TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
EXPRESS TERM [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-01-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Economics
- Banking
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- currency
1, fiche 1, Anglais, currency
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Anything that serves as a medium of exchange, whether of general or limited acceptability. 2, fiche 1, Anglais, - currency
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Hence, besides cash or money, this term includes checks drawn on bank accounts, postal money orders, express checks, and other similar instruments... 2, fiche 1, Anglais, - currency
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
This medium of exchange is defined by reference to the geographical location of the authorities responsible for it. 3, fiche 1, Anglais, - currency
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
currency: designation and observation standardized by ISO in 1993. 4, fiche 1, Anglais, - currency
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Économique
- Banque
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- monnaie
1, fiche 1, Français, monnaie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Instrument qui a pour fonction de faciliter les échanges de biens, de les comparer et d'être un réservoir de valeur par l'épargne ou par la thésaurisation. 2, fiche 1, Français, - monnaie
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La monnaie est soit un bien (la monnaie métallique appelée aussi monnaie divisionnaire), soit un simple signe monétaire (la monnaie fiduciaire, c'est-à-dire les billets de banque, et la monnaie scripturale, notamment les chèques dont l'utilité et la valeur sont fondées sur le consensus social). 2, fiche 1, Français, - monnaie
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Ce moyen d'échange est défini par référence à un lieu géographique par les autorités responsables. 3, fiche 1, Français, - monnaie
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
monnaie : désignation et observation normalisées par l'ISO en 1993. 4, fiche 1, Français, - monnaie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Economía
- Operaciones bancarias
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- moneda
1, fiche 1, Espagnol, moneda
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Instrumento aceptado como unidad de cuenta, medida de valor y medio de pago. 2, fiche 1, Espagnol, - moneda
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Sociology of Human Relations
- Psychology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- gender-expansive person
1, fiche 2, Anglais, gender%2Dexpansive%20person
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Gender expansive : An umbrella term sometimes used to describe people who expand notions of gender expression and identity beyond perceived or expected societal gender norms. Some gender-expansive individuals identify as a mix of genders, some identify more binarily as a man or a woman, and some identify as no gender... Gender-expansive people might feel that they exist among genders, as on a spectrum, or beyond the notion of the man/woman binary paradigm. Sometimes gender-expansive people use gender-neutral pronouns..., but people can exist as any gender while using any pronouns. They may or may not be comfortable with their bodies as they are, regardless of how they express their gender. 2, fiche 2, Anglais, - gender%2Dexpansive%20person
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sociologie des relations humaines
- Psychologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- personne qui repousse les frontières du genre
1, fiche 2, Français, personne%20qui%20repousse%20les%20fronti%C3%A8res%20du%20genre
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Cree of the coast
1, fiche 3, Anglais, Cree%20of%20the%20coast
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Coaster 1, fiche 3, Anglais, Coaster
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Those who recorded the period of the fur trade in writing noted a distinction which still exists today between Crees of the coast (Coasters) and Crees from the interior (Inlanders). The main activity of the coastal Crees was goose hunting; their hunting and trapping territories were not very far away and did not require the use of a canoe ... The inland Crees, more numerous than those of the coast and occupying the land at a distance from the coast, only came to the post once a year to exchange their furs; they were the main suppliers of pelts. 1, fiche 3, Anglais, - Cree%20of%20the%20coast
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
There are four ways to express an indigenous collectivity in English : 1) with the plural inflection "-s"; 2) if the collectivity does not apply to a subgroup, with the use of the term "nation", as in the Cree nation; 3) with the use of the word "people", as in the Huron and Cree peoples; 4) with the use of the definite article, e. g. The Cree of the coast make up the aboriginal nation occupying the Haute-Mauricie region. Since the "-s" is redundant, this author prefers the use of the definite article(e. g. the Cree, the Haida, etc.). However the use of "nation" is the option preferred most by the Native peoples of Canada, for political reasons. 2, fiche 3, Anglais, - Cree%20of%20the%20coast
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Coastal Cree
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Cri de la côte
1, fiche 3, Français, Cri%20de%20la%20c%C3%B4te
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les chroniqueurs de l'époque de la traite des fourrures ont noté l'existence d'une distinction, qui s'est perpétuée jusqu'à nos jours, entre les Cris de la côte («Coasters») et les Cris de l'intérieur («Inlanders»). La principale activité des Cris de la côte était la chasse à l'oie. [...] Les Cris de l'intérieur, plus nombreux que ceux de la côte et occupant les terres éloignées ne venaient au poste qu'une fois l'an pour y échanger leurs fourrures. Ils étaient de fait les principaux fournisseurs en pelleteries. 1, fiche 3, Français, - Cri%20de%20la%20c%C3%B4te
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Coaster
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Cree from the interior 1, fiche 4, Anglais, Cree%20from%20the%20interior
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Inlander 1, fiche 4, Anglais, Inlander
- Inland Cree 1, fiche 4, Anglais, Inland%20Cree
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Those who recorded the period of the fur trade in writing noted a distinction which still exists today between Crees of the coast (Coasters) and Crees from the interior (Inlanders). The inland Crees, more numerous than those of the coast and occupying the land at a distance from the coast, only came to the post once a year to exchange their furs; they were the main suppliers of pelts. 1, fiche 4, Anglais, - Cree%20from%20the%20interior
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
There are four ways to express an indigenous collectivity in English : 1) with the plural inflection "-s"; 2) if the collectivity does not apply to a subgroup, with the use of the term "nation", as in the Cree nation; 3) with the use of the word "people", as in the Huron and Cree peoples; 4) with the use of the definite article, e. g. The Cree from the interior make up the aboriginal nation occupying the Haute-Mauricie region. Since the "-s" is redundant, this author prefers the use of the definite article(e. g. the Cree, the Haida, etc.). However the use of "nation" is the option preferred most by the Native peoples of Canada, for political reasons. 2, fiche 4, Anglais, - Cree%20from%20the%20interior
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Cree of the interior
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Cri de l'intérieur
1, fiche 4, Français, Cri%20de%20l%27int%C3%A9rieur
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les chroniqueurs de l'époque de la traite des fourrures ont noté l'existence d'une distinction, qui s'est perpétuée jusqu'à nos jours, entre les Cris de la côte («Coasters») et les Cris de l'intérieur («Inlanders»).[...] Les Cris de l'intérieur, plus nombreux que ceux de la côte et occupant les terres éloignées ne venaient au poste qu'une fois l'an pour y échanger leurs fourrures. Ils étaient de fait les principaux fournisseurs en pelleteries. 1, fiche 4, Français, - Cri%20de%20l%27int%C3%A9rieur
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Inlander
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-06-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Funeral Services
- Pets
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- pet cremation
1, fiche 5, Anglais, pet%20cremation
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- pet incineration 2, fiche 5, Anglais, pet%20incineration
voir observation, familier
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
How does pet cremation work? Most pet crematories and funeral homes make arrangements for picking up [a] pet from [its] home or veterinary hospital, cremating it, and returning the remains to [the owner] (along with the identification tag) within a few days. 1, fiche 5, Anglais, - pet%20cremation
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
pet incineration : a commonly used term. However, the preferred term tends to be "cremation" to express the owner's affection towards his/her pet. 3, fiche 5, Anglais, - pet%20cremation
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Pompes funèbres
- Animaux d'agrément
Fiche 5, La vedette principale, Français
- crémation d'un animal familier
1, fiche 5, Français, cr%C3%A9mation%20d%27un%20animal%20familier
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- crémation d'un animal de compagnie 2, fiche 5, Français, cr%C3%A9mation%20d%27un%20animal%20de%20compagnie
correct, nom féminin
- incinération d'un animal familier 3, fiche 5, Français, incin%C3%A9ration%20d%27un%20animal%20familier
voir observation, nom féminin, familier
- incinération d'un animal de compagnie 1, fiche 5, Français, incin%C3%A9ration%20d%27un%20animal%20de%20compagnie
voir observation, nom féminin, familier
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
incinération d'un animal familier; incinération d'un animal de compagnie : termes couramment utilisés. Cependant, on tend à privilégier «crémation» plutôt que le terme «incinération» pour exprimer le lien affectif du maître pour son animal. 4, fiche 5, Français, - cr%C3%A9mation%20d%27un%20animal%20familier
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-06-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Funeral Services
- Animal Husbandry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- animal cremation
1, fiche 6, Anglais, animal%20cremation
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- animal incineration 2, fiche 6, Anglais, animal%20incineration
voir observation, familier
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[The company] specializes in animal cremation including dogs, cats, rabbits, horses, goats, alpacas, reptiles, birds, fish and almost any other companion animal [a person] may have ... 1, fiche 6, Anglais, - animal%20cremation
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
animal incineration : a commonly used term. However, the preferred term tends to be "cremation, "instead of "incineration, "to express the owner's affectionate relationship with an animal. 3, fiche 6, Anglais, - animal%20cremation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Pompes funèbres
- Élevage des animaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- crémation animale
1, fiche 6, Français, cr%C3%A9mation%20animale
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- incinération animale 2, fiche 6, Français, incin%C3%A9ration%20animale
voir observation, nom féminin, familier
- incinération d'animaux 3, fiche 6, Français, incin%C3%A9ration%20d%27animaux
voir observation, nom féminin, familier
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Comme la crémation humaine, la crémation animale ne cesse de progresser. [...] L’incinération est clairement la solution montante dans ce domaine. 1, fiche 6, Français, - cr%C3%A9mation%20animale
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
incinération animale; incinération d'animaux : termes couramment utilisés. Cependant, on tend à privilégier «crémation» plutôt que le terme «incinération» pour exprimer le lien affectif du maître pour son animal. 4, fiche 6, Français, - cr%C3%A9mation%20animale
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-06-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Funeral Services
- Pets
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- communal cremation
1, fiche 7, Anglais, communal%20cremation
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- group cremation 2, fiche 7, Anglais, group%20cremation
correct
- collective cremation 3, fiche 7, Anglais, collective%20cremation
correct
- communal incineration 4, fiche 7, Anglais, communal%20incineration
voir observation, familier
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
In a group cremation, the remains of several pets are placed in the cremation chamber with no separation barriers. Following the cremation the ashes are intermingled. No ashes are returned to the family ... 2, fiche 7, Anglais, - communal%20cremation
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
communal incineration : a commonly used term. However, the preferred term tends to be "cremation, "instead of "incineration, "to express the owner's affectionate relationship with an animal. 5, fiche 7, Anglais, - communal%20cremation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Pompes funèbres
- Animaux d'agrément
Fiche 7, La vedette principale, Français
- crémation collective
1, fiche 7, Français, cr%C3%A9mation%20collective
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- incinération collective 2, fiche 7, Français, incin%C3%A9ration%20collective
voir observation, nom féminin, familier
- incinération commune 3, fiche 7, Français, incin%C3%A9ration%20commune
voir observation, nom féminin, familier
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
L'incinération collective constitue-t-elle un service de second choix? Ce type d’incinération est pratiqué quand un propriétaire ne souhaite pas récupérer les cendres de son compagnon; l’animal est alors traité avec tout le respect et la dignité qui lui sont dus. Ce service vient remplacer l’équarrissage autrefois en vigueur. 2, fiche 7, Français, - cr%C3%A9mation%20collective
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
incinération collective; incinération commune : termes couramment utilisés. Cependant, on tend à privilégier «crémation» plutôt que le terme «incinération» pour exprimer le lien affectif du maître pour son animal. 4, fiche 7, Français, - cr%C3%A9mation%20collective
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- active oxygen
1, fiche 8, Anglais, active%20oxygen
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
active oxygen : A term used to express oxidizing bleaching chemicals in terms of equivalent amounts of oxygen, especially for peroxygen compound like peracids. In this case, only one oxygen in the-O-O-linkage of the peracid is considered active or a available for bleaching. 2, fiche 8, Anglais, - active%20oxygen
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- oxygène actif
1, fiche 8, Français, oxyg%C3%A8ne%20actif
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
oxygène actif : Façon d'exprimer le pouvoir d'oxydation en terme d'équivalent-oxygène. Dans ces cas, seulement un oxygène du lien -O-O- est considéré comme étant actif. 2, fiche 8, Français, - oxyg%C3%A8ne%20actif
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- oxígeno activo
1, fiche 8, Espagnol, ox%C3%ADgeno%20activo
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Poder de oxidación del oxígeno presente como peróxido u otras mitades que contengan oxígeno activo en solución expresado como oxígeno (peso equivalente de 8,00). 2, fiche 8, Espagnol, - ox%C3%ADgeno%20activo
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Government Contracts
- Law of Contracts (common law)
- Execution of Work (Construction)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- warranty period
1, fiche 9, Anglais, warranty%20period
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- defects liability period 2, fiche 9, Anglais, defects%20liability%20period
correct
- retention period 3, fiche 9, Anglais, retention%20period
correct
- maintenance period 3, fiche 9, Anglais, maintenance%20period
correct
- guarantee period 4, fiche 9, Anglais, guarantee%20period
à éviter, voir observation
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The period, after completion of a contract, during which a contractor is required to make good at his own expense any work which needs repair. 2, fiche 9, Anglais, - warranty%20period
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Do not confuse "warranty" and "guaranty". According to Construction Specifications Canada, "a Warranty is a ... contract or agreement between two parties and usually is included in a contract for goods or services between these parties", whereas "a guarantee is a ’collateral’ agreement for the performance of another’s undertaking". 5, fiche 9, Anglais, - warranty%20period
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
guarantee. A. And "warranty". Originally the same word, "warranty" and "guarantee"(or "-ty") arrived in the language through different medieval French dialects. "Guarantee" is the broader term, ordinarily meaning either(1) "the act of giving a security; the undertaking with respect to(a contract, performance of a legal act, etc.) that it shall be duly carried out, "or(2) "something given or existing as security, e. g., for fulfillment of an engagement or condition"(OED). "Warranty", as a legal term, has slightly more specific and elaborate senses :(1) "a covenant(either express or implied) annexed to a conveyance of realty by which the seller warrants the security of the title conveyed";(2) "an assurance, express or implied, given by the seller of goods, that he will be answerable for their possession of some quality attributed to them"(the seller hereby disclaims all warranties) ;or(3) "in a contract for insurance, an engagement by the insured that certain statements are true or that certain conditions shall be fulfilled"(OED). B. And "guaranty". The distinction in BrE once was that the former is the verb, the latter the noun. Yet "guarantee" is now commonly used as both n. & v. t. in both AmE and BrE. In practice, "guarantee", n., is the usual term, seen often, for example, in the context of consumer warranties or other assurances of quality or performance. "Guaranty", in contrast, is now used primarily in financial and banking contexts in the sense "a promise to answer for the debt of another. ""Guaranty" is now rarely seen in nonlegal writing, whether in G. B. or in the U. S. Some legal writers prefer "guaranty" in all nominal senses. 6, fiche 9, Anglais, - warranty%20period
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Marchés publics
- Droit des contrats (common law)
- Exécution des travaux de construction
Fiche 9, La vedette principale, Français
- période de garantie
1, fiche 9, Français, p%C3%A9riode%20de%20garantie
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- délai de garantie 2, fiche 9, Français, d%C3%A9lai%20de%20garantie
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Période contractuelle au cours de laquelle le titulaire du marché s'oblige à remettre en état ou à remplacer tout ou partie de l'ouvrage ou de la fourniture qui serait reconnu comme défectueux. 1, fiche 9, Français, - p%C3%A9riode%20de%20garantie
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Malgré ce qu'indique la source OLFMB 1985, il ne faut pas confondre les termes anglais «warranty» et «guaranty», qui ne sont pas [...] synonymes. En effet, selon une étude insérée dans le Devis de Construction Canada, le premier signifie «garantie», tandis que le second correspond à «cautionnement». 3, fiche 9, Français, - p%C3%A9riode%20de%20garantie
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Contratos gubernamentales
- Derecho de contratos (common law)
- Ejecución de los trabajos de construcción
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- plazo de garantía
1, fiche 9, Espagnol, plazo%20de%20garant%C3%ADa
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Metallurgy - General
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- drawing stock
1, fiche 10, Anglais, drawing%20stock
correct, voir observation, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- wire rod 2, fiche 10, Anglais, wire%20rod
voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
An intermediate solid wrought product of uniform, approx. round, triangular or regular polygonal cross-section along its whole length (with a maximum cross-section dimension exceeding 6 mm) supplied in coils. 3, fiche 10, Anglais, - drawing%20stock
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[Drawing stock] Term standardized by ISO. 4, fiche 10, Anglais, - drawing%20stock
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Taking into account different manufacturing processes, e. g. extruding, hot rolling, continuous casting with subsequent hot rolling, the term "drawing stock" for the intermediate product was selected as the preferred term to replace the term "Wire rod". a) Drawing stock : This term was derived by analogy with "forging stock", in order to express that this intermediate product is intended to be drawn. b) Wire rod : This term-used in some countries-has been rejected on the basis of terminology principles :"wire" and "rod" are terms for two different products, which shall not be combined to name a third product. 5, fiche 10, Anglais, - drawing%20stock
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Métallurgie générale
Fiche 10, La vedette principale, Français
- fil machine
1, fiche 10, Français, fil%20machine
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- fil-machine 2, fiche 10, Français, fil%2Dmachine
correct, nom masculin
- fil laminé 3, fiche 10, Français, fil%20lamin%C3%A9
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Produit intermédiaire plein corroyé de section transversale, approximativement circulaire, triangulaire ou polygonale régulière constante sur toute la longueur (avec une dimension de la section au delà de 6 mm), livré enroulé. 4, fiche 10, Français, - fil%20machine
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Pour fabriquer les fils métalliques, on réduit par laminage à chaud, sur des trains à fil, le diamètre de barres ou de billettes, obtenues soit par coulée continue, soit par laminage à chaud. On obtient ainsi le fil machine, dont le diamètre (qui s'étage entre 5 et 15 mm) est réduit par tréfilage à froid. 5, fiche 10, Français, - fil%20machine
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[Fil machine] Terme normalisé par l'ISO. 6, fiche 10, Français, - fil%20machine
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2015-11-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Contracts (common law)
- Property Law (common law)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- term
1, fiche 11, Anglais, term
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Portion of agreement which relates to particular matter. (Black, 5th, p. 1318) 2, fiche 11, Anglais, - term
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
It is sometimes difficult to determine whether a statement is a representation inducing the other party to contract, or a term or stipulation of the contract. It is the terms which give content to the parties’ agreement, and questions of whether a contract has been performed or breached commonly depend on ascertainment and interpretation of the terms agreed. Terms may be express, stated in the contract, or imported by reference to some other document where they are set out in full, or implied into the contract, by common law, by custom and usage, by statute, and in some other ways.(Walker, p. 1211) 2, fiche 11, Anglais, - term
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des contrats (common law)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- clause
1, fiche 11, Français, clause
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
clause : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 11, Français, - clause
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2015-02-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- visitor
1, fiche 12, Anglais, visitor
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
... a person who enters, by permission or invitation, another's premises in circumstances raising no express or implied contractual term relating to his safety. 1, fiche 12, Anglais, - visitor
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- visiteur
1, fiche 12, Français, visiteur
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- visiteuse 1, fiche 12, Français, visiteuse
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-07-02
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Document Classification (Library Science)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- subject heading
1, fiche 13, Anglais, subject%20heading
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- subject word 2, fiche 13, Anglais, subject%20word
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A word, term or phrase chosen to express a concept or a concept combination in indexing and to constitute an entry. 2, fiche 13, Anglais, - subject%20heading
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- vedette-matière
1, fiche 13, Français, vedette%2Dmati%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- mot-matière 2, fiche 13, Français, mot%2Dmati%C3%A8re
correct, nom masculin
- mot-sujet 2, fiche 13, Français, mot%2Dsujet
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Mot indiquant le sujet sous lequel les documents traitant du même thème sont regroupés dans un catalogue-dictionnaire, une bibliographie, ou encore un fichier. 3, fiche 13, Français, - vedette%2Dmati%C3%A8re
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Clasificación de documentos (Biblioteconomía)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- encabezamiento de materia
1, fiche 13, Espagnol, encabezamiento%20de%20materia
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Palabra o frase que indica el tema o asunto de que trata un documento. 1, fiche 13, Espagnol, - encabezamiento%20de%20materia
Fiche 14 - données d’organisme interne 2013-06-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- tenant’s fixture
1, fiche 14, Anglais, tenant%26rsquo%3Bs%20fixture
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
"Tenant's fixtures" are personal chattels annexed to the freehold by the tenant during the term, either for the purposes of his trade or for mere ornament and convenience, and which he has a right to sever and remove during the term, in the absence of any express stipulation or local custom to the contrary.(Williams & Rhodes, 5th ed., 1983, p. 13-12). 1, fiche 14, Anglais, - tenant%26rsquo%3Bs%20fixture
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- accessoire fixe du locataire
1, fiche 14, Français, accessoire%20fixe%20du%20locataire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
accessoire fixe du locataire : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 14, Français, - accessoire%20fixe%20du%20locataire
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2013-06-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- term certain
1, fiche 15, Anglais, term%20certain
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The usual form of tenancy is for a term of years or a "term certain". Such a tenancy must be created by express contract and its commencement and duration must be indicated with certainty, either originally or in such a way as to be ascertainable afterwards with certainty.(Anger & Honsberger, 2nd ed., 1985, p. 232). 1, fiche 15, Anglais, - term%20certain
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- terme certain
1, fiche 15, Français, terme%20certain
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
terme certain : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 15, Français, - terme%20certain
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2013-06-10
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- tenancy for a term certain
1, fiche 16, Anglais, tenancy%20for%20a%20term%20certain
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The usual form of tenancy is for a term of years or a "term certain". Such a tenancy must be created by express contract and its commencement and duration must be indicated with certainty, either originally or in such a way as to be ascertainable afterwards with certainty.(Anger and Honsberger, 2nd ed., 1985, p. 232). 1, fiche 16, Anglais, - tenancy%20for%20a%20term%20certain
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- location à terme certain
1, fiche 16, Français, location%20%C3%A0%20terme%20certain
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Terme spécifique courant. 2, fiche 16, Français, - location%20%C3%A0%20terme%20certain
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
location à terme certain : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 16, Français, - location%20%C3%A0%20terme%20certain
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2013-04-03
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Transportation
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- plus
1, fiche 17, Anglais, plus
verbe
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Revenue passengers, freight, mail and express must be accommodated first. The term "plus" means in addition to the revenue load. Space available travel or "plussing" is perhaps a rather uncertain method of travelling, since your travel will depend not only on the number of seats available, but also on the priorities of other space available travellers registered for the flight. 1, fiche 17, Anglais, - plus
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Transports
Fiche 17, La vedette principale, Français
- voyager selon disponibilités 1, fiche 17, Français, voyager%20selon%20disponibilit%C3%A9s
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Voyager selon disponibilités est pour le moins risqué, car le départ dépend non seulement du nombre de places libres, mais aussi du type de priorité des autres passagers en attente inscrits pour le même vol. 1, fiche 17, Français, - voyager%20selon%20disponibilit%C3%A9s
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2013-02-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- implied term
1, fiche 18, Anglais, implied%20term
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
In addition to the terms which the parties have expressly adopted, there may be other terms imported into the contract, these latter being generally known as implied terms, though this nomenclature is misleading in that it covers a number of dissimilar notions. As a general rule, the courts will enforce not only the terms expressly agreed between the parties, but also those which are to be logically implied from those express terms.... Even where a term may not be logically implied from the words used, the law admits of certain other terms to be implied as follows :(1) terms which the parties probably had in mind but did not express;(2) terms which the parties, whether or not they actually had them in mind, would probably have expressed if the question had been brought to their attention; and(3) terms that, whether or not the parties had them in mind or would have expressed them if they had foreseen the difficulty, are implied rules of law.(9 Hals., 4th ed., p. 224) 1, fiche 18, Anglais, - implied%20term
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- clause implicite
1, fiche 18, Français, clause%20implicite
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
clause implicite : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 18, Français, - clause%20implicite
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2013-01-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- fee simple determinable with an executory limitation
1, fiche 19, Anglais, fee%20simple%20determinable%20with%20an%20executory%20limitation
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Suppose land is transferred to A and his heirs until A marries B, and then to B and her heirs. A clearly receives a fee simple determinable by virtue of the express special limitation-"until A marries B"-but if the special limitation becomes operative(i. e., if A marries B), there is a gift over to B which precludes any reverter to the transferor. Since the only kind of future interest that may "follow" a fee simple is an executory interest, B's interest must be an executory interest in fee simple absolute.... The term "fee simple determinable with an executory limitation" would clearly be more convenient than, and as descriptive as, the term adopted by the "Property Restatement"("fee simple with an executory limitation" creating an interest which takes effect at the expiration of a prior interest).(Cunningham, Stoebuck and Whitman, p. 62) 1, fiche 19, Anglais, - fee%20simple%20determinable%20with%20an%20executory%20limitation
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- fief simple résoluble assorti d'une délimitation non réalisée
1, fiche 19, Français, fief%20simple%20r%C3%A9soluble%20assorti%20d%27une%20d%C3%A9limitation%20non%20r%C3%A9alis%C3%A9e
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
fief simple résoluble assorti d'une délimitation non réalisée : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 19, Français, - fief%20simple%20r%C3%A9soluble%20assorti%20d%27une%20d%C3%A9limitation%20non%20r%C3%A9alis%C3%A9e
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2013-01-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
- Law of Contracts (common law)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- express term
1, fiche 20, Anglais, express%20term
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
As a general rule, the courts will enforce not only the terms expressly agreed between the parties, but also those which are to be logically implied from those express terms. (9 Hals., 4th ed., p. 224) 1, fiche 20, Anglais, - express%20term
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Leaving aside the possibility of implied terms, there may be express oral terms, for most contracts may be made wholly or partly by word of mouth... (9 Hals., 4th, p. 223) 1, fiche 20, Anglais, - express%20term
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- express terms
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
- Droit des contrats (common law)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- clause expresse
1, fiche 20, Français, clause%20expresse
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
clause expresse : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 20, Français, - clause%20expresse
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-11-07
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- contract of tenancy
1, fiche 21, Anglais, contract%20of%20tenancy
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
A contract of tenancy may be created by writing or orally by any words which express the intention of giving and taking possession for a certain period of time, or by conduct. A legal estate for a term of years may be created by a lease under seal for any term or by a written or oral tenancy agreement for a term not exceeding three years.... Any other written or oral contract of tenancy of which specific performance can be ordered creates an agreement for a lease....(27 Hals., 4th, p. 10) 1, fiche 21, Anglais, - contract%20of%20tenancy
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- contrat de location
1, fiche 21, Français, contrat%20de%20location
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
contrat de location : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 21, Français, - contrat%20de%20location
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Solution valable aussi pour le sens métonymique. 1, fiche 21, Français, - contrat%20de%20location
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-10-24
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Trucking (Road Transport)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- scheduled arrival
1, fiche 22, Anglais, scheduled%20arrival
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 22, Anglais, - scheduled%20arrival
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Camionnage
Fiche 22, La vedette principale, Français
- arrivée prévue
1, fiche 22, Français, arriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 22, Français, - arriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-10-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- actual notice
1, fiche 23, Anglais, actual%20notice
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Actual notice has been defined as notice expressly and actually given, and brought home to the party directly. The term "actual notice", however, is generally given a wider meaning as embracing two classes, express and implied; the former includes all knowledge of a degree above that which depends upon collateral inference, or which imposes upon the party the further duty of inquiry; the latter imputes knowledge to the party because he is shown to be conscious of having the means of knowledge. In this sense actual notice is such notice as is positively proved to have been given to a party directly and personally, or such as he is presumed to have received personally because the evidence within his knowledge was sufficient to put him upon inquiry.(Black, 6th ed., 1990, pp. 1061-1062). 1, fiche 23, Anglais, - actual%20notice
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- connaissance de fait
1, fiche 23, Français, connaissance%20de%20fait
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
connaissance de fait : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 23, Français, - connaissance%20de%20fait
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-03-14
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Mass Transit
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- express service
1, fiche 24, Anglais, express%20service
correct, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A transit [service] with long spacings between stations that has high operating speed and serves primarily long trips. 2, fiche 24, Anglais, - express%20service
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
express service :term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary. 3, fiche 24, Anglais, - express%20service
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Transports en commun
Fiche 24, La vedette principale, Français
- service express
1, fiche 24, Français, service%20express
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Service de transport en commun caractérisé par un petit nombre d'arrêts, des déplacements rapides et, souvent, un parcours plus long que celui d'un service régulier. 2, fiche 24, Français, - service%20express
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
service express : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable. 2, fiche 24, Français, - service%20express
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Transporte público
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- servicio expreso
1, fiche 24, Espagnol, servicio%20expreso
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Servicio expreso es aquel que se efectúa únicamente con pasajeros sentados y que en su trazado presenta un número limitado de detenciones […] 2, fiche 24, Espagnol, - servicio%20expreso
Fiche 25 - données d’organisme interne 2012-03-12
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Mass Transit
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- express bus service
1, fiche 25, Anglais, express%20bus%20service
correct, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- express bus 2, fiche 25, Anglais, express%20bus
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
[A] scheduled bus service operating on a fixed route that provides higher speeds and fewer stops than in local service. 3, fiche 25, Anglais, - express%20bus%20service
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Pickups are made at or near an express route’s point of origin and passengers are discharged at its scheduled destination such as [the central business district of a city] or major employment areas. Express bus service usually uses freeways or busways where they are available. 3, fiche 25, Anglais, - express%20bus%20service
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
express bus service :term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary. 4, fiche 25, Anglais, - express%20bus%20service
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Transports en commun
Fiche 25, La vedette principale, Français
- service d'autobus express
1, fiche 25, Français, service%20d%27autobus%20express
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- autobus express 1, fiche 25, Français, autobus%20express
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
service d'autobus express : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable. 2, fiche 25, Français, - service%20d%27autobus%20express
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Transporte público
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- servicio expreso de autobuses
1, fiche 25, Espagnol, servicio%20expreso%20de%20autobuses
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2012-02-02
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Parasitoses
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- parasitemia
1, fiche 26, Anglais, parasitemia
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
The status of having parasites. 1, fiche 26, Anglais, - parasitemia
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
This term is often used to express the quantity of parasites in the blood. 1, fiche 26, Anglais, - parasitemia
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- parasitaemia
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Parasitoses
Fiche 26, La vedette principale, Français
- parasitémie
1, fiche 26, Français, parasit%C3%A9mie
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Présence de parasites dans le sang. 2, fiche 26, Français, - parasit%C3%A9mie
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
virémie : présence de virus dans le sang, mais en fait par extension, ce terme est souvent appliqué à d'autres agents infectieux alors qu'on devrait parler de bactériémie (pour les bactéries), de parasitémie (pour les parasites). 1, fiche 26, Français, - parasit%C3%A9mie
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2012-01-13
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- output comment
1, fiche 27, Anglais, output%20comment
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- computer response 2, fiche 27, Anglais, computer%20response
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
output comment. Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 3, fiche 27, Anglais, - output%20comment
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 27, La vedette principale, Français
- réponse de l'ordinateur
1, fiche 27, Français, r%C3%A9ponse%20de%20l%27ordinateur
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 27, Français, - r%C3%A9ponse%20de%20l%27ordinateur
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-01-09
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Road Networks
- Road Traffic
- Transport Tolls and Rates
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- express toll lane
1, fiche 28, Anglais, express%20toll%20lane
correct, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Express toll lanes are special lanes added to highways that allow motorists to pay their way out of traffic jams. Motorists in an express toll lane pay a fee that is automatically deducted through an electronic reader as their car or truck moves along at highway speeds, similar to the way E-ZPass works. The price would change with the degree of congestion, so that a premium is charged when the rest of the roadway is especially crowded but the toll drops as the highway empties. 2, fiche 28, Anglais, - express%20toll%20lane
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
express toll lane :term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary. 3, fiche 28, Anglais, - express%20toll%20lane
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Réseaux routiers
- Circulation routière
- Péage
Fiche 28, La vedette principale, Français
- voie express à péage
1, fiche 28, Français, voie%20express%20%C3%A0%20p%C3%A9age
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- voie express tarifée 1, fiche 28, Français, voie%20express%20tarif%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
voie express à péage : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable. 2, fiche 28, Français, - voie%20express%20%C3%A0%20p%C3%A9age
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Redes viales
- Tránsito vial
- Peaje
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- carril rápido de peaje
1, fiche 28, Espagnol, carril%20r%C3%A1pido%20de%20peaje
proposition, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Carril en el que se puede circular a mayor velocidad mediante el pago de un derecho de tránsito. 1, fiche 28, Espagnol, - carril%20r%C3%A1pido%20de%20peaje
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Los carriles rápidos serían tarifados por peaje electrónico, establecidos en tiempo real para limitar el tráfico a un máximo que puede ser establecido a velocidades próximas a las de circulación libre. 2, fiche 28, Espagnol, - carril%20r%C3%A1pido%20de%20peaje
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-09-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- unit interchange
1, fiche 29, Anglais, unit%20interchange
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 29, Anglais, - unit%20interchange
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 29, La vedette principale, Français
- échange de remorques
1, fiche 29, Français, %C3%A9change%20de%20remorques
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
TRACE 10. 1, fiche 29, Français, - %C3%A9change%20de%20remorques
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 29, Français, - %C3%A9change%20de%20remorques
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- hit
1, fiche 30, Anglais, hit
correct, verbe
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- bat 2, fiche 30, Anglais, bat
correct, verbe
- slug 2, fiche 30, Anglais, slug
correct, verbe
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
To strike the ball with a quick blow. 3, fiche 30, Anglais, - hit
Record number: 30, Textual support number: 2 DEF
To get a specified base hit. 4, fiche 30, Anglais, - hit
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
To bang out a triple. 5, fiche 30, Anglais, - hit
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
These terms are not interchangeable. "Hit" is the generic term, the others are used to express slightly different meanings. For example : drill : to hit a ball very hard; hammer : to hit the ball very hard, especially on a line. 6, fiche 30, Anglais, - hit
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Related terms: connect; blast; smack; smash; belt; club; deposit; hammer; knock; bang out; lash; line; rap; rifle; rip; slam. 2, fiche 30, Anglais, - hit
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 30, La vedette principale, Français
- frapper
1, fiche 30, Français, frapper
correct, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- cogner 2, fiche 30, Français, cogner
correct, voir observation
- claquer 3, fiche 30, Français, claquer
correct, voir observation
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Toucher, avec force, la balle avec le bâton. 4, fiche 30, Français, - frapper
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Cogner un coup de trois buts; cogner un triple. 5, fiche 30, Français, - frapper
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Quand on dit d'un frappeur qu'il a «cogné» ou qu'il a «claqué» la balle à une distance donnée, c'est qu'il l'a frappée d'aplomb et très loin du marbre. 6, fiche 30, Français, - frapper
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- hit
1, fiche 30, Espagnol, hit
correct, anglicisme, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2011-02-09
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Biological Sciences
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- disc electrophoresis
1, fiche 31, Anglais, disc%20electrophoresis
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- disc gel electrophoresis 2, fiche 31, Anglais, disc%20gel%20electrophoresis
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Gel electrophoresis in which a discontinuity of pH or gel pore size is introduced near the point of origin producing a very thin starting zone and sharp separations. 1, fiche 31, Anglais, - disc%20electrophoresis
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
The cross-linked polymer most commonly employed for enzyme entrapment is polyacrylamide gel, and it has been used for the immobilization of many enzymes. The procedure for the formation of polyacrylamide gel is identical to that employed for the preparation of gel commonly used for disc electrophoresis. 3, fiche 31, Anglais, - disc%20electrophoresis
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The term "disc" was originally proposed by the inventor primarily to express the idea of discontinuity, secondarily to reflect the discoid shape of the separate bands. 4, fiche 31, Anglais, - disc%20electrophoresis
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Sciences biologiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- électrophorèse discontinue
1, fiche 31, Français, %C3%A9lectrophor%C3%A8se%20discontinue
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Méthode dérivant de l'électrophorèse de zones où le mélange protéique qui doit être analysé est soumis à un champ électrique dans un gel retardateur qui est séparé en deux portions différant par leur porosité et tamponnées à pH différents. Le mélange de protéines migre du gel le plus poreux vers le gel le moins poreux, ce processus s'accompagnant d'une modification de pH. Chaque espèce de protéines se concentre ainsi dans une zone plutôt étroite, en bandes minces, ce qui permet d'obtenir une très grande résolution, plus élevée que celle obtenue avec un tampon continu. 2, fiche 31, Français, - %C3%A9lectrophor%C3%A8se%20discontinue
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Disc electrophoresis et disc-electrophoreis sont des termes anglais souvent cités dans les ouvrages français. A déconseiller. 2, fiche 31, Français, - %C3%A9lectrophor%C3%A8se%20discontinue
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2011-01-11
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Curling
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- delivery
1, fiche 32, Anglais, delivery
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- throw 2, fiche 32, Anglais, throw
correct, voir observation, nom
- shot 3, fiche 32, Anglais, shot
correct, voir observation, nom
- stroke 2, fiche 32, Anglais, stroke
correct, voir observation, nom
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
The act, action or manner of putting a curling rock in motion by an appropriate swing and the necessary momentum, weight and turn to position it on the play, or move or put out of play other rocks already lying on the sheet. 4, fiche 32, Anglais, - delivery
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
A sound curling delivery requires accomplishment in four technical areas. Alignment, Timing, Balance, and Release. The delivery must be straight, the movements properly coordinated, the body in balance, and the release controlled and consistent. As each skill improves, so does accuracy. In addition to the technical aspects, a sound curling delivery requires a delicate "feel" for weight, and sound mental skills. 5, fiche 32, Anglais, - delivery
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The technical term is "delivery" : it bears all the efficiency needed to position a rock on the intended target. The word "shot" is a more common term while "throw" and "stroke" express more force and vigour, or the action of a rock against another, than the conjugated strength and precision needed to place a rock on the targeted spot. 4, fiche 32, Anglais, - delivery
Record number: 32, Textual support number: 1 PHR
Delivery/throw of a (curling) stone/rock. 4, fiche 32, Anglais, - delivery
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Curling
Fiche 32, La vedette principale, Français
- lancer
1, fiche 32, Français, lancer
correct, nom masculin, spécifique
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- coup 2, fiche 32, Français, coup
correct, voir observation, nom masculin, générique
- tir 3, fiche 32, Français, tir
voir observation, nom masculin, Europe
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Mise en mouvement d'une pierre en lui donnant, par l'élan adéquat, l'impulsion, la pesanteur et l'effet nécessaires pour qu'elle se positionne sur le jeu, ou déplace ou sorte du jeu d'autres pierres qui y sont déjà immobilisées. 4, fiche 32, Français, - lancer
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
En curling, le terme technique est le «lancer d'une pierre»; il porte toute la finesse de précision requise pour atteindre la cible désignée avec l'effet nécessaire pour y parvenir. Le terme «coup» est davantage un générique venant de l'expression «réussir un bon coup». Quant à «tir», il est moins approprié vu que le curleur cherche davantage à «placer» sa pierre et qu'à la «propulser» de toutes ses forces. 4, fiche 32, Français, - lancer
Record number: 32, Textual support number: 1 PHR
Lancer d'une pierre. 5, fiche 32, Français, - lancer
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2010-12-22
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Geology
- Waste Management
- Nuclear Waste Materials
- Anti-pollution Measures
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- geological formation
1, fiche 33, Anglais, geological%20formation
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- geologic formation 2, fiche 33, Anglais, geologic%20formation
correct, voir observation
- formation 3, fiche 33, Anglais, formation
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Any assemblage of rocks which have some character in common, whether of origin, age, or composition. 4, fiche 33, Anglais, - geological%20formation
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
The deep geologic formations identified as candidates for long-term. CO2 storage were deposited tens to hundreds of millions of years ago. Similar deep geologic formations have been used for oil and gas production and for fluid storage for more than a century. 5, fiche 33, Anglais, - geological%20formation
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The term "formation" is not always used to express a deposit consisting only of a single stratum... it is also commonly used to designate a series of... strata, which being intimately associated, and containing the same description of organic remains, are thence... considered to be of contemporaneous formation. 4, fiche 33, Anglais, - geological%20formation
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
geological: Pertaining to or related to geology. The choice between this term and "geologic" is optional, and may be made according to the sound of a spoken phrase or sentence. "Geological" is generally preferred in the names of surveys and societies, and in English and Canadian usage. 6, fiche 33, Anglais, - geological%20formation
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Géologie
- Gestion des déchets
- Déchets nucléaires
- Mesures antipollution
Fiche 33, La vedette principale, Français
- formation géologique
1, fiche 33, Français, formation%20g%C3%A9ologique
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- formation 2, fiche 33, Français, formation
correct, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de terrains formés d'une certaine manière ou à une certaine époque, et présentant des caractères communs [...] 3, fiche 33, Français, - formation%20g%C3%A9ologique
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Le CO2 doit pouvoir être stocké en grandes quantités et pendant au moins plusieurs siècles si l'on veut résoudre le problème climatique. Les formations géologiques profondes s'y prêtent parfaitement. 4, fiche 33, Français, - formation%20g%C3%A9ologique
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
Quelles formations géologiques retenir? Quatre types de formation semblent aujourd'hui à considérer : les formations salines (mines ou dômes de sel), les roches cristallines (granite), l'argile et le schiste. En dehors des problèmes de stabilité, la formation géologique joue un rôle important en matière de sûreté radiologique [...] 5, fiche 33, Français, - formation%20g%C3%A9ologique
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
La plus petite unité qu'on puisse indiquer [...] sur une carte géologique s'appelle formation. Dans de rares cas, la formation peut se composer d'un seul lit [ou couche], mais la plupart des formations comprennent une série de lits [...] déposés pendant un court intervalle géologique. [...] On donne généralement des noms aux formations, comme «la formation d'Ottawa» ou «la formation de Belly River». 6, fiche 33, Français, - formation%20g%C3%A9ologique
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Geología
- Gestión de los desechos
- Desechos nucleares
- Medidas contra la contaminación
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- formación geológica
1, fiche 33, Espagnol, formaci%C3%B3n%20geol%C3%B3gica
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
- formación 2, fiche 33, Espagnol, formaci%C3%B3n
correct, nom féminin
- capa geológica 3, fiche 33, Espagnol, capa%20geol%C3%B3gica
nom féminin
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2010-12-06
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Treaties and Conventions
- Law of Contracts (common law)
- Foreign Trade
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- understanding
1, fiche 34, Anglais, understanding
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- agreement 2, fiche 34, Anglais, agreement
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
An act or state of agreeing between parties regarding a course of action. 3, fiche 34, Anglais, - understanding
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Understanding... A general term referring to an agreement, either express or implied, written or oral. The term "understanding" is an ambiguous one; in order to determine whether a particular understanding would constitute a contract that is legally binding on the parties involved, the circumstances must be examined to discover whether a meeting of the minds and an intent to be bound occurred. 3, fiche 34, Anglais, - understanding
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The term "agreement" is a generic one, and other terms are used to designate agreements by the form they take. 4, fiche 34, Anglais, - understanding
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
The words "agreement" or "understanding" are often used in commercial or financial matters. 5, fiche 34, Anglais, - understanding
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva. 6, fiche 34, Anglais, - understanding
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Traités et alliances
- Droit des contrats (common law)
- Commerce extérieur
Fiche 34, La vedette principale, Français
- accord
1, fiche 34, Français, accord
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- arrangement 1, fiche 34, Français, arrangement
correct, nom masculin
- entente 2, fiche 34, Français, entente
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Acte intervenu entre deux ou plusieurs parties par leur consentement mutuel, destiné à produire des effets de droit, quels qu'en soient les parties, l'objet et la forme [...] etc. 1, fiche 34, Français, - accord
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
arrangement : terme employé parfois pour désigner un accord international, en quelque forme qu'il soit intervenu, destiné à régler une situation juridique difficile ou litigieuse. 1, fiche 34, Français, - accord
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
entente : terme employé pour désigner un accord intervenu ou à intervenir sur un point déterminé. 1, fiche 34, Français, - accord
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
accord : terme employé parfois pour désigner des engagements internationaux de caractère économique, commercial ou financier [...] 1, fiche 34, Français, - accord
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
Dans son sens large, «agreement» s'emploie de façon interchangeable avec «understanding». Ces deux termes se rendent en français par divers équivalents, selon l'objet et la forme choisie par les parties. 3, fiche 34, Français, - accord
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Tratados y convenios
- Derecho de contratos (common law)
- Comercio exterior
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- acuerdo
1, fiche 34, Espagnol, acuerdo
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Declaración escrita o verbal por la que dos o más partes manifiestan su conformidad en asumir determinadas obligaciones y derechos con un objetivo común. 2, fiche 34, Espagnol, - acuerdo
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
acuerdo: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 34, Espagnol, - acuerdo
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 4, fiche 34, Espagnol, - acuerdo
Fiche 35 - données d’organisme interne 2010-05-27
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Gemmology
- Diamond Industry
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- point
1, fiche 35, Anglais, point
correct, nom
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- pointer 2, fiche 35, Anglais, pointer
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A unit of weight [for polished diamonds] equal to 0.01 carat. 3, fiche 35, Anglais, - point
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
pointer :Term used to express(in hundredths of a carat) the weight of a finished diamond that is less than one carat. Thus a diamond weighing 0. 03 ct. can be called a "three-pointer, "a 0. 27 ct. stone a "27-pointer, "etc. 4, fiche 35, Anglais, - point
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Gemmologie
- Industrie diamantaire
Fiche 35, La vedette principale, Français
- point
1, fiche 35, Français, point
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Unité de poids [pour les diamants taillés] qui équivaut à 0,01 carat. 2, fiche 35, Français, - point
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
On mesure souvent le poids des petits diamants en points, chaque point étant équivalent à 0,01 carat. Par exemple, il est plus pratique de dire cinq points que de dire cinq centièmes de un carat. Les diamants pesant 0,05 ct sont souvent qualifiés de «cinq points». 3, fiche 35, Français, - point
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2010-04-29
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Mechanical Transmission Systems
- Rolling and Suspension Components (Railroad)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- tilt diesel tandem axle
1, fiche 36, Anglais, tilt%20diesel%20tandem%20axle
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 36, Anglais, - tilt%20diesel%20tandem%20axle
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Transmissions mécaniques
- Roulement et suspension (Chemins de fer)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- tracteur diesel à deux essieux moteurs couplés et à cabine basculante
1, fiche 36, Français, tracteur%20diesel%20%C3%A0%20deux%20essieux%20moteurs%20coupl%C3%A9s%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
On écrirait mieux «diésel». 2, fiche 36, Français, - tracteur%20diesel%20%C3%A0%20deux%20essieux%20moteurs%20coupl%C3%A9s%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
diésel : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 36, Français, - tracteur%20diesel%20%C3%A0%20deux%20essieux%20moteurs%20coupl%C3%A9s%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 4, fiche 36, Français, - tracteur%20diesel%20%C3%A0%20deux%20essieux%20moteurs%20coupl%C3%A9s%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2010-04-29
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Mechanical Transmission Systems
- Rolling and Suspension Components (Railroad)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- tilt diesel single axle
1, fiche 37, Anglais, tilt%20diesel%20single%20axle
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 37, Anglais, - tilt%20diesel%20single%20axle
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Transmissions mécaniques
- Roulement et suspension (Chemins de fer)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- tracteur diesel à un essieu moteur et à cabine basculante
1, fiche 37, Français, tracteur%20diesel%20%C3%A0%20un%20essieu%20moteur%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
On écrirait mieux «diésel». 2, fiche 37, Français, - tracteur%20diesel%20%C3%A0%20un%20essieu%20moteur%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
diésel : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 37, Français, - tracteur%20diesel%20%C3%A0%20un%20essieu%20moteur%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 4, fiche 37, Français, - tracteur%20diesel%20%C3%A0%20un%20essieu%20moteur%20et%20%C3%A0%20cabine%20basculante
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2010-04-29
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Informatics
- Graphic Arts and Printing
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- print inhibit
1, fiche 38, Anglais, print%20inhibit
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 38, Anglais, - print%20inhibit
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Informatique
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- interdiction d'impression
1, fiche 38, Français, interdiction%20d%27impression
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 38, Français, - interdiction%20d%27impression
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Informática
- Artes gráficas e imprenta
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- inhibición de impresión
1, fiche 38, Espagnol, inhibici%C3%B3n%20de%20impresi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Características del equipo físico en algunas terminales de máquina de escribir, que le permite al usuario introducir información desde el teclado sin que los datos ingresados sean escritos por la máquina. 2, fiche 38, Espagnol, - inhibici%C3%B3n%20de%20impresi%C3%B3n
Fiche 39 - données d’organisme interne 2008-05-16
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
- Environmental Studies and Analyses
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- appreciable solubility
1, fiche 39, Anglais, appreciable%20solubility
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
solubility in water : A term expressing the percentage of a material(by weight) that will dissolve in water at ambient temperature. Solubility information can be useful in determining spill cleanup methods and fire-extinguishing agents and methods for a material. Terms used to express solubility are :-negligible : Less than 0. 1 percent;-slight : 0. 1 to 1. 0 percent;-moderate : 1 to 10 percent;-appreciable : more than 10 percent;-complete : soluble in all proportions. 2, fiche 39, Anglais, - appreciable%20solubility
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Chimie analytique
- Études et analyses environnementales
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- solubilité appréciable
1, fiche 39, Français, solubilit%C3%A9%20appr%C3%A9ciable
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Expression de la solubilité d'une matière dans l'eau lorsqu'elle dépasse 10 %. 1, fiche 39, Français, - solubilit%C3%A9%20appr%C3%A9ciable
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
solubilité dans l'eau : Proportion d'une matière (en poids) qui se dissout dans l'eau à la température ambiante. La solubilité est dite «négligeable», lorsqu'elle est inférieure à 0.1 %; «légère», lorsqu'elle se situe entre 0.1 et 1.0 %; «modérée», entre 1 et 10 %; «appréciable», à plus de 10 %, «complète», lorsqu'elle l'est en toutes [...] proportions. 2, fiche 39, Français, - solubilit%C3%A9%20appr%C3%A9ciable
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
appréciable : Assez considérable. 3, fiche 39, Français, - solubilit%C3%A9%20appr%C3%A9ciable
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Química analítica
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Mecánica de fluidos e hidráulica (Física)
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- solubilidad apreciable
1, fiche 39, Espagnol, solubilidad%20apreciable
nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
La sal sódica obtenida tiene una solubilidad apreciable en agua y es por ello conveniente para preparar formulaciones farmacéuticas. 1, fiche 39, Espagnol, - solubilidad%20apreciable
Fiche 40 - données d’organisme interne 2007-12-05
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- representation
1, fiche 40, Anglais, representation
correct, voir observation
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- submission 2, fiche 40, Anglais, submission
correct, voir observation
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Terms usually used in the plural. 3, fiche 40, Anglais, - representation
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
The term "representation" is used in reference to any express or implied statement made by one of the parties to a contract to another, regarding a particular fact or circumstance that serves to influence the consummation of the deal. 4, fiche 40, Anglais, - representation
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 40, La vedette principale, Français
- observation
1, fiche 40, Français, observation
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- proposition 2, fiche 40, Français, proposition
correct, voir observation, nom féminin
- prétention 2, fiche 40, Français, pr%C3%A9tention
correct, nom féminin
- argument 3, fiche 40, Français, argument
correct, voir observation, nom masculin
- conclusion 4, fiche 40, Français, conclusion
correct, voir observation, nom féminin
- plaidoirie 5, fiche 40, Français, plaidoirie
correct, voir observation, nom féminin
- motif 2, fiche 40, Français, motif
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Remarque, écrit exprimant le résultat de cette considération attentive. 6, fiche 40, Français, - observation
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Termes habituellement utilisés au pluriel. 7, fiche 40, Français, - observation
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- argumento
1, fiche 40, Espagnol, argumento
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2007-10-31
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- pineapple express
1, fiche 41, Anglais, pineapple%20express
correct, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A subtropical jetstream that brings warm moist air from Hawaii (where pineapples are grown) to the U.S. West Coast states of California, Oregon and Washington, as well as to the Canadian province of British Columbia. 1, fiche 41, Anglais, - pineapple%20express
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
The pineapple express is affecting all of southern British Columbia. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.] 1, fiche 41, Anglais, - pineapple%20express
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
pineapple express :term officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 2, fiche 41, Anglais, - pineapple%20express
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 41, La vedette principale, Français
- dépression en provenance d'Hawaï
1, fiche 41, Français, d%C3%A9pression%20en%20provenance%20d%27Hawa%C3%AF
proposition, nom féminin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Dépression entraînée par le courant-jet subtropical en provenance d'Hawaï jusqu'à la Colombie-Britannique ou les États voisins, Washington, Oregon et Californie. 1, fiche 41, Français, - d%C3%A9pression%20en%20provenance%20d%27Hawa%C3%AF
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
La dépression en provenance d'Hawaï touche tout le sud de la Colombie-Britannique. [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.] 1, fiche 41, Français, - d%C3%A9pression%20en%20provenance%20d%27Hawa%C3%AF
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Cette dépression donne en général du temps humide et chaud. 1, fiche 41, Français, - d%C3%A9pression%20en%20provenance%20d%27Hawa%C3%AF
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
dépression en provenance d'Hawaï : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche. 2, fiche 41, Français, - d%C3%A9pression%20en%20provenance%20d%27Hawa%C3%AF
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- dépression en provenance d'Hawaii
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2007-01-26
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
- Orbital Stations
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- EXPRESS rack simulator
1, fiche 42, Anglais, EXPRESS%20rack%20simulator
correct, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- ERS 1, fiche 42, Anglais, ERS
correct, uniformisé
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
EXPRESS Rack Simulator. The ERS located in the PSC [Payload Support Center] is composed of three racks. The first is the EXPRESS Rack Mock-up, the second is the data acquisition system rack and the third is the water cooling rack. In addition to being able to accommodate payload that would mechanically interface with the 8/2 ER configuration, the rack will also accommodate different size ISIS drawers. There is a possibility that one of the CSA payloads will use a 12-PU drawer. For this reason the configuration of the EXPRESS Rack Mock-up was chosen to be 4/6, i.e. 4 MDL [Mid-Deck Storage Locker] and 6 ISIS [International Sub-rack Interface Standard] drawers. Essentially, the CSA rack is the bottom portion of the ER with 4 drawers added on the bottom. This configuration will permit the accommodation of single, double and quad MDL as well as 4-PU, 8-PU and 12-PU ISIS drawers. The ERS has the same mechanical interface and front panel layout than the EXPRESS Rack to provide higher fidelity during training for the ISS crew. This also provides a better verification environment. The ERS provides 28V to the payloads rated at 5, 10, 15 or 20 Amps but does not include the RIC or other ER equipment. This is why a Suitcase Simulator will be used to communicate with the payload in the rack. 1, fiche 42, Anglais, - EXPRESS%20rack%20simulator
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
EXPRESS rack simulator; ERS :term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group(ISSOAG). 2, fiche 42, Anglais, - EXPRESS%20rack%20simulator
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
- Stations orbitales
Fiche 42, La vedette principale, Français
- simulateur de bâti EXPRESS
1, fiche 42, Français, simulateur%20de%20b%C3%A2ti%20EXPRESS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
- ERS 2, fiche 42, Français, ERS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Le PSC [Payload Support Centre] est situé dans le Centre de soutien des missions de charges utiles à l'ASC [Agence spatiale canadienne] et son accès est contrôlé. Le PSC comprend une aire d'appui aux chercheurs principaux, un banc de montage de charges utiles et un simulateur de bâti EXPRESS situé dans la maquette du laboratoire américain de la Station spatiale internationale. 1, fiche 42, Français, - simulateur%20de%20b%C3%A2ti%20EXPRESS
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
simulateur de bâti EXPRESS; ERS : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 2, fiche 42, Français, - simulateur%20de%20b%C3%A2ti%20EXPRESS
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2005-09-01
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Curling
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- deliver
1, fiche 43, Anglais, deliver
correct, verbe
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- deliver a rock 2, fiche 43, Anglais, deliver%20a%20rock
correct, locution verbale, Canada
- deliver a stone 3, fiche 43, Anglais, deliver%20a%20stone
correct, locution verbale
- deliver a shot 4, fiche 43, Anglais, deliver%20a%20shot
correct, locution verbale
- play a rock 2, fiche 43, Anglais, play%20a%20rock
correct, locution verbale, Canada
- play a stone 2, fiche 43, Anglais, play%20a%20stone
correct, locution verbale
- throw a rock 2, fiche 43, Anglais, throw%20a%20rock
correct, locution verbale, Canada
- throw a stone 2, fiche 43, Anglais, throw%20a%20stone
correct, locution verbale
- pull a rock 2, fiche 43, Anglais, pull%20a%20rock
correct, locution verbale, Canada
- pull a stone 2, fiche 43, Anglais, pull%20a%20stone
correct, locution verbale
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
To put a curling rock in motion by an appropriate swing and the necessary momentum, weight and turn to position it on the play, or put out or push elsewhere other rocks already laying on the sheet. 5, fiche 43, Anglais, - deliver
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Each player delivers two stones, alternately with his opponent, from one end of the playing area to a target about 42 yards away. 6, fiche 43, Anglais, - deliver
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
The technical term is "deliver" : it bears all the efficiency needed to position a rock on the intended target. The words "throw" and "pull" express more force and vigour than the conjugated strength and precision needed to place a rock on the targeted spot. 5, fiche 43, Anglais, - deliver
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Curling
Fiche 43, La vedette principale, Français
- lancer
1, fiche 43, Français, lancer
correct, verbe, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- lancer une pierre 2, fiche 43, Français, lancer%20une%20pierre
correct, Canada
- lâcher 1, fiche 43, Français, l%C3%A2cher
correct, voir observation, verbe, France
- lâcher une pierre 1, fiche 43, Français, l%C3%A2cher%20une%20pierre
correct, voir observation, France
- tirer 3, fiche 43, Français, tirer
voir observation, France
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Mettre une pierre en mouvement en lui donnant, par l'élan adéquat, l'impulsion, la pesanteur et l'effet nécessaires pour qu'elle se positionne sur le jeu, ou déplace ou sorte du jeu d'autres pierres qui y sont déjà immobilisées. 4, fiche 43, Français, - lancer
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Les équipes se composent de 4 joueurs [...] qui tirent chacun deux pierres. 3, fiche 43, Français, - lancer
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, on distingue entre «lâcher une pierre», la laisser glisser sur la piste en relâchant la prise de la main sur la poignée, et «lancer une pierre», l'ensemble de l'élan pour mettre une pierre en mouvement sur le jeu. 4, fiche 43, Français, - lancer
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Le curling étant un jeu d'adresse, le terme «tirer» est plutôt rustre pour désigner le lancer de la pierre qui se veut toujours un geste contenu et précis, parfois en puissance mais souvent en retenue. 4, fiche 43, Français, - lancer
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2005-06-27
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Trucks and Dollies (Materials Handling)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- dolly converter
1, fiche 44, Anglais, dolly%20converter
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
dolly converter :term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 44, Anglais, - dolly%20converter
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Chariots de manutention
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 44, La vedette principale, Français
- chariot à sellette
1, fiche 44, Français, chariot%20%C3%A0%20sellette
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Placer le chariot à sellette face à la remorque arrière, dans l'axe du pivot. [...] Faire reculer lentement le tracteur, la semi-remorque avant et le chariot jusqu'à ce que le pivot de la semi-remorque arrière s'engage dans la sellette du chariot. 2, fiche 44, Français, - chariot%20%C3%A0%20sellette
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
On écrirait mieux «charriot». 3, fiche 44, Français, - chariot%20%C3%A0%20sellette
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
charriot : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 44, Français, - chariot%20%C3%A0%20sellette
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
chariot à sellette : terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 5, fiche 44, Français, - chariot%20%C3%A0%20sellette
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2005-06-16
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Trucks and Dollies (Materials Handling)
- Transport of Goods
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- cage cart
1, fiche 45, Anglais, cage%20cart
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
cage cart :term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 45, Anglais, - cage%20cart
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Chariots de manutention
- Transport de marchandises
Fiche 45, La vedette principale, Français
- chariot grillagé
1, fiche 45, Français, chariot%20grillag%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Manutention des colis. 2, fiche 45, Français, - chariot%20grillag%C3%A9
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
On écrirait mieux «charriot». 3, fiche 45, Français, - chariot%20grillag%C3%A9
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
charriot : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 45, Français, - chariot%20grillag%C3%A9
Record number: 45, Textual support number: 4 OBS
chariot grillagé : terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 5, fiche 45, Français, - chariot%20grillag%C3%A9
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2003-12-08
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- EXPRESS pallet adapter plate
1, fiche 46, Anglais, EXPRESS%20pallet%20adapter%20plate
correct, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- ExPA plate 2, fiche 46, Anglais, ExPA%20plate
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Similar to the EXPRESS rack for internal payloads, the accommodations at each of the 6 payload locations are standardized to provide quick and straightforward payload integration. This is accomplished using a standard EXPRESS Pallet Adapter (ExPA) plate to which the payload is permanently mated prior to launch and which is subsequently locked into place on the pallet by the Special Purpose Dexterous Manipulator on the Station’s robotic arm. 1, fiche 46, Anglais, - EXPRESS%20pallet%20adapter%20plate
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
EXPRESS pallet adapter plate :term officially approved by the International Space Station official approval Group(ISSOAG). 3, fiche 46, Anglais, - EXPRESS%20pallet%20adapter%20plate
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 46, La vedette principale, Français
- plaque de fixation de palette EXPRESS
1, fiche 46, Français, plaque%20de%20fixation%20de%20palette%20EXPRESS
proposition, nom féminin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- plaque ExPA 1, fiche 46, Français, plaque%20ExPA
proposition, nom féminin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
plaque de fixation de palette EXPRESS : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 1, fiche 46, Français, - plaque%20de%20fixation%20de%20palette%20EXPRESS
Record number: 46, Textual support number: 1 PHR
Plaque de fixation de palette EXPRESS standard. 1, fiche 46, Français, - plaque%20de%20fixation%20de%20palette%20EXPRESS
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2003-12-08
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- EXPRESS rack
1, fiche 47, Anglais, EXPRESS%20rack
correct, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- expedite the processing of experiments to the Space Station rack 2, fiche 47, Anglais, expedite%20the%20processing%20of%20experiments%20to%20the%20Space%20Station%20rack
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
In designing ISS [International Space Station] to accommodate sub-rack payloads it became apparent that several advantages would be obtained if investigators building MLE-based [equipment [Mid-Deck Locker Equivalent - based] were provided with host racks with a standardized set of interfaces. Based on this the EXPRESS rack concept was born. EXPRESS stands for Expedite the PRocessing of Experiments to the Space Station. The purpose of the EXPRESS rack is to allow quick ... and simple integration of payloads into the ISS. The EXPRESS Rack contains standard interfaces within an ISPR [International Standard Payload Rack] configuration to allow payloads quick and standard access to ISS resources. The EXPRESS Rack offers structural support hardware, power conversion and distribution equipment, data and video equipment, nitrogen and vacuum exhaust distribution hardware, and thermal support equipment. 3, fiche 47, Anglais, - EXPRESS%20rack
Record number: 47, Textual support number: 2 CONT
... the EXPRESS Rack system includes the racks, the EXPRESS Transportation Racks (ETR), middeck lockers and International Subrack Interface Standard (ISIS) drawers ... 4, fiche 47, Anglais, - EXPRESS%20rack
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
EXPRESS rack :term officially approved by the International Space Station official approval Group(ISSOAG). 2, fiche 47, Anglais, - EXPRESS%20rack
Record number: 47, Textual support number: 1 PHR
EXPRESS rack connector panel, hardware, laptop, payload. 2, fiche 47, Anglais, - EXPRESS%20rack
Record number: 47, Textual support number: 2 PHR
Inactive EXPRESS rack. 2, fiche 47, Anglais, - EXPRESS%20rack
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 47, La vedette principale, Français
- bâti EXPRESS
1, fiche 47, Français, b%C3%A2ti%20EXPRESS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Concept d'aménagement initial retenu pour le COF [Columbus Orbital Facility] 1, 2 et 3 : bâtis configurés pour les programmes de recherches de l'ESA et des agences nationales[;] 4 : bâti EXPRESS pour des expériences individuelles[;] 5 : bâti de stockage. 2, fiche 47, Français, - b%C3%A2ti%20EXPRESS
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
bâti EXPRESS : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 3, fiche 47, Français, - b%C3%A2ti%20EXPRESS
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2003-12-08
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- EXPRESS pallet adapter
1, fiche 48, Anglais, EXPRESS%20pallet%20adapter
correct, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
- ExPA 2, fiche 48, Anglais, ExPA
correct, uniformisé
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Each EXPRESS pallet can accommodate 6 Express Pallet Adapters (ExPA). The ExPA is the base on which the remaining elements of the TEF [Technology Exposed Facility] sit on. It allows the mounting of payloads of dimensions (width x length x eight) 86.36x116.84x124.46 mm (34x46x49"). The ExPA is equipped with a robotic micro-fixture which enables its removal by means of the Space Station Dexterous Manipulator. 3, fiche 48, Anglais, - EXPRESS%20pallet%20adapter
Record number: 48, Textual support number: 2 CONT
The EXPRESS Pallet Adapter (ExPA) provides an external payload accommodation and interface capability that can be exchanged on-orbit using the Space Station Remote Manipulator System ... 4, fiche 48, Anglais, - EXPRESS%20pallet%20adapter
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
EXPRESS pallet adapter; ExPA :term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group(ISSOAG). 5, fiche 48, Anglais, - EXPRESS%20pallet%20adapter
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 48, La vedette principale, Français
- adaptateur de palette externe
1, fiche 48, Français, adaptateur%20de%20palette%20externe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
- ExPA 2, fiche 48, Français, ExPA
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Les synonymes, Français
- adaptateur de palette EXPRESS 3, fiche 48, Français, adaptateur%20de%20palette%20EXPRESS
correct, nom masculin
- adaptateur ExPA 2, fiche 48, Français, adaptateur%20ExPA
proposition, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
L'allocation canadienne de 2,3 % des installations destinées aux utilisateurs correspond à un bâti et un adaptateur de palette externe (APE) par année, assortis des ressources correspondantes de soutien aux usagers. 1, fiche 48, Français, - adaptateur%20de%20palette%20externe
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
adaptateur de palette externe; ExPA : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 2, fiche 48, Français, - adaptateur%20de%20palette%20externe
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2003-03-06
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- EXPRESS pallet
1, fiche 49, Anglais, EXPRESS%20pallet
correct, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- ExP 2, fiche 49, Anglais, ExP
correct, uniformisé
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Express Pallet. The ExPS is an unpressurized external equipment which, by means of adapter mechanisms, will support external payloads. Each ExPS will accommodate up to six payloads of up to 225 kg for a total launch of 1,36 tons. For each one of them it will be supplied power and data. The adapters will be fully compatible with external robotics operations (EVR) and with crew external activities (EVA). The full up ExPS will be compatible with robotics operations for removal from orbiter cargo bay and assembly in the ISS truss. It will be operational for up to 10 years in orbit with the capability to be launched and returned to Earth several times. 3, fiche 49, Anglais, - EXPRESS%20pallet
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
The Pallets, which will be attached at specific locations on the Truss, can be zenith- or nadir- facing, allowing them to carry instruments requiring solar or celestial viewing (zenith) or Earth viewing (nadir). 4, fiche 49, Anglais, - EXPRESS%20pallet
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
EXPRESS: Expedite the Processing of Experiments to the Space Station. 5, fiche 49, Anglais, - EXPRESS%20pallet
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
EXPRESS pallet; ExP :term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group(ISSOAG). 5, fiche 49, Anglais, - EXPRESS%20pallet
Record number: 49, Textual support number: 1 PHR
Individual, standard EXPRESS pallet. 5, fiche 49, Anglais, - EXPRESS%20pallet
Record number: 49, Textual support number: 2 PHR
EXPRESS pallet adapter payload envelope, adapter plate. 5, fiche 49, Anglais, - EXPRESS%20pallet
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 49, La vedette principale, Français
- palette EXPRESS
1, fiche 49, Français, palette%20EXPRESS
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
- ExP 2, fiche 49, Français, ExP
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Une palette Express transporte des équipements extérieurs alors qu'une palette Spacelab (SLP) transporte le SPDM («Canada Hand») et des réservoirs (ATA et HP Gas). 3, fiche 49, Français, - palette%20EXPRESS
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
palette EXPRESS; ExP : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 4, fiche 49, Français, - palette%20EXPRESS
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2002-01-31
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- EXPRESS memory unit
1, fiche 50, Anglais, EXPRESS%20memory%20unit
correct, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
- EMU 1, fiche 50, Anglais, EMU
correct, uniformisé
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
The Rack Interface Controller (RIC), Payload Internet Hub/Bridge (PIHB), and EXPRESS Memory Unit (EMU) connects the racks with the Station’s Internet and video services. These units also control the EXPRESS Rack subsystem operations, allowing computer and video control from either on Station or the ground. The RIC coordinates and routes command and control functions, the PIHB provides the necessary interfaces, and the EMU has 320 MB of memory to store rack software and application programs and to help transfer files between payloads and the PIHB. 2, fiche 50, Anglais, - EXPRESS%20memory%20unit
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
EXPRESS memory unit; EMU :term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group(ISSOAG). 3, fiche 50, Anglais, - EXPRESS%20memory%20unit
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 50, La vedette principale, Français
- unité de mémoire EXPRESS
1, fiche 50, Français, unit%C3%A9%20de%20m%C3%A9moire%20EXPRESS
proposition, nom féminin, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
- EMU 1, fiche 50, Français, EMU
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
unité de mémoire EXPRESS; EMU : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 1, fiche 50, Français, - unit%C3%A9%20de%20m%C3%A9moire%20EXPRESS
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2001-12-28
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- EXPRESS transportation rack
1, fiche 51, Anglais, EXPRESS%20transportation%20rack
correct, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- ETR 2, fiche 51, Anglais, ETR
correct, uniformisé
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
The EXPRESS Rack system includes the racks, the EXPRESS Transportation Racks (ETR), the middeck lockers and International Subrack Interface Standard (ISIS) drawers ... 2, fiche 51, Anglais, - EXPRESS%20transportation%20rack
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
EXPRESS transportation rack; ETR :term and abbreviation officially approved by the International Space Station official approval Group(ISSOAG). 3, fiche 51, Anglais, - EXPRESS%20transportation%20rack
Record number: 51, Textual support number: 1 PHR
ETR payload. 3, fiche 51, Anglais, - EXPRESS%20transportation%20rack
Record number: 51, Textual support number: 2 PHR
Inactive EXPRESS transportation rack. 3, fiche 51, Anglais, - EXPRESS%20transportation%20rack
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 51, La vedette principale, Français
- bâti de transport EXPRESS
1, fiche 51, Français, b%C3%A2ti%20de%20transport%20EXPRESS
proposition, nom masculin, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
- ETR 1, fiche 51, Français, ETR
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 51, Les synonymes, Français
- bâti ETR 1, fiche 51, Français, b%C3%A2ti%20ETR
proposition, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
bâti de transport EXPRESS; ETR : terme et abréviation uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 1, fiche 51, Français, - b%C3%A2ti%20de%20transport%20EXPRESS
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2001-11-23
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
- Transport of Goods
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- pick-up and delivery
1, fiche 52, Anglais, pick%2Dup%20and%20delivery
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- P&D 2, fiche 52, Anglais, P%26D
correct
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
A service involving the collection of freight from door of consignor and delivery to door of consignee. 3, fiche 52, Anglais, - pick%2Dup%20and%20delivery
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 4, fiche 52, Anglais, - pick%2Dup%20and%20delivery
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Expédition et livraison
- Transport de marchandises
Fiche 52, La vedette principale, Français
- ramassage et livraison
1, fiche 52, Français, ramassage%20et%20livraison
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- réception et livraison 2, fiche 52, Français, r%C3%A9ception%20et%20livraison
nom féminin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Un service de ramassage et de livraison exige la pleine collaboration de tous les participants. 3, fiche 52, Français, - ramassage%20et%20livraison
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Ramassage et livraison : terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 4, fiche 52, Français, - ramassage%20et%20livraison
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2001-10-04
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- EXPRESS hardware
1, fiche 53, Anglais, EXPRESS%20hardware
correct, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Common EXPRESS hardware will include Rack Interface Controller box for power and data connection, Avionics Air Assembly fan for air circulation within the rack, rack fire detection, and appropriate avionics to communicate with the ISS data network. 2, fiche 53, Anglais, - EXPRESS%20hardware
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
EXPRESS hardware :term officially approved by the International Space Station official approval Group(ISSOAG). 3, fiche 53, Anglais, - EXPRESS%20hardware
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 53, La vedette principale, Français
- matériel EXPRESS
1, fiche 53, Français, mat%C3%A9riel%20EXPRESS
proposition, nom masculin, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
matériel EXPRESS : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 1, fiche 53, Français, - mat%C3%A9riel%20EXPRESS
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2001-07-13
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- EXPRESS payload
1, fiche 54, Anglais, EXPRESS%20payload
correct, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
A sub-rack payload destined for an EXPRESS Rack (an EXPRESS payload) can be transported to the ISS in the orbiter middeck, in an inactive EXPRESS Rack in the Multi-Purpose Logistics Module (MPLM), or in an EXPRESS transportation rack in the MPLM. Passive EXPRESS payloads are transported to the ISS in the MPLM, either in an inactive EXPRESS Rack or in an inactive EXPRESS transportation rack. An EXPRESS payload that must be active during ascent/descent or must have late or early access may be integrated into the space shuttle orbiter mid-deck. An EXPRESS rack payload can be transported from the ISS to the ground with the same options for launch. 2, fiche 54, Anglais, - EXPRESS%20payload
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
EXPRESS payload :term officially approved by the International Space Station official approval Group(ISSOAG). 3, fiche 54, Anglais, - EXPRESS%20payload
Record number: 54, Textual support number: 1 PHR
Passive Express payload. 3, fiche 54, Anglais, - EXPRESS%20payload
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 54, La vedette principale, Français
- charge utile EXPRESS
1, fiche 54, Français, charge%20utile%20EXPRESS
proposition, nom féminin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
charge utile EXPRESS : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 1, fiche 54, Français, - charge%20utile%20EXPRESS
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2001-07-13
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Orbital Stations
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- inactive EXPRESS Rack
1, fiche 55, Anglais, inactive%20EXPRESS%20Rack
correct, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
A sub-rack payload destined for an EXPRESS Rack (an EXPRESS payload) can be transported to the ISS in the orbiter middeck, in an inactive EXPRESS Rack in the Multi-Purpose Logistics Module (MPLM), or in an EXPRESS transportation rack in the MPLM. 2, fiche 55, Anglais, - inactive%20EXPRESS%20Rack
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
inactive EXPRESS rack :term officially approved by the International Space Station official approval Group(ISSOAG). 3, fiche 55, Anglais, - inactive%20EXPRESS%20Rack
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Stations orbitales
Fiche 55, La vedette principale, Français
- bâti EXPRESS inactif
1, fiche 55, Français, b%C3%A2ti%20EXPRESS%20inactif
proposition, nom masculin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
bâti EXPRESS inactif : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 1, fiche 55, Français, - b%C3%A2ti%20EXPRESS%20inactif
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2001-01-11
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Law of the Sea
- International Public Law
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- right of hot pursuit
1, fiche 56, Anglais, right%20of%20hot%20pursuit
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Universally recognized rule by which men-of-war of a littoral state can pursue into the open sea, seize, and bring back into port for trial any foreign merchant vessel that has violated the law while in the territorial waters of that state. 2, fiche 56, Anglais, - right%20of%20hot%20pursuit
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
The right of hot pursuit ceases as soon as the ship pursued enters the territorial sea of its own country or of a third State. 3, fiche 56, Anglais, - right%20of%20hot%20pursuit
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
The term "right of hot pursuit" has been officially established by the Convention on the High Seas, done at Geneva on 29 April 1958. It is the only correct term in usage to express the concept described by some authors under the key-word "right of pursuit" which is misleading because, as the international convention rules in its article 23 :"The hot pursuit of a foreign ship may be undertaken... and may only be continued outside the territorial sea or the contiguous zone if the pursuit has not been interrupted. "This condition requires the inclusion of the adjective "hot" within the full term, in order to express without ambiguity the underlying concept. 4, fiche 56, Anglais, - right%20of%20hot%20pursuit
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
right of hot pursuit: Expression and definition reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva. 5, fiche 56, Anglais, - right%20of%20hot%20pursuit
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Droit de la mer
- Droit international public
Fiche 56, La vedette principale, Français
- droit de poursuite
1, fiche 56, Français, droit%20de%20poursuite
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- droit de suite 2, fiche 56, Français, droit%20de%20suite
correct, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Droit pour l'État riverain de continuer en haute mer la poursuite d'un navire étranger ayant violé ses lois et règlements à l'intérieur des eaux [...] territoriales ou de la zone contiguë, à condition que la poursuite commencée dans une de ces zones n'ait pas été interrompue. 3, fiche 56, Français, - droit%20de%20poursuite
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Campo(s) temático(s)
- Derecho del mar
- Derecho internacional público
Fiche 56, La vedette principale, Espagnol
- derecho de persecución
1, fiche 56, Espagnol, derecho%20de%20persecuci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Espagnol
Fiche 56, Les synonymes, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
La persecución habrá de empezar mientras el buque extranjero o una de sus lanchas se encuentre en las aguas interiores o en el mar territorial o en la zona contigua del Estado del buque perseguidor y podrá continuar fuera del mar territorial o de la zona contigua a condición de que no se haya interrumpido [...] 2, fiche 56, Espagnol, - derecho%20de%20persecuci%C3%B3n
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
derecho de persecución: [Expresión empleada en la] Convención sobre la Alta Mar en el artículo 23. 3, fiche 56, Espagnol, - derecho%20de%20persecuci%C3%B3n
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
derecho de persecución: Expresión y observaciones reproducidas del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 3, fiche 56, Espagnol, - derecho%20de%20persecuci%C3%B3n
Fiche 57 - données d’organisme interne 2000-09-29
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Chemical Engineering
- Biomass Energy
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- derivatization
1, fiche 57, Anglais, derivatization
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Cellulose can be made soluble by derivatization. However, this requires that the cellulose be exposed to rather severe conditions during long periods of time, and that the easily accessible area be "overexposed" to reagents. 2, fiche 57, Anglais, - derivatization
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
derivative : A term used in organic chemistry to express the relation between certain known or hypothetical substances and the compound formed from them by simple chemical processes in which the nucleus or skeleton of the parent substance exists. Thus, phenol, aniline, and toluene are said to be derivatives of benzene; and many of the terpenes are derivatives of cymene. 3, fiche 57, Anglais, - derivatization
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Génie chimique
- Énergie de la biomasse
Fiche 57, La vedette principale, Français
- dérivatisation
1, fiche 57, Français, d%C3%A9rivatisation
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
La «méthode de dérivatisation» consiste à effectuer le dosage d'un ou de plusieurs constituants en les fonctionnalisant préalablement de façon quantitative. 2, fiche 57, Français, - d%C3%A9rivatisation
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
[...] la cellulose peut être solubilisée par dérivatisation. Ceci requiert, cependant, que la cellulose soit exposée à des conditions assez sévères pendant de longues périodes et que les régions facilement accessibles soient «surexposées» aux réactifs. Le résultat est la dégradation partielle de la cellulose. 3, fiche 57, Français, - d%C3%A9rivatisation
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
dériver : En parlant d'un corps qui provient d'une autre substance par le biais de multiples transformations. L'aniline dérive du goudron de houille. 4, fiche 57, Français, - d%C3%A9rivatisation
Record number: 57, Textual support number: 1 PHR
Dérivatisation précolonne. 4, fiche 57, Français, - d%C3%A9rivatisation
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2000-04-26
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Natural Gas and Derivatives
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- thousand cubic feet
1, fiche 58, Anglais, thousand%20cubic%20feet
pluriel
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
- Mcf 2, fiche 58, Anglais, Mcf
correct
- 1,000 ft³ 3, fiche 58, Anglais, 1%2C000%20ft%C2%B3
correct
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
The credit would be calculated on a Mcf-for-Mcf basis. 4, fiche 58, Anglais, - thousand%20cubic%20feet
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Mcf : the abbreviation for 1, 000 ft³ of gas. This term is commonly used to express the volume of gas produced, transmitted, or consumed in a given period of time. 3, fiche 58, Anglais, - thousand%20cubic%20feet
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Gaz naturel et dérivés
Fiche 58, La vedette principale, Français
- millier de pieds cubes
1, fiche 58, Français, millier%20de%20pieds%20cubes
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Le crédit sera calculé en accordant un millier de pieds cubes pour chaque millier de pieds cubes de gaz transporté. 1, fiche 58, Français, - millier%20de%20pieds%20cubes
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Foreign Trade
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- capability time
1, fiche 59, Anglais, capability%20time
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 59, Anglais, - capability%20time
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Commerce extérieur
Fiche 59, La vedette principale, Français
- délai de transport
1, fiche 59, Français, d%C3%A9lai%20de%20transport
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 59, Français, - d%C3%A9lai%20de%20transport
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Transporte de mercancías
- Comercio exterior
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- plazo de transporte
1, fiche 59, Espagnol, plazo%20de%20transporte
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1998-09-16
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Mechanical Transmission Systems
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- properties
1, fiche 60, Anglais, properties
correct, pluriel
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Term applied to express properties and/or characteristics of fluid logic and fluid analogue devices of any design, excluded analogue devices with moving parts. 1, fiche 60, Anglais, - properties
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Transmissions mécaniques
Fiche 60, La vedette principale, Français
- propriétés
1, fiche 60, Français, propri%C3%A9t%C3%A9s
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Terme appliqué aux propriétés particulières et (ou) aux caractéristiques relatives aux éléments de tous types de logique à fluide, ainsi que de la fluidique analogique, à l'exception des éléments analogiques à pièces mobiles. 1, fiche 60, Français, - propri%C3%A9t%C3%A9s
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1998-08-20
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Analytical Chemistry
- Environmental Studies and Analyses
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- slight solubility
1, fiche 61, Anglais, slight%20solubility
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
solubility in water : A term expressing the percentage of a material(by weight) that will dissolve in water at ambient temperature. Solubility information can be useful in determining spill cleanup methods and fire-extinguishing agents and methods for a material. Terms used to express solubility are :-negligible : Less than 0. 1 percent;-slight : 0. 1 to 1. 0 percent;-moderate : 1 to 10 percent;-appreciable : more than 10 percent;-complete : soluble in all proportions. 2, fiche 61, Anglais, - slight%20solubility
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Chimie analytique
- Études et analyses environnementales
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- solubilité légère
1, fiche 61, Français, solubilit%C3%A9%20l%C3%A9g%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- solubilité faible 2, fiche 61, Français, solubilit%C3%A9%20faible
correct, nom féminin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Expression de la solubilité d'une matière dans l'eau lorsqu'elle se situe entre 0,1 % et 1,0 %. 2, fiche 61, Français, - solubilit%C3%A9%20l%C3%A9g%C3%A8re
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
léger : peu perceptible; peu important. [p. ex. :] Bruit léger. Douleur légère. 1, fiche 61, Français, - solubilit%C3%A9%20l%C3%A9g%C3%A8re
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Fraseología de los lenguajes especializados
- Química analítica
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Mecánica de fluidos e hidráulica (Física)
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- solubilidad ligera
1, fiche 61, Espagnol, solubilidad%20ligera
nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1998-08-20
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
- Analytical Chemistry
- Environmental Studies and Analyses
- Special-Language Phraseology
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- negligible solubility
1, fiche 62, Anglais, negligible%20solubility
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
solubility in water : A term expressing the percentage of a material(by weight) that will dissolve in water at ambient temperature. Solubility information can be useful in determining spill cleanup methods and fire-extinguishing agents and methods for a material. Terms used to express solubility are :-negligible : Less than 0. 1 percent;-slight : 0. 1 to 1. 0 percent;-moderate : 1 to 10 percent;-appreciable : more than 10 percent;-complete : soluble in all proportions. 2, fiche 62, Anglais, - negligible%20solubility
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
- Chimie analytique
- Études et analyses environnementales
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 62, La vedette principale, Français
- solubilité négligeable
1, fiche 62, Français, solubilit%C3%A9%20n%C3%A9gligeable
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Expression de la solubilité d'une matière dans l'eau lorsqu'elle est inférieure à 0,1 %. 1, fiche 62, Français, - solubilit%C3%A9%20n%C3%A9gligeable
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
quantité négligeable : dont on peut ne pas tenir compte, dont l'omission n'entraîne pas d'erreur appréciable dans le résultat final. 2, fiche 62, Français, - solubilit%C3%A9%20n%C3%A9gligeable
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1998-08-20
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- solubility in water
1, fiche 63, Anglais, solubility%20in%20water
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
A term expressing the percentage of a material(by weight) that will dissolve in water at ambient temperature. Solubility information is useful in determining cleanup methods for spills and fire-extinguishing methods for a material. Terms used to express solubility are : negligible, less than 0. 1 percent; slight, 0. 1 to 1. 0 percent; moderate, 1 to 10 percent; appreciable, more than 10 percent; complete, soluble in all proportions. 2, fiche 63, Anglais, - solubility%20in%20water
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- solubilité dans l'eau
1, fiche 63, Français, solubilit%C3%A9%20dans%20l%27eau
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Expression servant à indiquer dans quelle proportion s'effectuera la dissolution dans l'eau à la température ambiante. P. ex. : solubilité négligeable, légère, modérée, appréciable, complète. 2, fiche 63, Français, - solubilit%C3%A9%20dans%20l%27eau
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Mecánica de fluidos e hidráulica (Física)
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- solubilidad en agua
1, fiche 63, Espagnol, solubilidad%20en%20agua
nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Record number: 63, Textual support number: 1 PHR
Solubilidad despreciable, ligera, moderada, apreciable, completa. 2, fiche 63, Espagnol, - solubilidad%20en%20agua
Fiche 64 - données d’organisme interne 1998-08-20
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
- Analytical Chemistry
- Environmental Studies and Analyses
- Special-Language Phraseology
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- moderate solubility
1, fiche 64, Anglais, moderate%20solubility
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
solubility in water : A term expressing the percentage of a material(by weight) that will dissolve in water at ambient temperature. Solubility information can be useful in determining spill cleanup methods and fire-extinguishing agents and methods for a material. Terms used to express solubility are :-negligible : Less than 0. 1 percent;-slight : 0. 1 to 1. 0 percent;-moderate : 1 to 10 percent;-appreciable : more than 10 percent;-complete : soluble in all proportions. 2, fiche 64, Anglais, - moderate%20solubility
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
- Chimie analytique
- Études et analyses environnementales
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 64, La vedette principale, Français
- solubilité modérée
1, fiche 64, Français, solubilit%C3%A9%20mod%C3%A9r%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Expression de la solubilité d'une matière dans l'eau lorsqu'elle se situe entre 1 et 10 %. 1, fiche 64, Français, - solubilit%C3%A9%20mod%C3%A9r%C3%A9e
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
modéré : Peu intense, assez faible. [p. ex. :] Prix modéré. Chaleur, température modérée. 2, fiche 64, Français, - solubilit%C3%A9%20mod%C3%A9r%C3%A9e
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1998-08-12
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Phraseology
- Environmental Studies and Analyses
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- complete solubility
1, fiche 65, Anglais, complete%20solubility
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
solubility in water : A term expressing the percentage of a material(by weight) that will dissolve in water at ambient temperature. Solubility information can be useful in determining spill cleanup methods and fire-extinguishing agents and methods for a material. Terms used to express solubility are :-negligible : Less than 0. 1 percent;-slight : 0. 1 to 1. 0 percent;-moderate : 1 to 10 percent;-appreciable : more than 10 percent;-complete : soluble in all proportions. 2, fiche 65, Anglais, - complete%20solubility
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Phraséologie
- Études et analyses environnementales
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- solubilité complète
1, fiche 65, Français, solubilit%C3%A9%20compl%C3%A8te
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- solubilité totale 1, fiche 65, Français, solubilit%C3%A9%20totale
correct, nom féminin
- solubilité absolue 1, fiche 65, Français, solubilit%C3%A9%20absolue
correct, nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Expression de la solubilité d'une matière lorsque celle-ci est soluble dans l'eau en toutes proportions. 1, fiche 65, Français, - solubilit%C3%A9%20compl%C3%A8te
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1996-04-03
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Language
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- jargonaut 1, fiche 66, Anglais, jargonaut
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
A person who coins a piece of net slang or jargon with the express purpose of trying to get it into Jargon Watch.(This word was chosen during an impromptu contest run on alt. wired to coin such a term.) 1, fiche 66, Anglais, - jargonaut
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Source Wired, August 1994, p.30. 1, fiche 66, Anglais, - jargonaut
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Linguistique
Fiche 66, La vedette principale, Français
- jargonaute
1, fiche 66, Français, jargonaute
proposition
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Comparer à internaute et infonaute. 1, fiche 66, Français, - jargonaute
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1995-06-30
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- active equipment
1, fiche 67, Anglais, active%20equipment
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 67, Anglais, - active%20equipment
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 67, La vedette principale, Français
- matériel routier en service
1, fiche 67, Français, mat%C3%A9riel%20routier%20en%20service
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 67, Français, - mat%C3%A9riel%20routier%20en%20service
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1992-04-03
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Packaging in Paperboard
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- tube-style carton
1, fiche 68, Anglais, tube%2Dstyle%20carton
correct, voir observation
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Folding Carton .... Tube Styles - Tube constructions are made by folding the boxboard into a square or rectangular tube and gluing the overlapping flap. The end panels are hinged to the tube and are fastened in a variety of different ways including tuck end, sealed end and lock end closing devices. There are numerous versions of the tuck end style. Tooth paste cartons provide a good example of this type of closure. Sealed ends are also a very popular method of closing the tube-style carton. 2, fiche 68, Anglais, - tube%2Dstyle%20carton
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Although the term "tube-style carton" corresponds precisely to the French terms "étui" and "étui pliant", it is far less used than the generics "carton" and "folding carton" to express this concept. 2, fiche 68, Anglais, - tube%2Dstyle%20carton
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
The context on the English side of this record was taken from "The Folding Carton" published in 1975 by the Paperboard Packaging Council from Washington, D.C. 2, fiche 68, Anglais, - tube%2Dstyle%20carton
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Emballages en carton
Fiche 68, La vedette principale, Français
- étui pliant
1, fiche 68, Français, %C3%A9tui%20pliant
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- étui 2, fiche 68, Français, %C3%A9tui
correct, nom masculin
- étuyage 3, fiche 68, Français, %C3%A9tuyage
nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
L'étui pliant classique est un manchon livré à plat. (...) Le modèle type, de loin le plus répandu, est un parallélépipède de section carrée ou rectangulaire dont les rabats ou pattes de fermeture connaissent des variantes. Elles se divisent en deux grandes catégories, les pattes collées et les pattes rentrantes. (...) Les pattes rentrantes comportent de plus en plus des encoches de verrouillage (...) 4, fiche 68, Français, - %C3%A9tui%20pliant
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1991-03-05
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- nitro express cartridge
1, fiche 69, Anglais, nitro%20express%20cartridge
correct, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
British term used in the cartridge designation of smokeless powder cartridges that produce greater than standard velocity. See also "express cartridge". 1, fiche 69, Anglais, - nitro%20express%20cartridge
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Term and definition officialized by the Small Arms Terminology Working Group. 2, fiche 69, Anglais, - nitro%20express%20cartridge
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 69, La vedette principale, Français
- cartouche nitro express
1, fiche 69, Français, cartouche%20nitro%20express
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Terme d'origine britannique employé pour désigner des cartouches à poudre sans fumée produisant une vitesse supérieure à la moyenne. Voir aussi "cartouche express". 1, fiche 69, Français, - cartouche%20nitro%20express
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 2, fiche 69, Français, - cartouche%20nitro%20express
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1987-05-28
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- War and Peace (International Law)
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- ultimatum
1, fiche 70, Anglais, ultimatum
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
This term signifies a note or memorandum in which a government or its diplomatic representative sets forth the conditions on which the state in whose name the declaration is made will insist. It should contain an express demand for a prompt, clear and categorical reply, and it may also require the answer to be given within a fixed limit of time. 1, fiche 70, Anglais, - ultimatum
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
This is as much as to say that an ultimatum embodies the final condition or concession, "the last word", so to speak, of the person negotiating. It ordinarily, but not always, implies a threat to use force, if the demand is not complied with. 1, fiche 70, Anglais, - ultimatum
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Guerre et paix (Droit international)
Fiche 70, La vedette principale, Français
- ultimatum
1, fiche 70, Français, ultimatum
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Acte par lequel un État somme un autre État de donner satisfaction à un certain nombre d'exigences dans un délai limité, mais toujours très bref, faute de quoi l'état de guerre naît automatiquement à l'expiration du délai. 1, fiche 70, Français, - ultimatum
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1987-05-11
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- express
1, fiche 71, Anglais, express
correct, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A mode of forwarding freight and parcels that is faster but more expensive than ordinary freight service. 1, fiche 71, Anglais, - express
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
express :Term(s) officially approved by Canadian Pacific Ltd. 2, fiche 71, Anglais, - express
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Camionnage
Fiche 71, La vedette principale, Français
- messagerie
1, fiche 71, Français, messagerie
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Mode de transport de marchandises et de colis divers qui est plus rapide mais plus coûteux qu'un service de transport ordinaire. 1, fiche 71, Français, - messagerie
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
messagerie(s) 1, fiche 71, Français, - messagerie
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
messagerie(s): Terme(s) uniformisé(s) par Canadien Pacifique Ltée. 2, fiche 71, Français, - messagerie
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- equipment inquiry
1, fiche 72, Anglais, equipment%20inquiry
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 72, Anglais, - equipment%20inquiry
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 72, La vedette principale, Français
- interrogation sur le matériel routier
1, fiche 72, Français, interrogation%20sur%20le%20mat%C3%A9riel%20routier
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 72, Français, - interrogation%20sur%20le%20mat%C3%A9riel%20routier
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Transport of Goods
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- reporting, recording and inquiry
1, fiche 73, Anglais, reporting%2C%20recording%20and%20inquiry
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 73, Anglais, - reporting%2C%20recording%20and%20inquiry
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Transport de marchandises
Fiche 73, La vedette principale, Français
- relevé, enregistrement et interrogation
1, fiche 73, Français, relev%C3%A9%2C%20enregistrement%20et%20interrogation
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 73, Français, - relev%C3%A9%2C%20enregistrement%20et%20interrogation
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Management Operations (General)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- handling of exceptions
1, fiche 74, Anglais, handling%20of%20exceptions
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 74, Anglais, - handling%20of%20exceptions
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- traitement des cas d'exception
1, fiche 74, Français, traitement%20des%20cas%20d%27exception
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 74, Français, - traitement%20des%20cas%20d%27exception
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Accounting
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- delivery information
1, fiche 75, Anglais, delivery%20information
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 75, Anglais, - delivery%20information
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Comptabilité
Fiche 75, La vedette principale, Français
- données livraison
1, fiche 75, Français, donn%C3%A9es%20livraison
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 75, Français, - donn%C3%A9es%20livraison
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Transport of Goods
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- checking traffic
1, fiche 76, Anglais, checking%20traffic
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 76, Anglais, - checking%20traffic
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Transport de marchandises
Fiche 76, La vedette principale, Français
- vérification des marchandises
1, fiche 76, Français, v%C3%A9rification%20des%20marchandises
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 76, Français, - v%C3%A9rification%20des%20marchandises
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Advertising Media
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- dunning letter
1, fiche 77, Anglais, dunning%20letter
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- follow-up letter 2, fiche 77, Anglais, follow%2Dup%20letter
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Dunning letter :term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 3, fiche 77, Anglais, - dunning%20letter
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Supports publicitaires
Fiche 77, La vedette principale, Français
- lettre de relance
1, fiche 77, Français, lettre%20de%20relance
correct, nom féminin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Textes courts imprimés au multigraph, avec signature, sur papier à lettre publicitaire avec illustration passe-partout préimprimée. 2, fiche 77, Français, - lettre%20de%20relance
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 77, Français, - lettre%20de%20relance
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- equipment location inquiry
1, fiche 78, Anglais, equipment%20location%20inquiry
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 78, Anglais, - equipment%20location%20inquiry
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 78, La vedette principale, Français
- interrogation sur l'emplacement du matériel routier
1, fiche 78, Français, interrogation%20sur%20l%27emplacement%20du%20mat%C3%A9riel%20routier
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 78, Français, - interrogation%20sur%20l%27emplacement%20du%20mat%C3%A9riel%20routier
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1987-02-23
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Loans
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- debit transfer
1, fiche 79, Anglais, debit%20transfer
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 79, Anglais, - debit%20transfer
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
Fiche 79, La vedette principale, Français
- virement-débit
1, fiche 79, Français, virement%2Dd%C3%A9bit
correct, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 79, Français, - virement%2Dd%C3%A9bit
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1987-02-23
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Loans
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- credit transfer
1, fiche 80, Anglais, credit%20transfer
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 80, Anglais, - credit%20transfer
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
Fiche 80, La vedette principale, Français
- virement-crédit
1, fiche 80, Français, virement%2Dcr%C3%A9dit
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 80, Français, - virement%2Dcr%C3%A9dit
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Management Control
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- equipment analysis report
1, fiche 81, Anglais, equipment%20analysis%20report
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 81, Anglais, - equipment%20analysis%20report
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Contrôle de gestion
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 81, La vedette principale, Français
- relevé détaillé de transport
1, fiche 81, Français, relev%C3%A9%20d%C3%A9taill%C3%A9%20de%20transport
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Relevé qui tient compte aussi bien du matériel utilisé que des marchandises transportées. 2, fiche 81, Français, - relev%C3%A9%20d%C3%A9taill%C3%A9%20de%20transport
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 81, Français, - relev%C3%A9%20d%C3%A9taill%C3%A9%20de%20transport
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Trucking (Road Transport)
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- signature service
1, fiche 82, Anglais, signature%20service
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
A service designed to provide continuous responsibility for the custody of shipments in transit, so named because a signature is required from each person handling the shipment at each stage of its transit from origin to destination. 2, fiche 82, Anglais, - signature%20service
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 3, fiche 82, Anglais, - signature%20service
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Camionnage
Fiche 82, La vedette principale, Français
- transmission de colis contre signature
1, fiche 82, Français, transmission%20de%20colis%20contre%20signature
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- transmission des valeurs contre signature 2, fiche 82, Français, transmission%20des%20valeurs%20contre%20signature
nom féminin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Transmission de colis contre signature : terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 82, Français, - transmission%20de%20colis%20contre%20signature
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Loads and Weights (Transport.)
- Trucking (Road Transport)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- base load
1, fiche 83, Anglais, base%20load
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 83, Anglais, - base%20load
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Poids et charges (Transports)
- Camionnage
Fiche 83, La vedette principale, Français
- chargement de base
1, fiche 83, Français, chargement%20de%20base
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
(...) chargement minimum qui sert de point de départ de l'organisation du chargement de la remorque. 2, fiche 83, Français, - chargement%20de%20base
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 83, Français, - chargement%20de%20base
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- extended pick up and delivery
1, fiche 84, Anglais, extended%20pick%20up%20and%20delivery
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- extended P & D 2, fiche 84, Anglais, extended%20P%20%26%20D
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Extended pick up and delivery :term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 3, fiche 84, Anglais, - extended%20pick%20up%20and%20delivery
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 84, La vedette principale, Français
- ramassage et livraison - service périphérique
1, fiche 84, Français, ramassage%20et%20livraison%20%2D%20service%20p%C3%A9riph%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- ramassage et livraison - zone périphérique 2, fiche 84, Français, ramassage%20et%20livraison%20%2D%20zone%20p%C3%A9riph%C3%A9rique
nom masculin
- ramassage et livraison - réseau périphérique 2, fiche 84, Français, ramassage%20et%20livraison%20%2D%20r%C3%A9seau%20p%C3%A9riph%C3%A9rique
nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Service de ramassage et de livraison effectué sur des routes à l'extérieur de Montréal et confié à des sous-traitants (...) 2, fiche 84, Français, - ramassage%20et%20livraison%20%2D%20service%20p%C3%A9riph%C3%A9rique
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Ramassage et livraison - service périphérique : terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 84, Français, - ramassage%20et%20livraison%20%2D%20service%20p%C3%A9riph%C3%A9rique
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Pricing (Rail Transport)
- Pricing (Road Transport)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- basing tariff
1, fiche 85, Anglais, basing%20tariff
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 85, Anglais, - basing%20tariff
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Tarification (Transport par rail)
- Tarification (Transport routier)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- tarif messageries
1, fiche 85, Français, tarif%20messageries
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
C'est le tarif-type de la Division des Messageries. 2, fiche 85, Français, - tarif%20messageries
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 85, Français, - tarif%20messageries
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
- Trucking (Road Transport)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- disposal instructions
1, fiche 86, Anglais, disposal%20instructions
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 86, Anglais, - disposal%20instructions
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
- Camionnage
Fiche 86, La vedette principale, Français
- instructions de traitement
1, fiche 86, Français, instructions%20de%20traitement
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Traitement des marchandises en souffrance. Lorsque l'expéditeur et le destinataire se désintéressent des marchandises, le chemin de fer peut (...) - faire conduire les marchandises dans un magasin public; - en requérir la vente jusqu'à concurrence des frais de transport. 2, fiche 86, Français, - instructions%20de%20traitement
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 86, Français, - instructions%20de%20traitement
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Closing Devices and Nozzles (Mechanical Components)
- Water Treatment (Water Supply)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- all points bulletin
1, fiche 87, Anglais, all%20points%20bulletin
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
All points bulletin :term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 3, fiche 87, Anglais, - all%20points%20bulletin
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Obturateurs et buses (Composants mécaniques)
- Traitement des eaux
Fiche 87, La vedette principale, Français
- communiqué général
1, fiche 87, Français, communiqu%C3%A9%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- message général 2, fiche 87, Français, message%20g%C3%A9n%C3%A9ral
nom masculin
- M.G. 2, fiche 87, Français, M%2EG%2E
nom masculin
- M.G. 2, fiche 87, Français, M%2EG%2E
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Communiqué général : terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 87, Français, - communiqu%C3%A9%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Financial Accounting
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- agents express correction accounts
1, fiche 88, Anglais, agents%20express%20correction%20accounts
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 88, Anglais, - agents%20express%20correction%20accounts
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Comptabilité générale
Fiche 88, La vedette principale, Français
- redressement des comptes d'agences de messageries
1, fiche 88, Français, redressement%20des%20comptes%20d%27agences%20de%20messageries
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du trafic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 88, Français, - redressement%20des%20comptes%20d%27agences%20de%20messageries
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- express terminal
1, fiche 89, Anglais, express%20terminal
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 89, Anglais, - express%20terminal
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 89, La vedette principale, Français
- centre de messageries
1, fiche 89, Français, centre%20de%20messageries
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des installations qui servent aux Messageries CN. La division des Messageries est axée sur le camionnage. 2, fiche 89, Français, - centre%20de%20messageries
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Cette expression a été préférée à gare de messageries pour éviter la connotation chemin de fer. 2, fiche 89, Français, - centre%20de%20messageries
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 89, Français, - centre%20de%20messageries
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1986-09-05
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Types of Motor Vehicles and Bicycles
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- stake and rack truck
1, fiche 90, Anglais, stake%20and%20rack%20truck
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- stake body truck 2, fiche 90, Anglais, stake%20body%20truck
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Stake and rack truck :term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 3, fiche 90, Anglais, - stake%20and%20rack%20truck
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Sortes de véhicules automobiles et de bicyclettes
Fiche 90, La vedette principale, Français
- camion à ridelles
1, fiche 90, Français, camion%20%C3%A0%20ridelles
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
(...) Camion avec remorque à côtés amovibles. 2, fiche 90, Français, - camion%20%C3%A0%20ridelles
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 3, fiche 90, Français, - camion%20%C3%A0%20ridelles
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Transport of Goods
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- unsolicited report
1, fiche 91, Anglais, unsolicited%20report
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 91, Anglais, - unsolicited%20report
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Transport de marchandises
Fiche 91, La vedette principale, Français
- relevé facultatif
1, fiche 91, Français, relev%C3%A9%20facultatif
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 91, Français, - relev%C3%A9%20facultatif
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- true interline
1, fiche 92, Anglais, true%20interline
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 92, Anglais, - true%20interline
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 92, La vedette principale, Français
- transporteur intermédiaire régulier
1, fiche 92, Français, transporteur%20interm%C3%A9diaire%20r%C3%A9gulier
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 92, Français, - transporteur%20interm%C3%A9diaire%20r%C3%A9gulier
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- value handling
1, fiche 93, Anglais, value%20handling
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 93, Anglais, - value%20handling
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 93, La vedette principale, Français
- traitement des marchandises de valeur
1, fiche 93, Français, traitement%20des%20marchandises%20de%20valeur
correct, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 93, Français, - traitement%20des%20marchandises%20de%20valeur
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Unit Content Form
1, fiche 94, Anglais, Unit%20Content%20Form
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 94, Anglais, - Unit%20Content%20Form
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Imprimé relatif au contenu des véhicules
1, fiche 94, Français, Imprim%C3%A9%20relatif%20au%20contenu%20des%20v%C3%A9hicules
correct
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 94, Français, - Imprim%C3%A9%20relatif%20au%20contenu%20des%20v%C3%A9hicules
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- value room
1, fiche 95, Anglais, value%20room
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 95, Anglais, - value%20room
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 95, La vedette principale, Français
- consigne des marchandises de valeur
1, fiche 95, Français, consigne%20des%20marchandises%20de%20valeur
correct, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 95, Français, - consigne%20des%20marchandises%20de%20valeur
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- trailer summary request message
1, fiche 96, Anglais, trailer%20summary%20request%20message
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 96, Anglais, - trailer%20summary%20request%20message
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 96, La vedette principale, Français
- demande de relevé de chargement d'une remorque
1, fiche 96, Français, demande%20de%20relev%C3%A9%20de%20chargement%20d%27une%20remorque
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 96, Français, - demande%20de%20relev%C3%A9%20de%20chargement%20d%27une%20remorque
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Transport of Goods
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- tracing manifest
1, fiche 97, Anglais, tracing%20manifest
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 97, Anglais, - tracing%20manifest
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Transport de marchandises
Fiche 97, La vedette principale, Français
- manifeste de repérage
1, fiche 97, Français, manifeste%20de%20rep%C3%A9rage
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 97, Français, - manifeste%20de%20rep%C3%A9rage
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Trucking (Road Transport)
- Loads and Weights (Transport.)
- Trailers and Hauling
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- trailer content
1, fiche 98, Anglais, trailer%20content
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 98, Anglais, - trailer%20content
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Camionnage
- Poids et charges (Transports)
- Remorques et remorquage
Fiche 98, La vedette principale, Français
- contenu de la remorque
1, fiche 98, Français, contenu%20de%20la%20remorque
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 98, Français, - contenu%20de%20la%20remorque
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Trucking (Road Transport)
- Transport of Goods
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- trailer rental and interchange message
1, fiche 99, Anglais, trailer%20rental%20and%20interchange%20message
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 99, Anglais, - trailer%20rental%20and%20interchange%20message
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Camionnage
- Transport de marchandises
Fiche 99, La vedette principale, Français
- message d'échange et de location de remorques
1, fiche 99, Français, message%20d%27%C3%A9change%20et%20de%20location%20de%20remorques
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 99, Français, - message%20d%27%C3%A9change%20et%20de%20location%20de%20remorques
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1986-09-03
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- transmitting and receiving
1, fiche 100, Anglais, transmitting%20and%20receiving
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
message. 1, fiche 100, Anglais, - transmitting%20and%20receiving
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Term used in the Express Traffic Reporting and Accounting System(XTRAS) of Canadian National Railways. 2, fiche 100, Anglais, - transmitting%20and%20receiving
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 100, La vedette principale, Français
- transmission et réception
1, fiche 100, Français, transmission%20et%20r%C3%A9ception
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
message. 1, fiche 100, Français, - transmission%20et%20r%C3%A9ception
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé dans le système Comptabilité de la gestion centralisée du traffic messageries (XTRAS) du Canadien National. 2, fiche 100, Français, - transmission%20et%20r%C3%A9ception
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :