64, Français, - geai%20%C3%A0%20face%20noire
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- blue magpie
1, fiche 65, Anglais, blue%20magpie
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- red-billed magpie 1, fiche 65, Anglais, red%2Dbilled%20magpie
correct
- red-billed blue magpie 1, fiche 65, Anglais, red%2Dbilled%20blue%20magpie
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 65, Anglais, - blue%20magpie
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 65, Anglais, - blue%20magpie
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- pirolle à bec rouge
1, fiche 65, Français, pirolle%20%C3%A0%20bec%20rouge
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 65, Français, - pirolle%20%C3%A0%20bec%20rouge
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
pirolle à bec rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 65, Français, - pirolle%20%C3%A0%20bec%20rouge
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 65, Français, - pirolle%20%C3%A0%20bec%20rouge
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- green jay
1, fiche 66, Anglais, green%20jay
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 66, Anglais, - green%20jay
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 66, Anglais, - green%20jay
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Français
- geai vert
1, fiche 66, Français, geai%20vert
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 66, Français, - geai%20vert
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
geai vert : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 66, Français, - geai%20vert
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 66, Français, - geai%20vert
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- little raven
1, fiche 67, Anglais, little%20raven
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 67, Anglais, - little%20raven
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 67, Anglais, - little%20raven
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- petit corbeau
1, fiche 67, Français, petit%20corbeau
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 67, Français, - petit%20corbeau
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
petit Corbeau : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 67, Français, - petit%20corbeau
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 67, Français, - petit%20corbeau
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- plush-crested jay
1, fiche 68, Anglais, plush%2Dcrested%20jay
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- plush-capped jay 1, fiche 68, Anglais, plush%2Dcapped%20jay
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 68, Anglais, - plush%2Dcrested%20jay
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 68, Anglais, - plush%2Dcrested%20jay
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- geai acahé
1, fiche 68, Français, geai%20acah%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 68, Français, - geai%20acah%C3%A9
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
geai acahé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 68, Français, - geai%20acah%C3%A9
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 68, Français, - geai%20acah%C3%A9
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Torresian crow
1, fiche 69, Anglais, Torresian%20crow
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- Papuan crow 1, fiche 69, Anglais, Papuan%20crow
correct
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 69, Anglais, - Torresian%20crow
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 69, Anglais, - Torresian%20crow
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- corbeau de Torres
1, fiche 69, Français, corbeau%20de%20Torres
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 69, Français, - corbeau%20de%20Torres
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
corbeau de Torres : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 69, Français, - corbeau%20de%20Torres
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 69, Français, - corbeau%20de%20Torres
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- brown-headed crow
1, fiche 70, Anglais, brown%2Dheaded%20crow
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 70, Anglais, - brown%2Dheaded%20crow
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 70, Anglais, - brown%2Dheaded%20crow
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- corneille à tête brune
1, fiche 70, Français, corneille%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20brune
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 70, Français, - corneille%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20brune
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
corneille à tête brune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 70, Français, - corneille%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20brune
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 70, Français, - corneille%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20brune
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- forest raven
1, fiche 71, Anglais, forest%20raven
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 71, Anglais, - forest%20raven
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 71, Anglais, - forest%20raven
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- corbeau de Tasmanie
1, fiche 71, Français, corbeau%20de%20Tasmanie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 71, Français, - corbeau%20de%20Tasmanie
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
corbeau de Tasmanie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 71, Français, - corbeau%20de%20Tasmanie
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 71, Français, - corbeau%20de%20Tasmanie
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- white-throated magpie jay
1, fiche 72, Anglais, white%2Dthroated%20magpie%20jay
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- magpie jay 1, fiche 72, Anglais, magpie%20jay
correct
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 72, Anglais, - white%2Dthroated%20magpie%20jay
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 72, Anglais, - white%2Dthroated%20magpie%20jay
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- geai à face blanche
1, fiche 72, Français, geai%20%C3%A0%20face%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 72, Français, - geai%20%C3%A0%20face%20blanche
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
geai à face blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 72, Français, - geai%20%C3%A0%20face%20blanche
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 72, Français, - geai%20%C3%A0%20face%20blanche
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- black racquet-tailed treepie
1, fiche 73, Anglais, black%20racquet%2Dtailed%20treepie
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- racket-tailed treepie 1, fiche 73, Anglais, racket%2Dtailed%20treepie
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 73, Anglais, - black%20racquet%2Dtailed%20treepie
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 73, Anglais, - black%20racquet%2Dtailed%20treepie
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- témia bronzée
1, fiche 73, Français, t%C3%A9mia%20bronz%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 73, Français, - t%C3%A9mia%20bronz%C3%A9e
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
témia bronzée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 73, Français, - t%C3%A9mia%20bronz%C3%A9e
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 73, Français, - t%C3%A9mia%20bronz%C3%A9e
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Eurasian jay
1, fiche 74, Anglais, Eurasian%20jay
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- common jay 1, fiche 74, Anglais, common%20jay
correct
- jay 1, fiche 74, Anglais, jay
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 74, Anglais, - Eurasian%20jay
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 74, Anglais, - Eurasian%20jay
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- geai des chênes
1, fiche 74, Français, geai%20des%20ch%C3%AAnes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 74, Français, - geai%20des%20ch%C3%AAnes
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
geai des chênes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 74, Français, - geai%20des%20ch%C3%AAnes
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 74, Français, - geai%20des%20ch%C3%AAnes
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- white-tailed jay
1, fiche 75, Anglais, white%2Dtailed%20jay
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 75, Anglais, - white%2Dtailed%20jay
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 75, Anglais, - white%2Dtailed%20jay
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- geai à moustaches
1, fiche 75, Français, geai%20%C3%A0%20moustaches
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 75, Français, - geai%20%C3%A0%20moustaches
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
geai à moustaches : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 75, Français, - geai%20%C3%A0%20moustaches
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 75, Français, - geai%20%C3%A0%20moustaches
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- black-chested jay
1, fiche 76, Anglais, black%2Dchested%20jay
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 76, Anglais, - black%2Dchested%20jay
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 76, Anglais, - black%2Dchested%20jay
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- geai à poitrine noire
1, fiche 76, Français, geai%20%C3%A0%20poitrine%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 76, Français, - geai%20%C3%A0%20poitrine%20noire
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
geai à poitrine noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 76, Français, - geai%20%C3%A0%20poitrine%20noire
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 76, Français, - geai%20%C3%A0%20poitrine%20noire
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Australian raven
1, fiche 77, Anglais, Australian%20raven
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 77, Anglais, - Australian%20raven
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 77, Anglais, - Australian%20raven
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- corbeau d'Australie
1, fiche 77, Français, corbeau%20d%27Australie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 77, Français, - corbeau%20d%27Australie
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
corbeau d'Australie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 77, Français, - corbeau%20d%27Australie
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 77, Français, - corbeau%20d%27Australie
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Lidth’s jay
1, fiche 78, Anglais, Lidth%26rsquo%3Bs%20jay
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- Ryu Kyu jay 1, fiche 78, Anglais, Ryu%20Kyu%20jay
correct
- purple jay 1, fiche 78, Anglais, purple%20jay
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 78, Anglais, - Lidth%26rsquo%3Bs%20jay
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 78, Anglais, - Lidth%26rsquo%3Bs%20jay
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- geai de Lidth
1, fiche 78, Français, geai%20de%20Lidth
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 78, Français, - geai%20de%20Lidth
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
geai de Lidth : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 78, Français, - geai%20de%20Lidth
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 78, Français, - geai%20de%20Lidth
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- tufted jay
1, fiche 79, Anglais, tufted%20jay
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 79, Anglais, - tufted%20jay
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 79, Anglais, - tufted%20jay
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- geai panaché
1, fiche 79, Français, geai%20panach%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 79, Français, - geai%20panach%C3%A9
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
geai panaché : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 79, Français, - geai%20panach%C3%A9
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 79, Français, - geai%20panach%C3%A9
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- black-headed jay
1, fiche 80, Anglais, black%2Dheaded%20jay
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- lanceolated jay 1, fiche 80, Anglais, lanceolated%20jay
correct
- black-throated jay 1, fiche 80, Anglais, black%2Dthroated%20jay
correct
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 80, Anglais, - black%2Dheaded%20jay
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 80, Anglais, - black%2Dheaded%20jay
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- geai lancéolé
1, fiche 80, Français, geai%20lanc%C3%A9ol%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 80, Français, - geai%20lanc%C3%A9ol%C3%A9
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
geai lancéolé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 80, Français, - geai%20lanc%C3%A9ol%C3%A9
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 80, Français, - geai%20lanc%C3%A9ol%C3%A9
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- azure-winged magpie
1, fiche 81, Anglais, azure%2Dwinged%20magpie
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 81, Anglais, - azure%2Dwinged%20magpie
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 81, Anglais, - azure%2Dwinged%20magpie
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- pie bleue
1, fiche 81, Français, pie%20bleue
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 81, Français, - pie%20bleue
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
pie bleue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 81, Français, - pie%20bleue
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 81, Français, - pie%20bleue
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Chihuahuan raven
1, fiche 82, Anglais, Chihuahuan%20raven
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- American white-necked raven 1, fiche 82, Anglais, American%20white%2Dnecked%20raven
correct
- white-necked raven 1, fiche 82, Anglais, white%2Dnecked%20raven
correct
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 82, Anglais, - Chihuahuan%20raven
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 82, Anglais, - Chihuahuan%20raven
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- corbeau à cou blanc
1, fiche 82, Français, corbeau%20%C3%A0%20cou%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 82, Français, - corbeau%20%C3%A0%20cou%20blanc
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
corbeau à cou blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 82, Français, - corbeau%20%C3%A0%20cou%20blanc
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 82, Français, - corbeau%20%C3%A0%20cou%20blanc
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Banggai crow
1, fiche 83, Anglais, Banggai%20crow
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 83, Anglais, - Banggai%20crow
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 83, Anglais, - Banggai%20crow
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- corneille des Banggai
1, fiche 83, Français, corneille%20des%20Banggai
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 83, Français, - corneille%20des%20Banggai
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
corneille des Banggai : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 83, Français, - corneille%20des%20Banggai
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 83, Français, - corneille%20des%20Banggai
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Ceylon magpie
1, fiche 84, Anglais, Ceylon%20magpie
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- Ceylon blue magpie 1, fiche 84, Anglais, Ceylon%20blue%20magpie
correct
- Sri Lanka magpie 1, fiche 84, Anglais, Sri%20Lanka%20magpie
correct
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 84, Anglais, - Ceylon%20magpie
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 84, Anglais, - Ceylon%20magpie
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Français
- pirolle de Ceylan
1, fiche 84, Français, pirolle%20de%20Ceylan
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 84, Français, - pirolle%20de%20Ceylan
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
pirolle de Ceylan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 84, Français, - pirolle%20de%20Ceylan
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 84, Français, - pirolle%20de%20Ceylan
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- little crow
1, fiche 85, Anglais, little%20crow
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 85, Anglais, - little%20crow
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 85, Anglais, - little%20crow
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- corbeau du désert
1, fiche 85, Français, corbeau%20du%20d%C3%A9sert
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 85, Français, - corbeau%20du%20d%C3%A9sert
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
corbeau du désert : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 85, Français, - corbeau%20du%20d%C3%A9sert
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 85, Français, - corbeau%20du%20d%C3%A9sert
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Andaman treepie
1, fiche 86, Anglais, Andaman%20treepie
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 86, Anglais, - Andaman%20treepie
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 86, Anglais, - Andaman%20treepie
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- témia des Andaman
1, fiche 86, Français, t%C3%A9mia%20des%20Andaman
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 86, Français, - t%C3%A9mia%20des%20Andaman
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
témia des Andaman : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 86, Français, - t%C3%A9mia%20des%20Andaman
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 86, Français, - t%C3%A9mia%20des%20Andaman
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- brown-necked raven
1, fiche 87, Anglais, brown%2Dnecked%20raven
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- desert raven 1, fiche 87, Anglais, desert%20raven
correct
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 87, Anglais, - brown%2Dnecked%20raven
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 87, Anglais, - brown%2Dnecked%20raven
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Français
- corbeau brun
1, fiche 87, Français, corbeau%20brun
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 87, Français, - corbeau%20brun
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
corbeau brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 87, Français, - corbeau%20brun
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 87, Français, - corbeau%20brun
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- white-naped jay
1, fiche 88, Anglais, white%2Dnaped%20jay
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 88, Anglais, - white%2Dnaped%20jay
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 88, Anglais, - white%2Dnaped%20jay
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Français
- geai à nuque blanche
1, fiche 88, Français, geai%20%C3%A0%20nuque%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 88, Français, - geai%20%C3%A0%20nuque%20blanche
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
geai à nuque blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 88, Français, - geai%20%C3%A0%20nuque%20blanche
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 88, Français, - geai%20%C3%A0%20nuque%20blanche
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- relict raven
1, fiche 89, Anglais, relict%20raven
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 89, Anglais, - relict%20raven
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 89, Anglais, - relict%20raven
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- corbeau de Rowley
1, fiche 89, Français, corbeau%20de%20Rowley
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 89, Français, - corbeau%20de%20Rowley
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
corbeau de Rowley : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 89, Français, - corbeau%20de%20Rowley
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 89, Français, - corbeau%20de%20Rowley
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Cape crow
1, fiche 90, Anglais, Cape%20crow
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- black crow 1, fiche 90, Anglais, black%20crow
correct
- Cape rook 1, fiche 90, Anglais, Cape%20rook
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 90, Anglais, - Cape%20crow
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 90, Anglais, - Cape%20crow
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Français
- corneille du Cap
1, fiche 90, Français, corneille%20du%20Cap
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 90, Français, - corneille%20du%20Cap
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
corneille du Cap : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 90, Français, - corneille%20du%20Cap
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 90, Français, - corneille%20du%20Cap
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Bougainville crow
1, fiche 91, Anglais, Bougainville%20crow
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 91, Anglais, - Bougainville%20crow
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 91, Anglais, - Bougainville%20crow
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Français
- corneille de Meek
1, fiche 91, Français, corneille%20de%20Meek
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 91, Français, - corneille%20de%20Meek
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
corneille de Meek : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 91, Français, - corneille%20de%20Meek
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 91, Français, - corneille%20de%20Meek
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- collared treepie
1, fiche 92, Anglais, collared%20treepie
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- black-browed treepie 1, fiche 92, Anglais, black%2Dbrowed%20treepie
correct
- black-faced treepie 1, fiche 92, Anglais, black%2Dfaced%20treepie
correct
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 92, Anglais, - collared%20treepie
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 92, Anglais, - collared%20treepie
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Français
- témia masquée
1, fiche 92, Français, t%C3%A9mia%20masqu%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 92, Français, - t%C3%A9mia%20masqu%C3%A9e
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
témia masquée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 92, Français, - t%C3%A9mia%20masqu%C3%A9e
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 92, Français, - t%C3%A9mia%20masqu%C3%A9e
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Western scrub-jay
1, fiche 93, Anglais, Western%20scrub%2Djay
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- California jay 2, fiche 93, Anglais, California%20jay
correct
- scrub jay 2, fiche 93, Anglais, scrub%20jay
correct
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 3, fiche 93, Anglais, - Western%20scrub%2Djay
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 93, Anglais, - Western%20scrub%2Djay
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Français
- geai buissonnier
1, fiche 93, Français, geai%20buissonnier
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 93, Français, - geai%20buissonnier
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
geai buissonnier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 93, Français, - geai%20buissonnier
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 93, Français, - geai%20buissonnier
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Santa Cruz jay
1, fiche 94, Anglais, Santa%20Cruz%20jay
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 94, Anglais, - Santa%20Cruz%20jay
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 94, Anglais, - Santa%20Cruz%20jay
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Français
- geai de Santa Cruz
1, fiche 94, Français, geai%20de%20Santa%20Cruz
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 94, Français, - geai%20de%20Santa%20Cruz
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
geai de Santa Cruz : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 94, Français, - geai%20de%20Santa%20Cruz
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 94, Français, - geai%20de%20Santa%20Cruz
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Steller’s jay
1, fiche 95, Anglais, Steller%26rsquo%3Bs%20jay
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 95, Anglais, - Steller%26rsquo%3Bs%20jay
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 95, Anglais, - Steller%26rsquo%3Bs%20jay
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- geai de Steller
1, fiche 95, Français, geai%20de%20Steller
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 95, Français, - geai%20de%20Steller
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
geai de Steller : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 95, Français, - geai%20de%20Steller
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 95, Français, - geai%20de%20Steller
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- pinyon jay
1, fiche 96, Anglais, pinyon%20jay
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 96, Anglais, - pinyon%20jay
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 96, Anglais, - pinyon%20jay
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- geai des pinèdes
1, fiche 96, Français, geai%20des%20pin%C3%A8des
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- geai des pinyons 2, fiche 96, Français, geai%20des%20pinyons
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 3, fiche 96, Français, - geai%20des%20pin%C3%A8des
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
geai des pinèdes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 96, Français, - geai%20des%20pin%C3%A8des
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 96, Français, - geai%20des%20pin%C3%A8des
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- crested jay
1, fiche 97, Anglais, crested%20jay
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- Malay jay 1, fiche 97, Anglais, Malay%20jay
correct
- crested shrikejay 1, fiche 97, Anglais, crested%20shrikejay
correct
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 97, Anglais, - crested%20jay
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 97, Anglais, - crested%20jay
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Français
- geai longup
1, fiche 97, Français, geai%20longup
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 97, Français, - geai%20longup
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
geai longup : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 97, Français, - geai%20longup
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 97, Français, - geai%20longup
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Florida scrub-jay
1, fiche 98, Anglais, Florida%20scrub%2Djay
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- Florida jay 2, fiche 98, Anglais, Florida%20jay
correct
- scrub jay 2, fiche 98, Anglais, scrub%20jay
correct
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 3, fiche 98, Anglais, - Florida%20scrub%2Djay
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 98, Anglais, - Florida%20scrub%2Djay
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Français
- geai à gorge blanche
1, fiche 98, Français, geai%20%C3%A0%20gorge%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 98, Français, - geai%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
geai à gorge blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 98, Français, - geai%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 98, Français, - geai%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Cayenne jay
1, fiche 99, Anglais, Cayenne%20jay
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 99, Anglais, - Cayenne%20jay
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 99, Anglais, - Cayenne%20jay
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Français
- geai de Cayenne
1, fiche 99, Français, geai%20de%20Cayenne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 99, Français, - geai%20de%20Cayenne
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
geai de Cayenne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 99, Français, - geai%20de%20Cayenne
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 99, Français, - geai%20de%20Cayenne
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- blue jay
1, fiche 100, Anglais, blue%20jay
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 100, Anglais, - blue%20jay
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 100, Anglais, - blue%20jay
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Français
- geai bleu
1, fiche 100, Français, geai%20bleu
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 100, Français, - geai%20bleu
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
geai bleu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 100, Français, - geai%20bleu
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 100, Français, - geai%20bleu
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :