TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CRANIOLEUCA [20 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-01-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- grey-headed spinetail
1, fiche 1, Anglais, grey%2Dheaded%20spinetail
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- gray-headed spinetail 2, fiche 1, Anglais, gray%2Dheaded%20spinetail
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 3, fiche 1, Anglais, - grey%2Dheaded%20spinetail
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - grey%2Dheaded%20spinetail
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- grey-headed spine tail
- gray-headed spine tail
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- synallaxe à tête grise
1, fiche 1, Français, synallaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 1, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
synallaxe à tête grise : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20grise
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-01-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- russet-mantled softtail
1, fiche 2, Anglais, russet%2Dmantled%20softtail
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 2, Anglais, - russet%2Dmantled%20softtail
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - russet%2Dmantled%20softtail
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- synallaxe mantelé
1, fiche 2, Français, synallaxe%20mantel%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 2, Français, - synallaxe%20mantel%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
synallaxe mantelé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - synallaxe%20mantel%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - synallaxe%20mantel%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-06-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- olive spinetail
1, fiche 3, Anglais, olive%20spinetail
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 3, Anglais, - olive%20spinetail
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - olive%20spinetail
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- synallaxe olive
1, fiche 3, Français, synallaxe%20olive
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 3, Français, - synallaxe%20olive
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
synallaxe olive : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - synallaxe%20olive
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - synallaxe%20olive
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- streak-capped spinetail
1, fiche 4, Anglais, streak%2Dcapped%20spinetail
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 4, Anglais, - streak%2Dcapped%20spinetail
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - streak%2Dcapped%20spinetail
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- synallaxe des broméliades
1, fiche 4, Français, synallaxe%20des%20brom%C3%A9liades
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 4, Français, - synallaxe%20des%20brom%C3%A9liades
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
synallaxe des broméliades : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - synallaxe%20des%20brom%C3%A9liades
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - synallaxe%20des%20brom%C3%A9liades
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- tepui spinetail
1, fiche 5, Anglais, tepui%20spinetail
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 5, Anglais, - tepui%20spinetail
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - tepui%20spinetail
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- synallaxe des tépuis
1, fiche 5, Français, synallaxe%20des%20t%C3%A9puis
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 5, Français, - synallaxe%20des%20t%C3%A9puis
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
synallaxe des tépuis : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - synallaxe%20des%20t%C3%A9puis
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - synallaxe%20des%20t%C3%A9puis
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- scaled spinetail
1, fiche 6, Anglais, scaled%20spinetail
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 6, Anglais, - scaled%20spinetail
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - scaled%20spinetail
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- synallaxe écaillé
1, fiche 6, Français, synallaxe%20%C3%A9caill%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 6, Français, - synallaxe%20%C3%A9caill%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
synallaxe écaillé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - synallaxe%20%C3%A9caill%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - synallaxe%20%C3%A9caill%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- crested spinetail
1, fiche 7, Anglais, crested%20spinetail
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 7, Anglais, - crested%20spinetail
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - crested%20spinetail
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- synallaxe huppé
1, fiche 7, Français, synallaxe%20hupp%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 7, Français, - synallaxe%20hupp%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
synallaxe huppé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - synallaxe%20hupp%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - synallaxe%20hupp%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- sulphur-bearded spinetail
1, fiche 8, Anglais, sulphur%2Dbearded%20spinetail
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- sulphur-throated spinetail 1, fiche 8, Anglais, sulphur%2Dthroated%20spinetail
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 8, Anglais, - sulphur%2Dbearded%20spinetail
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - sulphur%2Dbearded%20spinetail
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- synallaxe soufré
1, fiche 8, Français, synallaxe%20soufr%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 8, Français, - synallaxe%20soufr%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
synallaxe soufré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - synallaxe%20soufr%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - synallaxe%20soufr%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- rusty-backed spinetail
1, fiche 9, Anglais, rusty%2Dbacked%20spinetail
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 9, Anglais, - rusty%2Dbacked%20spinetail
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - rusty%2Dbacked%20spinetail
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- synallaxe renard
1, fiche 9, Français, synallaxe%20renard
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- synallaxe fauve 2, fiche 9, Français, synallaxe%20fauve
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 3, fiche 9, Français, - synallaxe%20renard
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
synallaxe renard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 9, Français, - synallaxe%20renard
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 9, Français, - synallaxe%20renard
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- line-cheeked spinetail
1, fiche 10, Anglais, line%2Dcheeked%20spinetail
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Northern line-cheeked spinetail 1, fiche 10, Anglais, Northern%20line%2Dcheeked%20spinetail
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 10, Anglais, - line%2Dcheeked%20spinetail
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - line%2Dcheeked%20spinetail
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- synallaxe grimpeur
1, fiche 10, Français, synallaxe%20grimpeur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 10, Français, - synallaxe%20grimpeur
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
synallaxe grimpeur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - synallaxe%20grimpeur
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - synallaxe%20grimpeur
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- red-faced spinetail
1, fiche 11, Anglais, red%2Dfaced%20spinetail
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 11, Anglais, - red%2Dfaced%20spinetail
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - red%2Dfaced%20spinetail
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- synallaxe à face rouge
1, fiche 11, Français, synallaxe%20%C3%A0%20face%20rouge
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 11, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20face%20rouge
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
synallaxe à face rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20face%20rouge
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20face%20rouge
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- creamy-crested spinetail
1, fiche 12, Anglais, creamy%2Dcrested%20spinetail
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 12, Anglais, - creamy%2Dcrested%20spinetail
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - creamy%2Dcrested%20spinetail
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- synallaxe à calotte blanche
1, fiche 12, Français, synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 12, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20blanche
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
synallaxe à calotte blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20blanche
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20blanche
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- light-crowned spinetail
1, fiche 13, Anglais, light%2Dcrowned%20spinetail
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 13, Anglais, - light%2Dcrowned%20spinetail
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - light%2Dcrowned%20spinetail
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- synallaxe à bandeaux
1, fiche 13, Français, synallaxe%20%C3%A0%20bandeaux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 13, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20bandeaux
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
synallaxe à bandeaux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20bandeaux
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20bandeaux
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- pallid spinetail
1, fiche 14, Anglais, pallid%20spinetail
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 14, Anglais, - pallid%20spinetail
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - pallid%20spinetail
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- synallaxe pâle
1, fiche 14, Français, synallaxe%20p%C3%A2le
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 14, Français, - synallaxe%20p%C3%A2le
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
synallaxe pâle : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - synallaxe%20p%C3%A2le
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - synallaxe%20p%C3%A2le
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Marcapata spinetail
1, fiche 15, Anglais, Marcapata%20spinetail
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 15, Anglais, - Marcapata%20spinetail
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - Marcapata%20spinetail
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- synallaxe de Marcapata
1, fiche 15, Français, synallaxe%20de%20Marcapata
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 15, Français, - synallaxe%20de%20Marcapata
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
synallaxe de Marcapata : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - synallaxe%20de%20Marcapata
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - synallaxe%20de%20Marcapata
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- stripe-crowned spinetail
1, fiche 16, Anglais, stripe%2Dcrowned%20spinetail
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 16, Anglais, - stripe%2Dcrowned%20spinetail
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - stripe%2Dcrowned%20spinetail
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- synallaxe à calotte rayée
1, fiche 16, Français, synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20ray%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 16, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20ray%C3%A9e
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
synallaxe à calotte rayée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20ray%C3%A9e
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20calotte%20ray%C3%A9e
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- trepadorcito
1, fiche 16, Espagnol, trepadorcito
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- Cranioleuca pyrrhophia 1, fiche 16, Espagnol, Cranioleuca%20pyrrhophia
latin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-06-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- speckled spinetail
1, fiche 17, Anglais, speckled%20spinetail
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 17, Anglais, - speckled%20spinetail
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - speckled%20spinetail
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- synallaxe ponctué
1, fiche 17, Français, synallaxe%20ponctu%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 17, Français, - synallaxe%20ponctu%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
synallaxe ponctué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - synallaxe%20ponctu%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - synallaxe%20ponctu%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-06-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- ash-browed spinetail
1, fiche 18, Anglais, ash%2Dbrowed%20spinetail
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 18, Anglais, - ash%2Dbrowed%20spinetail
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - ash%2Dbrowed%20spinetail
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- synallaxe à sourcils gris
1, fiche 18, Français, synallaxe%20%C3%A0%20sourcils%20gris
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 18, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20sourcils%20gris
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
synallaxe à sourcils gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20sourcils%20gris
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - synallaxe%20%C3%A0%20sourcils%20gris
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-06-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Baron’s spinetail
1, fiche 19, Anglais, Baron%26rsquo%3Bs%20spinetail
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Southern line-cheeked spinetail 1, fiche 19, Anglais, Southern%20line%2Dcheeked%20spinetail
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 19, Anglais, - Baron%26rsquo%3Bs%20spinetail
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - Baron%26rsquo%3Bs%20spinetail
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Cranioleuca antisiensis baroni
- Cranioleuca baroni
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- synallaxe de Baron
1, fiche 19, Français, synallaxe%20de%20Baron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 19, Français, - synallaxe%20de%20Baron
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
synallaxe de Baron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - synallaxe%20de%20Baron
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - synallaxe%20de%20Baron
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Cranioleuca antisiensis baroni
- Cranioleuca baroni
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-01-21
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Coiba spinetail
1, fiche 20, Anglais, Coiba%20spinetail
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Furnariidae. 2, fiche 20, Anglais, - Coiba%20spinetail
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - Coiba%20spinetail
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- synallaxe de Coiba
1, fiche 20, Français, synallaxe%20de%20Coiba
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Furnariidae. 2, fiche 20, Français, - synallaxe%20de%20Coiba
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Synallaxe de Coiba : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - synallaxe%20de%20Coiba
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - synallaxe%20de%20Coiba
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :