TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CROSSWORK DIAMOND [5 fiches]

Fiche 1 2007-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Gemmology
  • Diamond Industry
CONT

Describe the traditional polishing sequence : a) crosswork the diamond :-follow company policies and cut specifications for the angles and indices;-block the diamond : create the table; mark the girdle for the pavilion; create 8 pavilion mains : 4 corners; 4 pavilion facets; re-mark the girdle for the crown; create 8 crown mains : 4 corners; 4 bezels; ensure the crown and the pavilion facets are in alignment;-lap the diamond :... b) brillianteer the diamond :...

Français

Domaine(s)
  • Gemmologie
  • Industrie diamantaire
OBS

Création des 8 facettes principales de culasse : 4 coins, 4 pavillons; marquage du rondiste; création des 8 facettes principales de couronne : 4 coins, 4 bezels; vérification de la symétrie des facettes de couronne et de culasse.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Gemmology
  • Diamond Industry
CONT

Describe the traditional polishing sequence : a) crosswork the diamond :-follow company policies and cut specifications for the angles and indices;-block the diamond :...-lap the diamond :... b) brillianteer the diamond :...

CONT

Describe a typical polishing sequence for rectangular and square emerald shapes :... b) crosswork the diamond : leave proof of naturals or inclusions, if possible; create the girdle facets; create the crown breaks; create the pavilion breaks...

OBS

Consists of two steps: the blocking and the lapping of the diamond.

Français

Domaine(s)
  • Gemmologie
  • Industrie diamantaire
OBS

Comprend deux étapes : le mise en croix et en huit (ou blocking) et le rétablissement de la symétrie et polissage (ou lapping).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Gemmology
  • Diamond Industry
DEF

To create the final 40 facets: 8 stars, 16 crown halves, 16 pavilion halves.

CONT

Describe the traditional polishing sequence : a) crosswork the diamond :-follow company policies and cut specifications for the angles and indices;-block the diamond :...-lap the diamond :... b) brillianteer the diamond : create the final 40 facets : 8 stars; 16 crown halves; 16 pavilion halves; re-smooth the table, if required.

Français

Domaine(s)
  • Gemmologie
  • Industrie diamantaire
DEF

Placer les 40 dernières facettes : 8 étoiles, 16 haléfis de couronne et 16 haléfis de culasse.

CONT

On brillante le diamant notamment lors d'une taille brillant.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Gemmology
  • Diamond Industry
CONT

Describe the traditional polishing sequence : a) crosswork the diamond :-follow company policies and cut specifications for the angles and indices;-block the diamond :...-lap the diamond : re-mark the girdle for the pavilion; smooth : 4 corners; 4 pavilion facets; re-mark the girdle for the crown; smooth : 4 corners; 4 bezels; table; if a facetted culet is desired, create the facet after the second corner is smoothed; ensure the crown and the pavilion facets are in alignment; b) brillianteer the diamond :...

Français

Domaine(s)
  • Gemmologie
  • Industrie diamantaire

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2004-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Gemmology
  • Diamond Industry
CONT

Describe a typical polishing sequence for rectangular and square emerald shapes :... b) crosswork the diamond : leave proof of naturals or inclusions, if possible; create the girdle facets; create the crown breaks; create the pavilion breaks...

Français

Domaine(s)
  • Gemmologie
  • Industrie diamantaire
OBS

Taille émeraude.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :