TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CULSEC [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-03-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Blood
- Biochemistry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bovine serum albumen
1, fiche 1, Anglais, bovine%20serum%20albumen
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- BSA 1, fiche 1, Anglais, BSA
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bovine serum albumin 2, fiche 1, Anglais, bovine%20serum%20albumin
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bovine serum albumen : term adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 3, fiche 1, Anglais, - bovine%20serum%20albumen
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sang
- Biochimie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- albumine bovine
1, fiche 1, Français, albumine%20bovine
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- albumine de sérum bovin 2, fiche 1, Français, albumine%20de%20s%C3%A9rum%20bovin
correct, nom féminin
- ASB 2, fiche 1, Français, ASB
correct, nom féminin
- ASB 2, fiche 1, Français, ASB
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'albumine de sérum bovin (ASB) est l'une des protéines extraites du sérum de bovin largement utilisé en laboratoire de biologie. Elle est par exemple utilisée comme nutriment dans les cultures de cellules. 2, fiche 1, Français, - albumine%20bovine
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
albumine bovine : terme adopté par la section Agriculture du Bureau de la traduction (CULSEC). 3, fiche 1, Français, - albumine%20bovine
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Sangre
- Bioquímica
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- seroalbúmina bovina
1, fiche 1, Espagnol, seroalb%C3%BAmina%20bovina
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- SAB 1, fiche 1, Espagnol, SAB
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- albúmina bovina 2, fiche 1, Espagnol, alb%C3%BAmina%20bovina
correct, nom féminin
- albúmina sérica bovina 3, fiche 1, Espagnol, alb%C3%BAmina%20s%C3%A9rica%20bovina
correct, nom féminin
- albúmina de suero bovino 4, fiche 1, Espagnol, alb%C3%BAmina%20de%20suero%20bovino
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-02-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Poultry Production
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Quebec Hatching Egg Producers Association 1, fiche 2, Anglais, Quebec%20Hatching%20Egg%20Producers%20Association
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 2, Anglais, - Quebec%20Hatching%20Egg%20Producers%20Association
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Élevage des volailles
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Syndicat des producteurs d'œufs d'incubation du Québec
1, fiche 2, Français, Syndicat%20des%20producteurs%20d%27%26oelig%3Bufs%20d%27incubation%20du%20Qu%C3%A9bec
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Appellation adopté par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 2, Français, - Syndicat%20des%20producteurs%20d%27%26oelig%3Bufs%20d%27incubation%20du%20Qu%C3%A9bec
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Œufs d'incubation de poule, de dinde. 2, fiche 2, Français, - Syndicat%20des%20producteurs%20d%27%26oelig%3Bufs%20d%27incubation%20du%20Qu%C3%A9bec
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-02-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Poultry Production
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Subcommittee on Eggs and Egg Products 1, fiche 3, Anglais, Subcommittee%20on%20Eggs%20and%20Egg%20Products
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 3, Anglais, - Subcommittee%20on%20Eggs%20and%20Egg%20Products
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Élevage des volailles
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Sous-comité sur les œufs et les ovoproduits
1, fiche 3, Français, Sous%2Dcomit%C3%A9%20sur%20les%20%26oelig%3Bufs%20et%20les%20ovoproduits
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-agriculture (CULSEC). 2, fiche 3, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20sur%20les%20%26oelig%3Bufs%20et%20les%20ovoproduits
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
fait partie du Comité canadien de l'alimentation. 1, fiche 3, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20sur%20les%20%26oelig%3Bufs%20et%20les%20ovoproduits
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-02-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Food Industries
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Micro-Eggs Meet the Munch Bunch 1, fiche 4, Anglais, Micro%2DEggs%20Meet%20the%20Munch%20Bunch
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 4, Anglais, - Micro%2DEggs%20Meet%20the%20Munch%20Bunch
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Industrie de l'alimentation
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Micro-œufs et les jeunes chefs 1, fiche 4, Français, Micro%2D%26oelig%3Bufs%20et%20les%20jeunes%20chefs
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Nouveau livre de recettes pour enfants - Office canadien de commercialisation des œufs. 1, fiche 4, Français, - Micro%2D%26oelig%3Bufs%20et%20les%20jeunes%20chefs
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 4, Français, - Micro%2D%26oelig%3Bufs%20et%20les%20jeunes%20chefs
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Translation and Interpretation
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Comité d’uniformisation linguistique de la Section
1, fiche 5, Anglais, Comit%C3%A9%20d%26rsquo%3Buniformisation%20linguistique%20de%20la%20Section
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- CULSEC 1, fiche 5, Anglais, CULSEC
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Section Language Standardization Committee 2, fiche 5, Anglais, Section%20Language%20Standardization%20Committee
non officiel
- SECLSC 2, fiche 5, Anglais, SECLSC
non officiel
- SECLSC 2, fiche 5, Anglais, SECLSC
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Translation Bureau, Department of the Secretary of State of Canada. 2, fiche 5, Anglais, - Comit%C3%A9%20d%26rsquo%3Buniformisation%20linguistique%20de%20la%20Section
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Traduction et interprétation
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Comité d'uniformisation linguistique de la Section
1, fiche 5, Français, Comit%C3%A9%20d%27uniformisation%20linguistique%20de%20la%20Section
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CULSEC 1, fiche 5, Français, CULSEC
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Bureau des traductions, Secrétariat d'État du Canada. 2, fiche 5, Français, - Comit%C3%A9%20d%27uniformisation%20linguistique%20de%20la%20Section
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-12-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Position Titles
- Agricultural Economics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Manager of Implementation 1, fiche 6, Anglais, Manager%20of%20Implementation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 6, Anglais, - Manager%20of%20Implementation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de postes
- Économie agricole
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Responsable de la mise en œuvre
1, fiche 6, Français, Responsable%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
nom masculin et féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Personne chargée de la mise en œuvre des programmes découlant des EDER (ententes de développement économiques et régionales). 1, fiche 6, Français, - Responsable%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 6, Français, - Responsable%20de%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-02-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Cattle Raising
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Brown Swiss
1, fiche 7, Anglais, Brown%20Swiss
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Term adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 7, Anglais, - Brown%20Swiss
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Élevage des bovins
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Brune des Alpes
1, fiche 7, Français, Brune%20des%20Alpes
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Suisse brune 1, fiche 7, Français, Suisse%20brune
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Race bovine laitière. 2, fiche 7, Français, - Brune%20des%20Alpes
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Brune des Alpes : terme employé en Europe. 3, fiche 7, Français, - Brune%20des%20Alpes
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Brune des Alpes; Suisse brune : termes adoptés par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 4, fiche 7, Français, - Brune%20des%20Alpes
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-12-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- meat extender
1, fiche 8, Anglais, meat%20extender
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- extender 2, fiche 8, Anglais, extender
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
In addition, the roasted groats may be used as a meat extender or as an ingredient in breakfast cereals, soups, and energy bars for athletes. 3, fiche 8, Anglais, - meat%20extender
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
meat extender : term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 4, fiche 8, Anglais, - meat%20extender
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- allongeur de viande
1, fiche 8, Français, allongeur%20de%20viande
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le gruau rôti peut servir d'allongeur de viande ou entrer dans la préparation des céréales de petit déjeuner, de potages ou de barres énergétiques pour les athlètes. 2, fiche 8, Français, - allongeur%20de%20viande
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
allongeur de viande : terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-agriculture (CULSEC). 3, fiche 8, Français, - allongeur%20de%20viande
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Industria cárnica, de fiambres y embutidos
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- extensor cárnico
1, fiche 8, Espagnol, extensor%20c%C3%A1rnico
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- extensor 1, fiche 8, Espagnol, extensor
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Materia prima no cárnica que se emplea en la elaboración de productos cárnicos con el objetivo de sustituir una parte de la carne que se emplearía en el producto, con un aporte proteico y funcional adecuado. 1, fiche 8, Espagnol, - extensor%20c%C3%A1rnico
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
El empleo de extensores, aunque surgido como respuesta a un problema esencialmente económico, abre también interesantes perspectivas en cuanto al aprovechamiento de fuentes alternativas de proteínas. 1, fiche 8, Espagnol, - extensor%20c%C3%A1rnico
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Human Diseases
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Economic Study of Salmonella Poisoning and Control Measures
1, fiche 9, Anglais, Economic%20Study%20of%20Salmonella%20Poisoning%20and%20Control%20Measures
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 9, Anglais, - Economic%20Study%20of%20Salmonella%20Poisoning%20and%20Control%20Measures
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
by Leo Curtin. Ottawa: Agriculture Canada, 1984. 96 p. 3, fiche 9, Anglais, - Economic%20Study%20of%20Salmonella%20Poisoning%20and%20Control%20Measures
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Maladies humaines
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Étude économique sur l'empoisonnement aux salmonelles et sur les mesures de prévention au Canada
1, fiche 9, Français, %C3%89tude%20%C3%A9conomique%20sur%20l%27empoisonnement%20aux%20salmonelles%20et%20sur%20les%20mesures%20de%20pr%C3%A9vention%20au%20Canada
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Agriculture Canada, 1984. 78 p. 2, fiche 9, Français, - %C3%89tude%20%C3%A9conomique%20sur%20l%27empoisonnement%20aux%20salmonelles%20et%20sur%20les%20mesures%20de%20pr%C3%A9vention%20au%20Canada
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 3, fiche 9, Français, - %C3%89tude%20%C3%A9conomique%20sur%20l%27empoisonnement%20aux%20salmonelles%20et%20sur%20les%20mesures%20de%20pr%C3%A9vention%20au%20Canada
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-09-27
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Layout of the Workplace
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- executive boardroom
1, fiche 10, Anglais, executive%20boardroom
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Term adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC) 1, fiche 10, Anglais, - executive%20boardroom
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Implantation des locaux de travail
Fiche 10, La vedette principale, Français
- salle de réunion de la haute direction
1, fiche 10, Français, salle%20de%20r%C3%A9union%20de%20la%20haute%20direction
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC) 1, fiche 10, Français, - salle%20de%20r%C3%A9union%20de%20la%20haute%20direction
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-09-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Production (Economics)
- Trade
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- value-added processing
1, fiche 11, Anglais, value%2Dadded%20processing
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A manufacturing process which increases the value of the product above a normal or basic level ... 1, fiche 11, Anglais, - value%2Dadded%20processing
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Value-added processing : term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 11, Anglais, - value%2Dadded%20processing
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- value added processing
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Production (Économie)
- Commerce
Fiche 11, La vedette principale, Français
- transformation à valeur ajoutée
1, fiche 11, Français, transformation%20%C3%A0%20valeur%20ajout%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Processus de fabrication qui augmente la valeur d'un produit par rapport au niveau normal ou de base [...] 1, fiche 11, Français, - transformation%20%C3%A0%20valeur%20ajout%C3%A9e
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Producción (Economía)
- Comercio
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- procesamiento de valor agregado
1, fiche 11, Espagnol, procesamiento%20de%20valor%20agregado
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- proceso de valor agregado 2, fiche 11, Espagnol, proceso%20de%20valor%20agregado
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
A partir de mayo del 2005, la Secretaría de Cooperativas de Agricultura y Agroalimentos de Canadá estimó que existían 16 CNGs [Cooperativas de la Nueva Generación] activas en Canadá [...]. Sólo unas pocas se dedican en realidad al procesamiento de valor agregado o transformación, aunque algunas agregan valor a través de actividades de mercadeo o de manejo [...] 1, fiche 11, Espagnol, - procesamiento%20de%20valor%20agregado
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
Procesos de valor agregado. Un importante componente de la ordenación forestal sostenible es el proceso de agregar valor a la madera extraída de los bosques tropicales. Cuanta más madera en bruto se transforme dentro del país en productos de valor agregado o secundarios, tales como puertas, ventanas o muebles, más pobladores locales encontrarán empleo y, lo que es más importante, tendrán razones convincentes para proteger el recurso forestal [...] 2, fiche 11, Espagnol, - procesamiento%20de%20valor%20agregado
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-03-17
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Animal Diseases
- Poultry Production
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- duck plague
1, fiche 12, Anglais, duck%20plague
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- DVE 2, fiche 12, Anglais, DVE
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- duck viral enteritis 3, fiche 12, Anglais, duck%20viral%20enteritis
correct
- DVE 2, fiche 12, Anglais, DVE
correct
- DVE 2, fiche 12, Anglais, DVE
- duck virus enteritis 4, fiche 12, Anglais, duck%20virus%20enteritis
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
An infectious disease of ducks caused by a herpesvirus and characterized by tissue haemorrhages and blood free in body cavities, eruptions on the mucosae of the digestive tract, degeneration of parenchymatous organs and lesions in lymph nodes. 1, fiche 12, Anglais, - duck%20plague
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
duck virus enteritis : term adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 12, Anglais, - duck%20plague
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Maladies des animaux
- Élevage des volailles
Fiche 12, La vedette principale, Français
- peste du canard
1, fiche 12, Français, peste%20du%20canard
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- entérite virale du canard 2, fiche 12, Français, ent%C3%A9rite%20virale%20du%20canard
correct, nom féminin
- entérite avienne 3, fiche 12, Français, ent%C3%A9rite%20avienne
nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Entérite avienne : terme tiré d'un lexique de sigles préparé à la DSTM-Environnement en 1985. 4, fiche 12, Français, - peste%20du%20canard
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades de los animales
- Cría de aves
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- peste del pato
1, fiche 12, Espagnol, peste%20del%20pato
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- enteritis viral del pato 2, fiche 12, Espagnol, enteritis%20viral%20del%20pato
correct, nom féminin
- herpesvirus del pato 1, fiche 12, Espagnol, herpesvirus%20del%20pato
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
enteritis viral del pato: término proveniente del Código Zoosanitario Internacional, 2002. 3, fiche 12, Espagnol, - peste%20del%20pato
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-10-25
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Agriculture - General
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- The Extraordinary Egg 1, fiche 13, Anglais, The%20Extraordinary%20Egg
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 13, Anglais, - The%20Extraordinary%20Egg
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Agriculture - Généralités
Fiche 13, La vedette principale, Français
- L'œuf extraordinaire 1, fiche 13, Français, L%27%26oelig%3Buf%20extraordinaire
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 13, Français, - L%27%26oelig%3Buf%20extraordinaire
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2010-07-06
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Grain Growing
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- hard red winter 1, fiche 14, Anglais, hard%20red%20winter
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A wheat category 2, fiche 14, Anglais, - hard%20red%20winter
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Term adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 14, Anglais, - hard%20red%20winter
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Culture des céréales
Fiche 14, La vedette principale, Français
- roux vitreux d'hiver 1, fiche 14, Français, roux%20vitreux%20d%27hiver
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
tarification des céréales canadiennes. 2, fiche 14, Français, - roux%20vitreux%20d%27hiver
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Terme adopté par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 14, Français, - roux%20vitreux%20d%27hiver
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- duro, rojo de invierno
1, fiche 14, Espagnol, duro%2C%20rojo%20de%20invierno
correct
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2009-04-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Animal Diseases
- Cattle Raising
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- bovine herpes virus
1, fiche 15, Anglais, bovine%20herpes%20virus
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- BHV 1, fiche 15, Anglais, BHV
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- bovine herpesvirus 2, fiche 15, Anglais, bovine%20herpesvirus
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
bovine herpes virus. Term adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 3, fiche 15, Anglais, - bovine%20herpes%20virus
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
bovine herpersvirus. Term extracted from the PASCAL data base. 3, fiche 15, Anglais, - bovine%20herpes%20virus
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Maladies des animaux
- Élevage des bovins
Fiche 15, La vedette principale, Français
- virus-herpès bovin
1, fiche 15, Français, virus%2Dherp%C3%A8s%20bovin
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- herpès-virus bovin 2, fiche 15, Français, herp%C3%A8s%2Dvirus%20bovin
correct, nom masculin
- herpèsvirus bovin 2, fiche 15, Français, herp%C3%A8svirus%20bovin
correct, nom masculin
- virus herpétique bovin 2, fiche 15, Français, virus%20herp%C3%A9tique%20bovin
nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
virus-herpès bovin. Terme adopté par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 3, fiche 15, Français, - virus%2Dherp%C3%A8s%20bovin
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
herpès-virus bovin, herpèsvirus bovin et virus herpétique bovin. Termes tirés de la base de données PASCAL. 3, fiche 15, Français, - virus%2Dherp%C3%A8s%20bovin
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades de los animales
- Cría de ganado bovino
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- virus herpes bovino
1, fiche 15, Espagnol, virus%20herpes%20bovino
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
- VHB 1, fiche 15, Espagnol, VHB
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 PHR
Virus herpes bovino tipo 1 (VHB-1); virus herpes bovino tipo 2 (VHB-2); virus herpes bovino tipo 3 (VHB-3); virus herpes bovino tipo 4 (VHB-4). 1, fiche 15, Espagnol, - virus%20herpes%20bovino
Fiche 16 - données d’organisme interne 2008-09-10
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Vegetable Crop Production
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- pakchoi
1, fiche 16, Anglais, pakchoi
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- celery mustard 2, fiche 16, Anglais, celery%20mustard
correct
- chinese mustard 3, fiche 16, Anglais, chinese%20mustard
correct
- chinese chard 2, fiche 16, Anglais, chinese%20chard
correct
- bok choy 4, fiche 16, Anglais, bok%20choy
correct
- chongee 2, fiche 16, Anglais, chongee
correct
- chinese cabbage 5, fiche 16, Anglais, chinese%20cabbage
à éviter, voir observation
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Brassica chinensis, family Cruciferae, an annual or biennial herb grown as a potherb and as a salad plant. Native to Asia. 6, fiche 16, Anglais, - pakchoi
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Although the terms "pakchoi" and "chinese cabbage" are often used synonymously, pakchoi is in fact one of two types of chinese cabbage, the other being petsai. 7, fiche 16, Anglais, - pakchoi
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
"Chinese" was found with and without a capital "c". 7, fiche 16, Anglais, - pakchoi
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
bok choy : Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 7, fiche 16, Anglais, - pakchoi
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- pak-choi
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Production légumière
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- pak-choï
1, fiche 16, Français, pak%2Dcho%C3%AF
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- pak choi 2, fiche 16, Français, pak%20choi
correct, nom masculin
- moutarde chinoise 3, fiche 16, Français, moutarde%20chinoise
correct, nom féminin
- moutarde céleri 3, fiche 16, Français, moutarde%20c%C3%A9leri
correct, nom féminin
- chou chinois 4, fiche 16, Français, chou%20chinois
à éviter, voir observation, nom masculin
- chou de Chine 5, fiche 16, Français, chou%20de%20Chine
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Crucifère potagère, originaire de Chine [...], analogue à la bette. 6, fiche 16, Français, - pak%2Dcho%C3%AF
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Bien que les termes «chou de Chine» et «pak-choï» soient souvent employés interchangeablement, le pak-choï n'est en fait qu'un de deux types de chou de Chine, l'autre étant le pé-tsai. 7, fiche 16, Français, - pak%2Dcho%C3%AF
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
pak choi : Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 8, fiche 16, Français, - pak%2Dcho%C3%AF
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Producción hortícola
Entrada(s) universal(es) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- col de China
1, fiche 16, Espagnol, col%20de%20China
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- Brassica chinensis 1, fiche 16, Espagnol, Brassica%20chinensis
latin
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2008-06-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- outstanding purchase commitment 1, fiche 17, Anglais, outstanding%20purchase%20commitment
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Term adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 17, Anglais, - outstanding%20purchase%20commitment
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- engagements d'achat en cours 1, fiche 17, Français, engagements%20d%27achat%20en%20cours
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 17, Français, - engagements%20d%27achat%20en%20cours
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Commission canadienne du lait. 1, fiche 17, Français, - engagements%20d%27achat%20en%20cours
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- compromiso de compra pendiente
1, fiche 17, Espagnol, compromiso%20de%20compra%20pendiente
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2008-06-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- liquid fish protein
1, fiche 18, Anglais, liquid%20fish%20protein
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- liquid fish 1, fiche 18, Anglais, liquid%20fish
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Liquid fish. Fish silage (liquefied fish waste produced by self-digestion, with the addition of acid, or fermentation and used for animal feed). 3, fiche 18, Anglais, - liquid%20fish%20protein
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Term adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 4, fiche 18, Anglais, - liquid%20fish%20protein
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- protéine de poisson liquide
1, fiche 18, Français, prot%C3%A9ine%20de%20poisson%20liquide
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 1, fiche 18, Français, - prot%C3%A9ine%20de%20poisson%20liquide
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2008-01-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Food Industries
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Safety Watch
1, fiche 19, Anglais, Safety%20Watch
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Canadian Food Inspection Agency. 2, fiche 19, Anglais, - Safety%20Watch
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 3, fiche 19, Anglais, - Safety%20Watch
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Industrie de l'alimentation
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Objectif Salubrité
1, fiche 19, Français, Objectif%20Salubrit%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 19, Français, - Objectif%20Salubrit%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Agence canadienne d'inspection des aliments. 3, fiche 19, Français, - Objectif%20Salubrit%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2008-01-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Agriculture - General
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- National Agriculture Strategy
1, fiche 20, Anglais, National%20Agriculture%20Strategy
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
of Agriculture Canada. 1, fiche 20, Anglais, - National%20Agriculture%20Strategy
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 20, Anglais, - National%20Agriculture%20Strategy
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Agriculture - Généralités
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Stratégie agricole nationale
1, fiche 20, Français, Strat%C3%A9gie%20agricole%20nationale
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 20, Français, - Strat%C3%A9gie%20agricole%20nationale
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2006-07-26
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Soil Conservation
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- National Soil Conservation Week
1, fiche 21, Anglais, National%20Soil%20Conservation%20Week
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 21, Anglais, - National%20Soil%20Conservation%20Week
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Conservation des sols
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Semaine nationale de la conservation des sols
1, fiche 21, Français, Semaine%20nationale%20de%20la%20conservation%20des%20sols
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Appellation adopté par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 21, Français, - Semaine%20nationale%20de%20la%20conservation%20des%20sols
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2005-09-02
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Viral Diseases
- Animal Diseases
- Horse Husbandry
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- equine encephalitis
1, fiche 22, Anglais, equine%20encephalitis
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- equine viral encephalomyelitis 2, fiche 22, Anglais, equine%20viral%20encephalomyelitis
correct
- equine encephalomyelitis 3, fiche 22, Anglais, equine%20encephalomyelitis
correct
- sleeping sickness of horses 1, fiche 22, Anglais, sleeping%20sickness%20of%20horses
correct
- horse sleeping sickness 4, fiche 22, Anglais, horse%20sleeping%20sickness
correct
- sleeping sickness 2, fiche 22, Anglais, sleeping%20sickness
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A virus disease of horses and man characterized by fever, grinding of the teeth, sleepiness, wobbly gait, difficulty in chewing and swallowing, and frequently death. 4, fiche 22, Anglais, - equine%20encephalitis
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
There are three strains: eastern (EEE), western (WEE) and Venezuelan (VEE). 1) US abbr. Stands for eastern and western (strains of the) equine encephalomyelitis. 2, fiche 22, Anglais, - equine%20encephalitis
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
"Equine encephalomyelitis" is the term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 5, fiche 22, Anglais, - equine%20encephalitis
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Maladies virales
- Maladies des animaux
- Élevage des chevaux
Fiche 22, La vedette principale, Français
- encéphalomyélite enzootique du cheval
1, fiche 22, Français, enc%C3%A9phalomy%C3%A9lite%20enzootique%20du%20cheval
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- encéphalomyélite équine 2, fiche 22, Français, enc%C3%A9phalomy%C3%A9lite%20%C3%A9quine
correct, nom féminin
- méningo-encéphalo-myélite américaine du cheval 3, fiche 22, Français, m%C3%A9ningo%2Denc%C3%A9phalo%2Dmy%C3%A9lite%20am%C3%A9ricaine%20du%20cheval
correct, nom féminin
- encéphalite équine 4, fiche 22, Français, enc%C3%A9phalite%20%C3%A9quine
correct, nom féminin
- encéphalite équine enzootique 5, fiche 22, Français, enc%C3%A9phalite%20%C3%A9quine%20enzootique
correct, nom féminin
- méningo-encéphalomyélite enzootique des équidés 6, fiche 22, Français, m%C3%A9ningo%2Denc%C3%A9phalomy%C3%A9lite%20enzootique%20des%20%C3%A9quid%C3%A9s
correct, nom féminin
- maladie du sommeil 2, fiche 22, Français, maladie%20du%20sommeil
nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Infection virale aiguë transmise surtout par les insectes piqueurs, la maladie affecte les humains, les oiseaux et d'autres mammifères. 2, fiche 22, Français, - enc%C3%A9phalomy%C3%A9lite%20enzootique%20du%20cheval
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Encéphalite équine enzootique. C'est une infection à virus des chevaux, provoquée par au moins quatre souches immunologiquement différentes du virus. On distingue la maladie de Borna, qui fut décrite pour la première fois en Allemagne, le type oriental et le type occidental des encéphalites équines nord-américaines et le type du Vénézuéla, endémique en Amérique du Sud. Ces maladies, exceptée la maladie de Borna, sont transmissibles à l'homme. 5, fiche 22, Français, - enc%C3%A9phalomy%C3%A9lite%20enzootique%20du%20cheval
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Méningo-encéphalomyélite enzootique des équidés : terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-Agriculture (CULSEC). 7, fiche 22, Français, - enc%C3%A9phalomy%C3%A9lite%20enzootique%20du%20cheval
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades víricas
- Enfermedades de los animales
- Cría de ganado caballar
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- encefalomielitis equina
1, fiche 22, Espagnol, encefalomielitis%20equina
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- enfermedad de sueño 2, fiche 22, Espagnol, enfermedad%20de%20sue%C3%B1o
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
encefalomielitis equina: término proveniente del Código Zoosanitario Internacional, 2002. 3, fiche 22, Espagnol, - encefalomielitis%20equina
Fiche 23 - données d’organisme interne 2004-10-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Agricultural Economics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- producer subsidy equivalent
1, fiche 23, Anglais, producer%20subsidy%20equivalent
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- PSE 2, fiche 23, Anglais, PSE
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Producer subsidy equivalents express in local currency the amount of support received by farmers on a country-by-country basis. The system, suggested by the OECD, provides a starting point for comparing farm support in the USA with that in Japan or separate countries in the EEC. (Source: Economist, December 6, 1986). 3, fiche 23, Anglais, - producer%20subsidy%20equivalent
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
It is calculated as the differential between the domestic price of a product, its international price and the international reference price. 4, fiche 23, Anglais, - producer%20subsidy%20equivalent
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Term and abbreviation confirmed in the CULSEC document containing terms and proper names adopted by the Translation Bureau's Agriculture section. 5, fiche 23, Anglais, - producer%20subsidy%20equivalent
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Économie agricole
Fiche 23, La vedette principale, Français
- équivalent subvention à la production
1, fiche 23, Français, %C3%A9quivalent%20subvention%20%C3%A0%20la%20production
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- ESP 2, fiche 23, Français, ESP
correct
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Terme et abréviation repérés dans le recueil du CULSEC qui contient les termes et appellations adoptés par la section agriculture du Bureau des traductions. 3, fiche 23, Français, - %C3%A9quivalent%20subvention%20%C3%A0%20la%20production
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Le pluriel s'écrit «équivalents subvention à la production». 3, fiche 23, Français, - %C3%A9quivalent%20subvention%20%C3%A0%20la%20production
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Economía agrícola
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- equivalente en subsidios al productor
1, fiche 23, Espagnol, equivalente%20en%20subsidios%20al%20productor
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
- ESP 1, fiche 23, Espagnol, ESP
correct, nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- equivalente en subvenciones al productor 2, fiche 23, Espagnol, equivalente%20en%20subvenciones%20al%20productor
nom masculin
- ESP 2, fiche 23, Espagnol, ESP
nom masculin
- ESP 2, fiche 23, Espagnol, ESP
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Mide el valor de las transferencias monetarias a la producción agrícola procedentes de los consumidores de productos agrícolas y de los contribuyentes como resultado de un determinado conjunto de políticas agrícolas, en un año dado. Se calcula como el diferencial entre los precios internos o domésticos de un producto y los precios internacionales y un precio internacional de referencia. 1, fiche 23, Espagnol, - equivalente%20en%20subsidios%20al%20productor
Fiche 24 - données d’organisme interne 2004-09-24
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Agricultural Economics
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- loan rate
1, fiche 24, Anglais, loan%20rate
correct, États-Unis
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Under U.S. Farm Bill. Not to be confused with "loan rate", "taux minimum de prêt". 2, fiche 24, Anglais, - loan%20rate
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 24, Anglais, - loan%20rate
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Économie agricole
Fiche 24, La vedette principale, Français
- niveau de prêt
1, fiche 24, Français, niveau%20de%20pr%C3%AAt
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- taux de prêt 2, fiche 24, Français, taux%20de%20pr%C3%AAt
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le taux de prêt permet à l'agriculteur américain participant au programme de toucher un prêt gagé sur sa récolte pour une période de 9 à 12 mois. Le taux de prêt joue donc le rôle de prix plancher, de prix garanti. 3, fiche 24, Français, - niveau%20de%20pr%C3%AAt
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-Agriculture (CULSEC). 3, fiche 24, Français, - niveau%20de%20pr%C3%AAt
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Economía agrícola
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- tasa de préstamo
1, fiche 24, Espagnol, tasa%20de%20pr%C3%A9stamo
nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2004-08-31
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- kilodollar
1, fiche 25, Anglais, kilodollar
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- k$ 1, fiche 25, Anglais, k%24
correct
- K$ 2, fiche 25, Anglais, K%24
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- thousand dollars 3, fiche 25, Anglais, thousand%20dollars
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Twenty-five thousand dollars, 25 000 $, 25 kilodollars, or 25k$. (Also found, but not recommended: 25 k$, $25k, k$25) 4, fiche 25, Anglais, - kilodollar
Record number: 25, Textual support number: 2 CONT
$1,000 = 1 kilodollar (k$); $1,000,000 = 1 megadollar (M$); $1,000,000,000 = 1 gigadollar (G$); $1,000,000,000,000 = 1 teradollar (T$) ... 5, fiche 25, Anglais, - kilodollar
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
kilodollar : Term adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 3, fiche 25, Anglais, - kilodollar
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 25, La vedette principale, Français
- kilodollar
1, fiche 25, Français, kilodollar
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- k$ 2, fiche 25, Français, k%24
correct, nom masculin
- k $ 3, fiche 25, Français, k%20%24
à éviter, nom masculin
Fiche 25, Les synonymes, Français
- mille dollars 3, fiche 25, Français, mille%20dollars
correct
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
En jumelant les symboles abréviatifs des nombres et les symboles des unités monétaires, on obtient des formulations fort utiles qui se répandent et qui, par uniformisation, obtiennent l'assentiment de plus en plus de gens, d'organismes et d'entités commerciales. Ex. : 15 k$ (ou kilodollars) pour 15 000 $; 15,5 M$ (ou mégadollars) pour 15 500 000 $; 15,5 G$ (ou gigadollars) pour 15 500 000 000 $; 1,5 T[symbole de l'euro] (ou téra-euros) pour 1 500 000 000 000. Il y a grand intérêt à s'inspirer de cette façon de faire dans les en-têtes des états financiers ou des colonnes. Une formulation telle que «k$» peut en effet remplacer avantageusement la représentation à l'anglaise «000» ou des expressions comme «en milliers de dollars» d'une longueur parfois embarrassante. Les formulations ainsi abrégées ont l'avantage de permettre une économie de moyens sans devoir emprunter à l'anglais une façon de faire obscure pour le lecteur francophone. 4, fiche 25, Français, - kilodollar
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
kilodollar: Terme adopté par la section Agriculture du Bureau de la Traduction (CULSEC). 5, fiche 25, Français, - kilodollar
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2003-06-18
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Animal Diseases
- Sheep Raising
- Animal Reproduction
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- enzootic abortion of ewes
1, fiche 26, Anglais, enzootic%20abortion%20of%20ewes
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- EAE 2, fiche 26, Anglais, EAE
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
enzootic abortion of ewes : Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 3, fiche 26, Anglais, - enzootic%20abortion%20of%20ewes
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- enzootic abortion of ewe
- enzootic viral abortion of ewe
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Maladies des animaux
- Élevage des ovins
- Reproduction des animaux
Fiche 26, La vedette principale, Français
- avortement enzootique des brebis
1, fiche 26, Français, avortement%20enzootique%20des%20brebis
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
avortement enzootique des brebis : Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-Agriculture (CULSEC). 2, fiche 26, Français, - avortement%20enzootique%20des%20brebis
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- avortement enzootique de la brebis
- avortement enzootique à virus de la brebis
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades de los animales
- Cría de ganado ovino
- Reproducción de animales
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- aborto enzoótico de las ovejas
1, fiche 26, Espagnol, aborto%20enzo%C3%B3tico%20de%20las%20ovejas
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
- clamidiosis ovina 2, fiche 26, Espagnol, clamidiosis%20ovina
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2002-05-23
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Federal Administration
- Business and Administrative Documents
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- speaking notes
1, fiche 27, Anglais, speaking%20notes
correct, pluriel
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
[Internal Communications] can be generated by any part of an institution for use within the government. Some of the more prominent activities, with examples of the materials they produce, are outlined below: ... Ministerial - memoranda to ministers, speaking notes for ministers or anyone representing the government, discussion papers and Cabinet memoranda. 2, fiche 27, Anglais, - speaking%20notes
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 3, fiche 27, Anglais, - speaking%20notes
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 27, La vedette principale, Français
- notes d'allocution
1, fiche 27, Français, notes%20d%27allocution
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- notes pour une allocution 2, fiche 27, Français, notes%20pour%20une%20allocution
correct, nom féminin, pluriel
- aide-mémoire 3, fiche 27, Français, aide%2Dm%C3%A9moire
voir observation, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Les communications internes peuvent émaner d'un service quelconque d'une institution, aux fins d'utilisation au sein du gouvernement. Voici quelques-unes des principales sources de ces communications, ainsi que des exemples des documents utilisés : [...] Ministres - mémoires aux ministres, notes pour les allocutions des ministres ou tout autre représentant du gouvernement, documents de travail et mémoires au Cabinet. 2, fiche 27, Français, - notes%20d%27allocution
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
aide-mémoire : Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-agriculture (CULSEC). 4, fiche 27, Français, - notes%20d%27allocution
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
allocution : Discours bref prononcé dans des circonstances officielles. 5, fiche 27, Français, - notes%20d%27allocution
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2001-08-03
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Corporate Management (General)
- Business and Administrative Documents
- Federal Administration
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- manual of procedures
1, fiche 28, Anglais, manual%20of%20procedures
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Term adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 28, Anglais, - manual%20of%20procedures
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Gestion de l'entreprise (Généralités)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Administration fédérale
Fiche 28, La vedette principale, Français
- manuel des méthodes
1, fiche 28, Français, manuel%20des%20m%C3%A9thodes
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Manuel comprenant toutes les politiques de l'entreprise concernant ses différentes opérations : publicité, salaires, personnel, avantages sociaux, etc. 2, fiche 28, Français, - manuel%20des%20m%C3%A9thodes
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Terme adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 3, fiche 28, Français, - manuel%20des%20m%C3%A9thodes
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-01-11
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Cheese and Dairy Products
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- National Dairy Council of Canada
1, fiche 29, Anglais, National%20Dairy%20Council%20of%20Canada
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- NDC 2, fiche 29, Anglais, NDC
correct
- NDCC 3, fiche 29, Anglais, NDCC
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 4, fiche 29, Anglais, - National%20Dairy%20Council%20of%20Canada
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- National Dairy Council
- Canadian Dairy Council
- Dairy Council of Canada
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Conseil national de l'industrie laitière du Canada
1, fiche 29, Français, Conseil%20national%20de%20l%27industrie%20laiti%C3%A8re%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- CNIL 2, fiche 29, Français, CNIL
correct, nom masculin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Appellation adopté par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 3, fiche 29, Français, - Conseil%20national%20de%20l%27industrie%20laiti%C3%A8re%20du%20Canada
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Conseil national de l'industrie laitière
- Conseil de l'industrie laitière du Canada
- CILC
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités nacionales canadienses
- Productos lácteos
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- Consejo Nacional de la Industria Lechera de Canadá
1, fiche 29, Espagnol, Consejo%20Nacional%20de%20la%20Industria%20Lechera%20de%20Canad%C3%A1
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2000-03-06
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Farm Management and Policy
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- shared appreciation mortgage 1, fiche 30, Anglais, shared%20appreciation%20mortgage
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 30, Anglais, - shared%20appreciation%20mortgage
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Gestion et politique agricole
Fiche 30, La vedette principale, Français
- hypothèque à participation
1, fiche 30, Français, hypoth%C3%A8que%20%C3%A0%20participation
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-agriculture (CULSEC). 2, fiche 30, Français, - hypoth%C3%A8que%20%C3%A0%20participation
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1999-11-15
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Federal Administration
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Expanded Branch Management Committee 1, fiche 31, Anglais, Expanded%20Branch%20Management%20Committee
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 3, fiche 31, Anglais, - Expanded%20Branch%20Management%20Committee
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration fédérale
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Comité de gestion élargi de la Direction générale
1, fiche 31, Français, Comit%C3%A9%20de%20gestion%20%C3%A9largi%20de%20la%20Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- CGEDG 1, fiche 31, Français, CGEDG
nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
- Comité élargi de gestion de la Direction générale des affaires financières et administratives 2, fiche 31, Français, Comit%C3%A9%20%C3%A9largi%20de%20gestion%20de%20la%20Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20des%20affaires%20financi%C3%A8res%20et%20administratives
nom masculin
- Comité élargi de gestion 2, fiche 31, Français, Comit%C3%A9%20%C3%A9largi%20de%20gestion
nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Comité de gestion élargi de la Direction générale : Fait partie de la Direction générale du contrôleur. 1, fiche 31, Français, - Comit%C3%A9%20de%20gestion%20%C3%A9largi%20de%20la%20Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Appellations adoptées par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 31, Français, - Comit%C3%A9%20de%20gestion%20%C3%A9largi%20de%20la%20Direction%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1999-11-03
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Agriculture - General
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- taxation statistics 1, fiche 32, Anglais, taxation%20statistics
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
usually used in the plural. 2, fiche 32, Anglais, - taxation%20statistics
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 3, fiche 32, Anglais, - taxation%20statistics
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Agriculture - Généralités
Fiche 32, La vedette principale, Français
- statistiques fiscales 1, fiche 32, Français, statistiques%20fiscales
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
pluriel d'usage. 2, fiche 32, Français, - statistiques%20fiscales
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 3, fiche 32, Français, - statistiques%20fiscales
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1999-07-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Food Industries
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Meat Hygiene Manual
1, fiche 33, Anglais, Meat%20Hygiene%20Manual
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- MHM 2, fiche 33, Anglais, MHM
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 3, fiche 33, Anglais, - Meat%20Hygiene%20Manual
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Also: Agriculture Canada, Food Production and Inspection Branch, 1996- . 4, fiche 33, Anglais, - Meat%20Hygiene%20Manual
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Industrie de l'alimentation
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Manuel de l'hygiène des viandes
1, fiche 33, Français, Manuel%20de%20l%27hygi%C3%A8ne%20des%20viandes
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 33, Français, - Manuel%20de%20l%27hygi%C3%A8ne%20des%20viandes
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1998-12-07
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Plant and Crop Production
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- SeCan Association
1, fiche 34, Anglais, SeCan%20Association
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 34, Anglais, - SeCan%20Association
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
The objective of this organization, which is established in Nepean, Ontario, is to provide improved crop varieties and marketing support to SeCan members for the benefit of Canadian agriculture. 1, fiche 34, Anglais, - SeCan%20Association
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Cultures (Agriculture)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Association SeCan
1, fiche 34, Français, Association%20SeCan
correct, nom féminin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 34, Français, - Association%20SeCan
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Organisme établi à Nepean (Ontario). 1, fiche 34, Français, - Association%20SeCan
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1997-12-02
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Municipal Bylaws and Regulations
- Agricultural Economics
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Manitoba Hog Order
1, fiche 35, Anglais, Manitoba%20Hog%20Order
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Agricultural Products Marketing Act. 1, fiche 35, Anglais, - Manitoba%20Hog%20Order
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 35, Anglais, - Manitoba%20Hog%20Order
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de règlements municipaux
- Économie agricole
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Décret relatif au porc du Manitoba
1, fiche 35, Français, D%C3%A9cret%20relatif%20au%20porc%20du%20Manitoba
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Loi sur la commercialisation des produits agricoles. 1, fiche 35, Français, - D%C3%A9cret%20relatif%20au%20porc%20du%20Manitoba
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 35, Français, - D%C3%A9cret%20relatif%20au%20porc%20du%20Manitoba
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1997-12-02
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Agricultural Economics
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Manual of Administrative Policy and Procedures
1, fiche 36, Anglais, Manual%20of%20Administrative%20Policy%20and%20Procedures
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Agriculture Canada, Database. 1, fiche 36, Anglais, - Manual%20of%20Administrative%20Policy%20and%20Procedures
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 36, Anglais, - Manual%20of%20Administrative%20Policy%20and%20Procedures
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Économie agricole
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Manuel des politiques et des méthodes administratives
1, fiche 36, Français, Manuel%20des%20politiques%20et%20des%20m%C3%A9thodes%20administratives
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Base de données d'Agriculture Canada 1, fiche 36, Français, - Manuel%20des%20politiques%20et%20des%20m%C3%A9thodes%20administratives
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 36, Français, - Manuel%20des%20politiques%20et%20des%20m%C3%A9thodes%20administratives
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1996-12-10
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Western Grain Stabilization Act
1, fiche 37, Anglais, Western%20Grain%20Stabilization%20Act
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting the stabilization of net proceeds from the production and sale of western grain and to amend certain statutes in consequence thereof 2, fiche 37, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20stabilization%20of%20net%20proceeds%20from%20the%20production%20and%20sale%20of%20western%20grain%20and%20to%20amend%20certain%20statutes%20in%20consequence%20thereof
correct, Canada
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 3, fiche 37, Anglais, - Western%20Grain%20Stabilization%20Act
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Repealed on April 1, 1991. 4, fiche 37, Anglais, - Western%20Grain%20Stabilization%20Act
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Loi de stabilisation concernant le grain de l'Ouest
1, fiche 37, Français, Loi%20de%20stabilisation%20concernant%20le%20grain%20de%20l%27Ouest
correct, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- Loi portant stabilisation du produit net de la production et de la vente du grain de l'Ouest et modification consécutive de certaines lois 2, fiche 37, Français, Loi%20portant%20stabilisation%20du%20produit%20net%20de%20la%20production%20et%20de%20la%20vente%20du%20grain%20de%20l%27Ouest%20et%20modification%20cons%C3%A9cutive%20de%20certaines%20lois
correct, Canada
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 3, fiche 37, Français, - Loi%20de%20stabilisation%20concernant%20le%20grain%20de%20l%27Ouest
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Abrogée le 1er avril 1991. 4, fiche 37, Français, - Loi%20de%20stabilisation%20concernant%20le%20grain%20de%20l%27Ouest
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1996-04-11
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Meetings
- Agriculture - General
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- International Pulse Trade and Industry Confederation
1, fiche 38, Anglais, International%20Pulse%20Trade%20and%20Industry%20Confederation
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- IPTIC 1, fiche 38, Anglais, IPTIC
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 38, Anglais, - International%20Pulse%20Trade%20and%20Industry%20Confederation
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Réunions
- Agriculture - Généralités
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Confédération internationale du commerce et des industries des légumes secs
1, fiche 38, Français, Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20du%20commerce%20et%20des%20industries%20des%20l%C3%A9gumes%20secs
correct
Fiche 38, Les abréviations, Français
- CICILS 1, fiche 38, Français, CICILS
correct
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 38, Français, - Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20internationale%20du%20commerce%20et%20des%20industries%20des%20l%C3%A9gumes%20secs
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Reuniones
- Agricultura - Generalidades
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- Confederación Internacional del Comercio e Industrias de Legumbres Secas
1, fiche 38, Espagnol, Confederaci%C3%B3n%20Internacional%20del%20Comercio%20e%20Industrias%20de%20Legumbres%20Secas
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1996-02-22
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Animal Science
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- European Association for Animal Production
1, fiche 39, Anglais, European%20Association%20for%20Animal%20Production
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- EAAP 2, fiche 39, Anglais, EAAP
correct, Europe
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 3, fiche 39, Anglais, - European%20Association%20for%20Animal%20Production
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Zootechnie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Fédération européenne de zootechnie
1, fiche 39, Français, F%C3%A9d%C3%A9ration%20europ%C3%A9enne%20de%20zootechnie
correct
Fiche 39, Les abréviations, Français
- FEZ 2, fiche 39, Français, FEZ
correct, Europe
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 3, fiche 39, Français, - F%C3%A9d%C3%A9ration%20europ%C3%A9enne%20de%20zootechnie
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Zootecnia
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- Federación Europea de Zootecnia
1, fiche 39, Espagnol, Federaci%C3%B3n%20Europea%20de%20Zootecnia
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
- FEZ 1, fiche 39, Espagnol, FEZ
correct, Europe
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1995-10-26
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Plant and Crop Production
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- National Commission on Dairy Policy
1, fiche 40, Anglais, National%20Commission%20on%20Dairy%20Policy
correct, États-Unis
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 40, Anglais, - National%20Commission%20on%20Dairy%20Policy
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Cultures (Agriculture)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- National Commission on Dairy Policy
1, fiche 40, Français, National%20Commission%20on%20Dairy%20Policy
correct, États-Unis
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Commission nationale de la politique laitière, appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 40, Français, - National%20Commission%20on%20Dairy%20Policy
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Renseignement trouvé dans AMICUS. 3, fiche 40, Français, - National%20Commission%20on%20Dairy%20Policy
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Commission nationale de la politique laitière
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1995-03-08
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Agriculture - General
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Tobacco Diversification Plan
1, fiche 41, Anglais, Tobacco%20Diversification%20Plan
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- TDP 2, fiche 41, Anglais, TDP
correct, Canada
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 3, fiche 41, Anglais, - Tobacco%20Diversification%20Plan
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Agriculture - Généralités
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Programme de recyclage des producteurs de tabac
1, fiche 41, Français, Programme%20de%20recyclage%20des%20producteurs%20de%20tabac
correct, nom masculin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
- PRPT 2, fiche 41, Français, PRPT
correct, Canada
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 3, fiche 41, Français, - Programme%20de%20recyclage%20des%20producteurs%20de%20tabac
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Budget des dépenses, partie III, Agriculture Canada. 4, fiche 41, Français, - Programme%20de%20recyclage%20des%20producteurs%20de%20tabac
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1994-12-07
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Market Structure (Trade)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- market maintenance 1, fiche 42, Anglais, market%20maintenance
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- preservation of markets 2, fiche 42, Anglais, preservation%20of%20markets
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
market maintenance : Term adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 3, fiche 42, Anglais, - market%20maintenance
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Morphologie des marchés (Commerce)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- maintien des marchés
1, fiche 42, Français, maintien%20des%20march%C3%A9s
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- préservation des marchés 2, fiche 42, Français, pr%C3%A9servation%20des%20march%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
maintien des marchés : Terme adopté par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 3, fiche 42, Français, - maintien%20des%20march%C3%A9s
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1994-08-11
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Agriculture - General
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- superintendent
1, fiche 43, Anglais, superintendent
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
e.g. of an experimental farm 1, fiche 43, Anglais, - superintendent
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 43, Anglais, - superintendent
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Agriculture - Généralités
Fiche 43, La vedette principale, Français
- régisseur
1, fiche 43, Français, r%C3%A9gisseur
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- régisseure 2, fiche 43, Français, r%C3%A9gisseure
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
par exemple d'une ferme expérimentale 1, fiche 43, Français, - r%C3%A9gisseur
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-agriculture (CULSEC). 3, fiche 43, Français, - r%C3%A9gisseur
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
d'une ferme expérimentale. 1, fiche 43, Français, - r%C3%A9gisseur
Record number: 43, Textual support number: 4 OBS
«Régisseure» est employé à la ferme expérimentale de Bouctouche au Nouveau-Brunswick. 2, fiche 43, Français, - r%C3%A9gisseur
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1994-06-27
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- sour cherry
1, fiche 44, Anglais, sour%20cherry
correct, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- tart cherry 2, fiche 44, Anglais, tart%20cherry
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Prunus cerasus, ..., a deciduous tree grown for its fruit, the red, tart cherry used in cooking, preserves, pies, etc. Important varieties include Montmorency, Early Richmond, and English Morello. 3, fiche 44, Anglais, - sour%20cherry
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Sour cherry : Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 4, fiche 44, Anglais, - sour%20cherry
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Sour cherry: term standardized by ISO. 5, fiche 44, Anglais, - sour%20cherry
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
"Sour cherry" is also sometimes used as an abridged term for "sour cherry tree". 4, fiche 44, Anglais, - sour%20cherry
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 44, La vedette principale, Français
- cerise acide
1, fiche 44, Français, cerise%20acide
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- cerise sure 2, fiche 44, Français, cerise%20sure
correct, nom féminin
- cerise aigre 2, fiche 44, Français, cerise%20aigre
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Fruit de Prunus cerasus. 3, fiche 44, Français, - cerise%20acide
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Termes adoptés par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-agriculture (CULSEC). 3, fiche 44, Français, - cerise%20acide
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
"Griotte" s'applique à un type bien particulier de cerise sure. 3, fiche 44, Français, - cerise%20acide
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Cerise acide : terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 44, Français, - cerise%20acide
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1994-05-24
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Cheese and Dairy Products
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- St. Jorge cheese
1, fiche 45, Anglais, St%2E%20Jorge%20cheese
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- S. Jorge cheese 1, fiche 45, Anglais, S%2E%20Jorge%20cheese
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
a Portuguese cheese 1, fiche 45, Anglais, - St%2E%20Jorge%20cheese
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Terms adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 45, Anglais, - St%2E%20Jorge%20cheese
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 45, La vedette principale, Français
- fromage Sao Jorge
1, fiche 45, Français, fromage%20Sao%20Jorge
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
fromage portugais 1, fiche 45, Français, - fromage%20Sao%20Jorge
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-agriculture (CULSEC). 2, fiche 45, Français, - fromage%20Sao%20Jorge
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1994-05-12
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Animal Husbandry
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- resident animal
1, fiche 46, Anglais, resident%20animal
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
in a herd, as opposed to a newly introduced animal 2, fiche 46, Anglais, - resident%20animal
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
... serological testing on additions and resident animals. 3, fiche 46, Anglais, - resident%20animal
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Term adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 3, fiche 46, Anglais, - resident%20animal
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Élevage des animaux
Fiche 46, La vedette principale, Français
- animal en séjour
1, fiche 46, Français, animal%20en%20s%C3%A9jour
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Animal vivant dans l'exploitation depuis un certain temps par comparaison à un animal nouvellement introduit. 2, fiche 46, Français, - animal%20en%20s%C3%A9jour
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 3, fiche 46, Français, - animal%20en%20s%C3%A9jour
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1993-12-14
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Ontario Vegetable Grower’s Marketing-for-Processing Order
1, fiche 47, Anglais, Ontario%20Vegetable%20Grower%26rsquo%3Bs%20Marketing%2Dfor%2DProcessing%20Order
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Agricultural Products Marketing Act. 1, fiche 47, Anglais, - Ontario%20Vegetable%20Grower%26rsquo%3Bs%20Marketing%2Dfor%2DProcessing%20Order
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 47, Anglais, - Ontario%20Vegetable%20Grower%26rsquo%3Bs%20Marketing%2Dfor%2DProcessing%20Order
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Décret sur les légumes de l'Ontario destinés à la transformation
1, fiche 47, Français, D%C3%A9cret%20sur%20les%20l%C3%A9gumes%20de%20l%27Ontario%20destin%C3%A9s%20%C3%A0%20la%20transformation
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l'organisation du marché des produits agricoles. 1, fiche 47, Français, - D%C3%A9cret%20sur%20les%20l%C3%A9gumes%20de%20l%27Ontario%20destin%C3%A9s%20%C3%A0%20la%20transformation
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 47, Français, - D%C3%A9cret%20sur%20les%20l%C3%A9gumes%20de%20l%27Ontario%20destin%C3%A9s%20%C3%A0%20la%20transformation
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1993-11-18
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Cattle Raising
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Joint Import Breeds Advisory Committee
1, fiche 48, Anglais, Joint%20Import%20Breeds%20Advisory%20Committee
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 48, Anglais, - Joint%20Import%20Breeds%20Advisory%20Committee
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Élevage des bovins
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Comité consultatif inter-races sur les importations de bovins
1, fiche 48, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20inter%2Draces%20sur%20les%20importations%20de%20bovins
correct
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-Agriculture (CULSEC). 2, fiche 48, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20inter%2Draces%20sur%20les%20importations%20de%20bovins
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
administration canadienne 1, fiche 48, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20inter%2Draces%20sur%20les%20importations%20de%20bovins
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1993-11-03
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Meat Import Act
1, fiche 49, Anglais, Meat%20Import%20Act
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
An Act to regulate the importation into Canada of fresh, chilled and frozen meat and to amend the Export and Import Permits Act. 2, fiche 49, Anglais, - Meat%20Import%20Act
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 3, fiche 49, Anglais, - Meat%20Import%20Act
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Loi sur l'importation de la viande
1, fiche 49, Français, Loi%20sur%20l%27importation%20de%20la%20viande
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Loi régissant l'importation de la viande fraîche, réfrigérée ou congelée et modifiant la Loi sur les licences d'exportation et d'importation. 2, fiche 49, Français, - Loi%20sur%20l%27importation%20de%20la%20viande
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 3, fiche 49, Français, - Loi%20sur%20l%27importation%20de%20la%20viande
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1992-04-13
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Cheese and Dairy Products
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- farm-separated cream
1, fiche 50, Anglais, farm%2Dseparated%20cream
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
as opposed to plant-separated cream. 1, fiche 50, Anglais, - farm%2Dseparated%20cream
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 50, Anglais, - farm%2Dseparated%20cream
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 50, La vedette principale, Français
- crème fermière
1, fiche 50, Français, cr%C3%A8me%20fermi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- crème séparée à la ferme 1, fiche 50, Français, cr%C3%A8me%20s%C3%A9par%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20ferme
correct, nom féminin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
crème fermière : Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-agriculture (CULSEC). 2, fiche 50, Français, - cr%C3%A8me%20fermi%C3%A8re
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1992-04-13
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Animal Husbandry
- Agricultural Economics
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- fancy animal
1, fiche 51, Anglais, fancy%20animal
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Term used in livestock marketing in Canada. 2, fiche 51, Anglais, - fancy%20animal
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 3, fiche 51, Anglais, - fancy%20animal
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Élevage des animaux
- Économie agricole
Fiche 51, La vedette principale, Français
- animal de qualité supérieure
1, fiche 51, Français, animal%20de%20qualit%C3%A9%20sup%C3%A9rieure
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Terme employé dans les marchés à bestiaux. 2, fiche 51, Français, - animal%20de%20qualit%C3%A9%20sup%C3%A9rieure
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 3, fiche 51, Français, - animal%20de%20qualit%C3%A9%20sup%C3%A9rieure
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1992-02-11
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Animal Husbandry
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Expert Committee on Animal Breeding and Reproduction
1, fiche 52, Anglais, Expert%20Committee%20on%20Animal%20Breeding%20and%20Reproduction
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 52, Anglais, - Expert%20Committee%20on%20Animal%20Breeding%20and%20Reproduction
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Élevage des animaux
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Comité d'experts de l'amélioration génétique et de la reproduction des animaux
1, fiche 52, Français, Comit%C3%A9%20d%27experts%20de%20l%27am%C3%A9lioration%20g%C3%A9n%C3%A9tique%20et%20de%20la%20reproduction%20des%20animaux
correct, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Comité d'experts sur l'amélioration et la reproduction des animaux 1, fiche 52, Français, Comit%C3%A9%20d%27experts%20sur%20l%27am%C3%A9lioration%20et%20la%20reproduction%20des%20animaux
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Appellations adoptées par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 52, Français, - Comit%C3%A9%20d%27experts%20de%20l%27am%C3%A9lioration%20g%C3%A9n%C3%A9tique%20et%20de%20la%20reproduction%20des%20animaux
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1991-10-07
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Public Sector Budgeting
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Corporate Missions Fund
1, fiche 53, Anglais, Corporate%20Missions%20Fund
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 53, Anglais, - Corporate%20Missions%20Fund
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Budget des collectivités publiques
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Fonds ministériel alloué aux délégations
1, fiche 53, Français, Fonds%20minist%C3%A9riel%20allou%C3%A9%20aux%20d%C3%A9l%C3%A9gations
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 53, Français, - Fonds%20minist%C3%A9riel%20allou%C3%A9%20aux%20d%C3%A9l%C3%A9gations
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1991-09-26
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Farm Management and Policy
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- acreage reduction program
1, fiche 54, Anglais, acreage%20reduction%20program
correct, États-Unis
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- set-aside program 2, fiche 54, Anglais, set%2Daside%20program
correct, États-Unis
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
For grain (U.S.); involves no compensation. 3, fiche 54, Anglais, - acreage%20reduction%20program
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
"set-aside program" : Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 4, fiche 54, Anglais, - acreage%20reduction%20program
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Gestion et politique agricole
Fiche 54, La vedette principale, Français
- programme de retrait obligatoire des terres en culture
1, fiche 54, Français, programme%20de%20retrait%20obligatoire%20des%20terres%20en%20culture
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- programme de gel des terres 2, fiche 54, Français, programme%20de%20gel%20des%20terres
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Réduction des surfaces en céréales, (E.-U.); non indemnisé. 2, fiche 54, Français, - programme%20de%20retrait%20obligatoire%20des%20terres%20en%20culture
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
"Programme de retrait obligatoire des terres en cultures": Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-agriculture (CULSEC). 3, fiche 54, Français, - programme%20de%20retrait%20obligatoire%20des%20terres%20en%20culture
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1991-08-14
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Public Administration
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Systems and Consulting Directorate
1, fiche 55, Anglais, Systems%20and%20Consulting%20Directorate
correct, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- SCD 2, fiche 55, Anglais, SCD
correct, Canada
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 3, fiche 55, Anglais, - Systems%20and%20Consulting%20Directorate
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration publique
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Direction des systèmes et des services consultatifs
1, fiche 55, Français, Direction%20des%20syst%C3%A8mes%20et%20des%20services%20consultatifs
correct, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Français
- DSSC 2, fiche 55, Français, DSSC
correct, Canada
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 3, fiche 55, Français, - Direction%20des%20syst%C3%A8mes%20et%20des%20services%20consultatifs
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Renseignement vérifiée auprès d'Agriculture Canada. 2, fiche 55, Français, - Direction%20des%20syst%C3%A8mes%20et%20des%20services%20consultatifs
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1991-05-14
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Meetings
- Food Industries
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- World Food Conference
1, fiche 56, Anglais, World%20Food%20Conference
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 56, Anglais, - World%20Food%20Conference
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Réunions
- Industrie de l'alimentation
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Conférence mondiale de l'alimentation
1, fiche 56, Français, Conf%C3%A9rence%20mondiale%20de%20l%27alimentation
correct
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 56, Français, - Conf%C3%A9rence%20mondiale%20de%20l%27alimentation
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1991-04-25
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Animal Diseases
- Cattle Raising
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- bovine leucosis virus
1, fiche 57, Anglais, bovine%20leucosis%20virus
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- BLV 2, fiche 57, Anglais, BLV
correct
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- bovine leukemia virus 1, fiche 57, Anglais, bovine%20leukemia%20virus
correct
- BLV 2, fiche 57, Anglais, BLV
correct
- BLV 2, fiche 57, Anglais, BLV
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Terms and abbreviation adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 3, fiche 57, Anglais, - bovine%20leucosis%20virus
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Maladies des animaux
- Élevage des bovins
Fiche 57, La vedette principale, Français
- virus leucémogène bovin
1, fiche 57, Français, virus%20leuc%C3%A9mog%C3%A8ne%20bovin
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 57, Français, - virus%20leuc%C3%A9mog%C3%A8ne%20bovin
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1990-11-05
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Plant Diseases
- Microbiology and Parasitology
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- beet necrotic yellow vein virus
1, fiche 58, Anglais, beet%20necrotic%20yellow%20vein%20virus
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- BNYVV 2, fiche 58, Anglais, BNYVV
correct
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviation adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 3, fiche 58, Anglais, - beet%20necrotic%20yellow%20vein%20virus
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Maladies des plantes
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 58, La vedette principale, Français
- virus de la rhizomanie de la betterave sucrière
1, fiche 58, Français, virus%20de%20la%20rhizomanie%20de%20la%20betterave%20sucri%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La rhizomanie est due à un virus transmis par un champignon du sol, parasite des racines, Polymixa betoe. 2, fiche 58, Français, - virus%20de%20la%20rhizomanie%20de%20la%20betterave%20sucri%C3%A8re
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Terme adopté par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 58, Français, - virus%20de%20la%20rhizomanie%20de%20la%20betterave%20sucri%C3%A8re
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1990-11-05
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Plant Diseases
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- beet yellow virus
1, fiche 59, Anglais, beet%20yellow%20virus
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
- BYV 1, fiche 59, Anglais, BYV
correct
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- beet etch yellowing virus 2, fiche 59, Anglais, beet%20etch%20yellowing%20virus
correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
beet yellow virus, BYV : Term and abbreviation adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 3, fiche 59, Anglais, - beet%20yellow%20virus
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Maladies des plantes
Fiche 59, La vedette principale, Français
- virus de la jaunisse grave de la betterave
1, fiche 59, Français, virus%20de%20la%20jaunisse%20grave%20de%20la%20betterave
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
- VJGB 1, fiche 59, Français, VJGB
correct
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 59, Français, - virus%20de%20la%20jaunisse%20grave%20de%20la%20betterave
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1990-06-26
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Poultry Production
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Canadian Consultative Committee on Poultry Health
1, fiche 60, Anglais, Canadian%20Consultative%20Committee%20on%20Poultry%20Health
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 60, Anglais, - Canadian%20Consultative%20Committee%20on%20Poultry%20Health
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Élevage des volailles
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Comité consultatif canadien pour l'hygiène de la volaille
1, fiche 60, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20canadien%20pour%20l%27hygi%C3%A8ne%20de%20la%20volaille
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-Agriculture (CULSEC). 2, fiche 60, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20canadien%20pour%20l%27hygi%C3%A8ne%20de%20la%20volaille
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1990-06-26
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Farm Management and Policy
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- land diversion program
1, fiche 61, Anglais, land%20diversion%20program
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- paid land diversion program 2, fiche 61, Anglais, paid%20land%20diversion%20program
correct
- crop diversion program 2, fiche 61, Anglais, crop%20diversion%20program
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
U.S. paid land diversion program. Not to be confused with the set-aside program which is mandatory and involves no compensation. 3, fiche 61, Anglais, - land%20diversion%20program
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
land-diversion program : term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 4, fiche 61, Anglais, - land%20diversion%20program
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- US paid land diversion program
- U.S. paid land diversion program
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Gestion et politique agricole
Fiche 61, La vedette principale, Français
- retrait facultatif des terres en culture
1, fiche 61, Français, retrait%20facultatif%20des%20terres%20en%20culture
correct, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- programme de retrait facultatif des terres en culture 2, fiche 61, Français, programme%20de%20retrait%20facultatif%20des%20terres%20en%20culture
correct, nom masculin
- gel facultatif des terres en culture 1, fiche 61, Français, gel%20facultatif%20des%20terres%20en%20culture
correct, nom masculin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Si l'agriculteur a déjà gelé les surfaces imposées («retrait obligatoire des terres en cultures»), il peut retirer de production d'autres surfaces moyennant indemnisation. (É.-U.) 1, fiche 61, Français, - retrait%20facultatif%20des%20terres%20en%20culture
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
programme de retrait facultatif des terres en culture : terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM-Agriculture (CULSEC). 3, fiche 61, Français, - retrait%20facultatif%20des%20terres%20en%20culture
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1989-07-07
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Tobacco Industry
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Tobacco Transition Adjustment Initiative
1, fiche 62, Anglais, Tobacco%20Transition%20Adjustment%20Initiative
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
- TTAI 2, fiche 62, Anglais, TTAI
correct, Canada
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 3, fiche 62, Anglais, - Tobacco%20Transition%20Adjustment%20Initiative
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Industrie du tabac
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Programme d'aide à la réorientation des producteurs de tabac
1, fiche 62, Français, Programme%20d%27aide%20%C3%A0%20la%20r%C3%A9orientation%20des%20producteurs%20de%20tabac
correct, nom masculin, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 62, Français, - Programme%20d%27aide%20%C3%A0%20la%20r%C3%A9orientation%20des%20producteurs%20de%20tabac
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1989-07-07
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- System Names
- Foreign Trade
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Export Market Information System
1, fiche 63, Anglais, Export%20Market%20Information%20System
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section(CULSEC). 2, fiche 63, Anglais, - Export%20Market%20Information%20System
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Commerce extérieur
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Système d'information sur les marchés d'exportation
1, fiche 63, Français, Syst%C3%A8me%20d%27information%20sur%20les%20march%C3%A9s%20d%27exportation
correct, nom masculin, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC). 2, fiche 63, Français, - Syst%C3%A8me%20d%27information%20sur%20les%20march%C3%A9s%20d%27exportation
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Budget des dépenses, partie III, Agriculture Canada. 1, fiche 63, Français, - Syst%C3%A8me%20d%27information%20sur%20les%20march%C3%A9s%20d%27exportation
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1989-05-30
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Tobacco Assistance Program
1, fiche 64, Anglais, Tobacco%20Assistance%20Program
correct, Ontario
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
- TAP 2, fiche 64, Anglais, TAP
correct, Ontario
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 3, fiche 64, Anglais, - Tobacco%20Assistance%20Program
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Programme d'aide aux producteurs de tabac
1, fiche 64, Français, Programme%20d%27aide%20aux%20producteurs%20de%20tabac
correct, Ontario
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 64, Français, - Programme%20d%27aide%20aux%20producteurs%20de%20tabac
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1989-05-30
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Agriculture - General
- Animal Husbandry
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- utility grade chicken 1, fiche 65, Anglais, utility%20grade%20chicken
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 65, Anglais, - utility%20grade%20chicken
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Agriculture - Généralités
- Élevage des animaux
Fiche 65, La vedette principale, Français
- poulet de catégorie Utilité
1, fiche 65, Français, poulet%20de%20cat%C3%A9gorie%20Utilit%C3%A9
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 65, Français, - poulet%20de%20cat%C3%A9gorie%20Utilit%C3%A9
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Private Sector Involvement in Establishing Agricultural Research Priorities 1, fiche 66, Anglais, Working%20Group%20on%20Private%20Sector%20Involvement%20in%20Establishing%20Agricultural%20Research%20Priorities
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Proper name adapted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 66, Anglais, - Working%20Group%20on%20Private%20Sector%20Involvement%20in%20Establishing%20Agricultural%20Research%20Priorities
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la participation du secteur privé à l'établissement des priorités de la recherche agricole 1, fiche 66, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20participation%20du%20secteur%20priv%C3%A9%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tablissement%20des%20priorit%C3%A9s%20de%20la%20recherche%20agricole
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 66, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20participation%20du%20secteur%20priv%C3%A9%20%C3%A0%20l%27%C3%A9tablissement%20des%20priorit%C3%A9s%20de%20la%20recherche%20agricole
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Agriculture - General
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Test Inspector Approval Application 1, fiche 67, Anglais, Test%20Inspector%20Approval%20Application
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 67, Anglais, - Test%20Inspector%20Approval%20Application
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Agriculture - Généralités
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Demande d'agrément d'un inspecteur des analyses 1, fiche 67, Français, Demande%20d%27agr%C3%A9ment%20d%27un%20inspecteur%20des%20analyses
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 67, Français, - Demande%20d%27agr%C3%A9ment%20d%27un%20inspecteur%20des%20analyses
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Trade Policy Matters 1, fiche 68, Anglais, Working%20Group%20on%20Trade%20Policy%20Matters
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 68, Anglais, - Working%20Group%20on%20Trade%20Policy%20Matters
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur les politiques du commerce extérieur 1, fiche 68, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20politiques%20du%20commerce%20ext%C3%A9rieur
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 68, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20politiques%20du%20commerce%20ext%C3%A9rieur
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Agriculture - General
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- technical assistance framework 1, fiche 69, Anglais, technical%20assistance%20framework
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 69, Anglais, - technical%20assistance%20framework
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Agriculture - Généralités
Fiche 69, La vedette principale, Français
- politique d'assistance technique 1, fiche 69, Français, politique%20d%27assistance%20technique
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 69, Français, - politique%20d%27assistance%20technique
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Agriculture - General
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- value-added crop 1, fiche 70, Anglais, value%2Dadded%20crop
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 70, Anglais, - value%2Dadded%20crop
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Agriculture - Généralités
Fiche 70, La vedette principale, Français
- culture à valeur ajoutée 1, fiche 70, Français, culture%20%C3%A0%20valeur%20ajout%C3%A9e
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 70, Français, - culture%20%C3%A0%20valeur%20ajout%C3%A9e
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Disaster Relief 1, fiche 71, Anglais, Working%20Group%20on%20Disaster%20Relief
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 71, Anglais, - Working%20Group%20on%20Disaster%20Relief
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur l'aide aux sinistrés 1, fiche 71, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20l%27aide%20aux%20sinistr%C3%A9s
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 71, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20l%27aide%20aux%20sinistr%C3%A9s
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Western Expert Committee on Cereal Diseases 1, fiche 72, Anglais, Western%20Expert%20Committee%20on%20Cereal%20Diseases
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 72, Anglais, - Western%20Expert%20Committee%20on%20Cereal%20Diseases
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Comité d'experts de l'Ouest pour les maladies des céréales 1, fiche 72, Français, Comit%C3%A9%20d%27experts%20de%20l%27Ouest%20pour%20les%20maladies%20des%20c%C3%A9r%C3%A9ales
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 72, Français, - Comit%C3%A9%20d%27experts%20de%20l%27Ouest%20pour%20les%20maladies%20des%20c%C3%A9r%C3%A9ales
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Resource Base Sustainability 1, fiche 73, Anglais, Working%20Group%20on%20Resource%20Base%20Sustainability
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 73, Anglais, - Working%20Group%20on%20Resource%20Base%20Sustainability
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la conservation des ressources 1, fiche 73, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20conservation%20des%20ressources
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 73, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20conservation%20des%20ressources
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Agriculture - General
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- terminal stockyard 1, fiche 74, Anglais, terminal%20stockyard
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 74, Anglais, - terminal%20stockyard
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Agriculture - Généralités
Fiche 74, La vedette principale, Français
- grand marché à bestiaux 1, fiche 74, Français, grand%20march%C3%A9%20%C3%A0%20bestiaux
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 74, Français, - grand%20march%C3%A9%20%C3%A0%20bestiaux
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Agriculture - General
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Technical Dairy Seminar 1, fiche 75, Anglais, Technical%20Dairy%20Seminar
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 75, Anglais, - Technical%20Dairy%20Seminar
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Agriculture - Généralités
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Séminaire technique sur la production laitière 1, fiche 75, Français, S%C3%A9minaire%20technique%20sur%20la%20production%20laiti%C3%A8re
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 75, Français, - S%C3%A9minaire%20technique%20sur%20la%20production%20laiti%C3%A8re
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Agriculture - General
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Technology Evaluation, Adoption and Dissemination Program 1, fiche 76, Anglais, Technology%20Evaluation%2C%20Adoption%20and%20Dissemination%20Program
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 76, Anglais, - Technology%20Evaluation%2C%20Adoption%20and%20Dissemination%20Program
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Agriculture - Généralités
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Programme d'évaluation, d'adoption et de diffusion de la technologie 1, fiche 76, Français, Programme%20d%27%C3%A9valuation%2C%20d%27adoption%20et%20de%20diffusion%20de%20la%20technologie
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 76, Français, - Programme%20d%27%C3%A9valuation%2C%20d%27adoption%20et%20de%20diffusion%20de%20la%20technologie
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Working Group I on Economic Environment and Outlook 1, fiche 77, Anglais, Working%20Group%20I%20on%20Economic%20Environment%20and%20Outlook
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 77, Anglais, - Working%20Group%20I%20on%20Economic%20Environment%20and%20Outlook
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Groupe de travail I sur le milieu et les perspectives économiques 1, fiche 77, Français, Groupe%20de%20travail%20I%20sur%20le%20milieu%20et%20les%20perspectives%20%C3%A9conomiques
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 77, Français, - Groupe%20de%20travail%20I%20sur%20le%20milieu%20et%20les%20perspectives%20%C3%A9conomiques
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- The Canadian Dairy Commission and Exports 1, fiche 78, Anglais, The%20Canadian%20Dairy%20Commission%20and%20Exports
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 78, Anglais, - The%20Canadian%20Dairy%20Commission%20and%20Exports
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 78, La vedette principale, Français
- La Commission canadienne du lait et les exportations 1, fiche 78, Français, La%20Commission%20canadienne%20du%20lait%20et%20les%20exportations
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 78, Français, - La%20Commission%20canadienne%20du%20lait%20et%20les%20exportations
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Agriculture - General
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- tested 1, fiche 79, Anglais, tested
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
BOARS. 1, fiche 79, Anglais, - tested
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 79, Anglais, - tested
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Agriculture - Généralités
Fiche 79, La vedette principale, Français
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 79, Français, - contr%C3%B4l%C3%A9s
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- University Research Fellowship
1, fiche 80, Anglais, University%20Research%20Fellowship
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 80, Anglais, - University%20Research%20Fellowship
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Chercheur-boursier universitaire 1, fiche 80, Français, Chercheur%2Dboursier%20universitaire
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 80, Français, - Chercheur%2Dboursier%20universitaire
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Standardized Computer Codes 1, fiche 81, Anglais, Working%20Group%20on%20Standardized%20Computer%20Codes
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 81, Anglais, - Working%20Group%20on%20Standardized%20Computer%20Codes
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur les codes d'ordinateur normalisés 1, fiche 81, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20codes%20d%27ordinateur%20normalis%C3%A9s
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 81, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20codes%20d%27ordinateur%20normalis%C3%A9s
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Union Management Committee 1, fiche 82, Anglais, Union%20Management%20Committee
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 82, Anglais, - Union%20Management%20Committee
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Comité syndical-patronal 1, fiche 82, Français, Comit%C3%A9%20syndical%2Dpatronal
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 82, Français, - Comit%C3%A9%20syndical%2Dpatronal
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Uniformity of Legislation Committee 1, fiche 83, Anglais, Uniformity%20of%20Legislation%20Committee
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 83, Anglais, - Uniformity%20of%20Legislation%20Committee
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Comité pour l'uniformisation de la réglementation 1, fiche 83, Français, Comit%C3%A9%20pour%20l%27uniformisation%20de%20la%20r%C3%A9glementation
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 83, Français, - Comit%C3%A9%20pour%20l%27uniformisation%20de%20la%20r%C3%A9glementation
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Agriculture - General
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Weekly Fruit and Vegetable Unload Report 1, fiche 84, Anglais, Weekly%20Fruit%20and%20Vegetable%20Unload%20Report
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 84, Anglais, - Weekly%20Fruit%20and%20Vegetable%20Unload%20Report
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Agriculture - Généralités
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Rapport d'arrivées hebdomadaires des fruits et légumes 1, fiche 84, Français, Rapport%20d%27arriv%C3%A9es%20hebdomadaires%20des%20fruits%20et%20l%C3%A9gumes
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 84, Français, - Rapport%20d%27arriv%C3%A9es%20hebdomadaires%20des%20fruits%20et%20l%C3%A9gumes
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Agriculture - General
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Technology Adoption (Demonstration) Sub-Program 1, fiche 85, Anglais, Technology%20Adoption%20%28Demonstration%29%20Sub%2DProgram
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 85, Anglais, - Technology%20Adoption%20%28Demonstration%29%20Sub%2DProgram
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Agriculture - Généralités
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Sous-programme d'adoption de la technologie (démonstrations) 1, fiche 85, Français, Sous%2Dprogramme%20d%27adoption%20de%20la%20technologie%20%28d%C3%A9monstrations%29
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 85, Français, - Sous%2Dprogramme%20d%27adoption%20de%20la%20technologie%20%28d%C3%A9monstrations%29
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Western Expert Committee on Cereal Breeding 1, fiche 86, Anglais, Western%20Expert%20Committee%20on%20Cereal%20Breeding
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 86, Anglais, - Western%20Expert%20Committee%20on%20Cereal%20Breeding
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Comité d'experts de l'Ouest pour l'amélioration des céréales 1, fiche 86, Français, Comit%C3%A9%20d%27experts%20de%20l%27Ouest%20pour%20l%27am%C3%A9lioration%20des%20c%C3%A9r%C3%A9ales
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 86, Français, - Comit%C3%A9%20d%27experts%20de%20l%27Ouest%20pour%20l%27am%C3%A9lioration%20des%20c%C3%A9r%C3%A9ales
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Agriculture - General
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Update on Food Service 1, fiche 87, Anglais, Update%20on%20Food%20Service
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 87, Anglais, - Update%20on%20Food%20Service
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Agriculture - Généralités
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Rubrique alimentation - Service de restauration 1, fiche 87, Français, Rubrique%20alimentation%20%2D%20Service%20de%20restauration
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 87, Français, - Rubrique%20alimentation%20%2D%20Service%20de%20restauration
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Technology Enhancement Advisory Committee 1, fiche 88, Anglais, Technology%20Enhancement%20Advisory%20Committee
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 88, Anglais, - Technology%20Enhancement%20Advisory%20Committee
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Comité consultatif de l'amélioration de la technologie 1, fiche 88, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20de%20l%27am%C3%A9lioration%20de%20la%20technologie
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 88, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20de%20l%27am%C3%A9lioration%20de%20la%20technologie
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Task Force on Industry Relations 1, fiche 89, Anglais, Task%20Force%20on%20Industry%20Relations
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 89, Anglais, - Task%20Force%20on%20Industry%20Relations
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Groupe d'étude sur les relations avec le secteur privé 1, fiche 89, Français, Groupe%20d%27%C3%A9tude%20sur%20les%20relations%20avec%20le%20secteur%20priv%C3%A9
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 89, Français, - Groupe%20d%27%C3%A9tude%20sur%20les%20relations%20avec%20le%20secteur%20priv%C3%A9
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Agriculture - General
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Uruguay Declaration of the Gatt 1, fiche 90, Anglais, Uruguay%20Declaration%20of%20the%20Gatt
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 90, Anglais, - Uruguay%20Declaration%20of%20the%20Gatt
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Agriculture - Généralités
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Déclaration ministérielle du Gatt sur les négociations d'Uruguay 1, fiche 90, Français, D%C3%A9claration%20minist%C3%A9rielle%20du%20Gatt%20sur%20les%20n%C3%A9gociations%20d%27Uruguay
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 90, Français, - D%C3%A9claration%20minist%C3%A9rielle%20du%20Gatt%20sur%20les%20n%C3%A9gociations%20d%27Uruguay
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Wild Oat Action Committee 1, fiche 91, Anglais, Wild%20Oat%20Action%20Committee
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 91, Anglais, - Wild%20Oat%20Action%20Committee
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Comité de lutte contre la folle avoine 1, fiche 91, Français, Comit%C3%A9%20de%20lutte%20contre%20la%20folle%20avoine
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 91, Français, - Comit%C3%A9%20de%20lutte%20contre%20la%20folle%20avoine
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Agriculture - General
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- vehicle life cycle management 1, fiche 92, Anglais, vehicle%20life%20cycle%20management
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 92, Anglais, - vehicle%20life%20cycle%20management
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Agriculture - Généralités
Fiche 92, La vedette principale, Français
- gestion de la durée d'utilisation des véhicules 1, fiche 92, Français, gestion%20de%20la%20dur%C3%A9e%20d%27utilisation%20des%20v%C3%A9hicules
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 92, Français, - gestion%20de%20la%20dur%C3%A9e%20d%27utilisation%20des%20v%C3%A9hicules
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Agriculture - General
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Test Station Guidelines 1, fiche 93, Anglais, Test%20Station%20Guidelines
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 93, Anglais, - Test%20Station%20Guidelines
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Agriculture - Généralités
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Lignes directrices relatives aux stations d'épreuves 1, fiche 93, Français, Lignes%20directrices%20relatives%20aux%20stations%20d%27%C3%A9preuves
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 93, Français, - Lignes%20directrices%20relatives%20aux%20stations%20d%27%C3%A9preuves
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Agricultural Development 1, fiche 94, Anglais, Working%20Group%20on%20Agricultural%20Development
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 94, Anglais, - Working%20Group%20on%20Agricultural%20Development
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur le développement agricole 1, fiche 94, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20agricole
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 94, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20d%C3%A9veloppement%20agricole
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Agriculture - General
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- targeted support 1, fiche 95, Anglais, targeted%20support
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Term adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 95, Anglais, - targeted%20support
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Agriculture - Généralités
Fiche 95, La vedette principale, Français
- aide sélective 1, fiche 95, Français, aide%20s%C3%A9lective
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 95, Français, - aide%20s%C3%A9lective
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Agriculture - General
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Test Station Program 1, fiche 96, Anglais, Test%20Station%20Program
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 96, Anglais, - Test%20Station%20Program
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Agriculture - Généralités
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Programme d'évaluation en station (d'épreuves) 1, fiche 96, Français, Programme%20d%27%C3%A9valuation%20en%20station%20%28d%27%C3%A9preuves%29
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 96, Français, - Programme%20d%27%C3%A9valuation%20en%20station%20%28d%27%C3%A9preuves%29
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Agriculture - General
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- yield/moisture index 1, fiche 97, Anglais, yield%2Fmoisture%20index
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- y/m index 1, fiche 97, Anglais, y%2Fm%20index
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Terms adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 97, Anglais, - yield%2Fmoisture%20index
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Agriculture - Généralités
Fiche 97, La vedette principale, Français
- indice rendement/teneur en eau 1, fiche 97, Français, indice%20rendement%2Fteneur%20en%20eau
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
dans les descriptions de variétés de mais. 2, fiche 97, Français, - indice%20rendement%2Fteneur%20en%20eau
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Terme adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 97, Français, - indice%20rendement%2Fteneur%20en%20eau
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Agriculture - General
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Working Group on Farm Finance 1, fiche 98, Anglais, Working%20Group%20on%20Farm%20Finance
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Credit and taxation. 1, fiche 98, Anglais, - Working%20Group%20on%20Farm%20Finance
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 98, Anglais, - Working%20Group%20on%20Farm%20Finance
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Agriculture - Généralités
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur la situation financière de l'exploitation agricole 1, fiche 98, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20situation%20financi%C3%A8re%20de%20l%27exploitation%20agricole
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
crédit et fiscalité 1, fiche 98, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20situation%20financi%C3%A8re%20de%20l%27exploitation%20agricole
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 98, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20situation%20financi%C3%A8re%20de%20l%27exploitation%20agricole
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Agriculture - General
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Varietal Development Program 1, fiche 99, Anglais, Varietal%20Development%20Program
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Proper name adapted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 99, Anglais, - Varietal%20Development%20Program
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Agriculture - Généralités
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Programme de création de variétés 1, fiche 99, Français, Programme%20de%20cr%C3%A9ation%20de%20vari%C3%A9t%C3%A9s
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Appellation adopté par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - agriculture (CULSEC). 2, fiche 99, Français, - Programme%20de%20cr%C3%A9ation%20de%20vari%C3%A9t%C3%A9s
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1989-05-29
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Agriculture - General
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Technology Evaluation Sub-Program 1, fiche 100, Anglais, Technology%20Evaluation%20Sub%2DProgram
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Proper name adopted by the DTSD-Agriculture(CULSEC). 2, fiche 100, Anglais, - Technology%20Evaluation%20Sub%2DProgram
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Agriculture - Généralités
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Sous-programme d'évaluation de la technologie 1, fiche 100, Français, Sous%2Dprogramme%20d%27%C3%A9valuation%20de%20la%20technologie
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Appellation adoptée par le Comité d'uniformisation linguistique de la DSTM - Agriculture (CULSEC). 2, fiche 100, Français, - Sous%2Dprogramme%20d%27%C3%A9valuation%20de%20la%20technologie
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :