TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
FANCIFUL MARK [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-09-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Trade
- Commercial Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- strong trademark
1, fiche 1, Anglais, strong%20trademark
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- strong mark 2, fiche 1, Anglais, strong%20mark
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An inherently distinctive trademark that is used-usually by the owner only-in a fictitious, arbitrary, and fanciful manner, and is therefore given greater protection than a weak mark under the trademark laws. 1, fiche 1, Anglais, - strong%20trademark
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Strong mark... a trademark or service mark that is distinctive and is used in a fictitious, arbitrary, or fanciful manner in connection with a product. 2, fiche 1, Anglais, - strong%20trademark
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The general term "mark" is often used in texts as an elliptical variant of "trademark." 3, fiche 1, Anglais, - strong%20trademark
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- strong trade-mark
- strong trade mark
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Commerce
- Droit commercial
Fiche 1, La vedette principale, Français
- marque de commerce forte
1, fiche 1, Français, marque%20de%20commerce%20forte
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- marque forte 2, fiche 1, Français, marque%20forte
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Comment construire une marque forte [...] La force d'une marque réside dans ce que les clients retiennent d'elle. C'est l'idée qui fonde le modèle du capital de marque orienté clients. Cet outil définit quatre étapes : établir l'identité de la marque, lui donner son sens, provoquer les bonnes réactions des clients, créer avec eux une relation intense. 2, fiche 1, Français, - marque%20de%20commerce%20forte
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Transat s'affichera désormais avec une étoile de mer et des teintes de bleu et blanc. Ce changement renforcera l'activité principale de l'entreprise. Selon le porte-parole, le fait d'avoir une seule marque de commerce forte aidera Transat. 1, fiche 1, Français, - marque%20de%20commerce%20forte
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le terme général «marque» s'emploie souvent dans les textes comme forme abrégée de «marque de commerce» 3, fiche 1, Français, - marque%20de%20commerce%20forte
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le terme «marque de commerce» désigne la marque qui est apposée par celui qui commercialise le produit sans en être le fabricant. 3, fiche 1, Français, - marque%20de%20commerce%20forte
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-07-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Commercial Law
- Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- fanciful trademark
1, fiche 2, Anglais, fanciful%20trademark
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- fanciful mark 2, fiche 2, Anglais, fanciful%20mark
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A "fanciful" trademark consists of a word you made up to apply to goods or services ... Other good examples of fanciful trademarks include : "Xerox," "Ketchup," and "Lucent." These are powerful and easy to enforce trademarks. 1, fiche 2, Anglais, - fanciful%20trademark
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
A fanciful mark is one that has been made up or invented by its owner. Fanciful marks are either previously unknown words, or archaic or obsolete terms that are no longer commonly known. 2, fiche 2, Anglais, - fanciful%20trademark
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The general term "mark" is often used in texts as an elliptical variant of "trademark." 3, fiche 2, Anglais, - fanciful%20trademark
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
... Trademarks that describe the ingredients, qualities, features, purpose or characteristics of a product or service. These marks are not inherently distinctive, and thus do not receive trademark protection unless they acquire distinctiveness through secondary meaning. 4, fiche 2, Anglais, - fanciful%20trademark
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- fanciful trade-mark
- fanciful trade mark
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Droit commercial
- Commerce
Fiche 2, La vedette principale, Français
- marque de fantaisie
1, fiche 2, Français, marque%20de%20fantaisie
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- marque inventée 2, fiche 2, Français, marque%20invent%C3%A9e
correct, nom féminin
- marque fantaisiste 3, fiche 2, Français, marque%20fantaisiste
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Parmi ces produits figure la couenne de porc frite, spécialité typique de l'Indochine, que la requérante commercialise sous la marque de fantaisie KIAP MOU. 4, fiche 2, Français, - marque%20de%20fantaisie
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
La marque inventée est très facile à enregistrer et à protéger mais l'entreprise doit patienter et investir beaucoup de temps et d'argent avant de constater que la marque est fixée profondément dans l'esprit du consommateur. 2, fiche 2, Français, - marque%20de%20fantaisie
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Mots inventés (ou mots «fantaisie») : ce sont des mots inventés qui n'ont de sens réel dans aucune langue (par exemple, Kodak ou Exxon). Les mots inventés ont l'avantage d'être faciles à protéger étant donné qu'ils sont plus susceptibles d'être considérés comme distincts. 5, fiche 2, Français, - marque%20de%20fantaisie
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- marque de commerce de fantaisie
- marque de commerce fantaisiste
- marque de commerce imaginative
- marque de commerce inventée
- marque imaginative
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-06-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Commercial Law
- Trade
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- generic term
1, fiche 3, Anglais, generic%20term
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A generic term is the name of the product itself, and cannot function as a mark. For example, one cannot claim the word BREAD as a mark for bread. Interestingly, a mark that was once fanciful, arbitrary or suggestive might actually become generic if consumers come to consider the mark as the name of the product(rather than as a distinctive identifier of source). 2, fiche 3, Anglais, - generic%20term
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A generic term names the class of goods or services with which the term is associated. 3, fiche 3, Anglais, - generic%20term
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Droit commercial
- Commerce
Fiche 3, La vedette principale, Français
- terme générique
1, fiche 3, Français, terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[...] il arrive qu'une marque soit tellement connue qu'elle risque de devenir un terme générique dans l'esprit du public. Lorsque cela se produit, le propriétaire de la marque est en quelque sorte victime de son succès puisque celle-ci perd son caractère distinctif n'étant plus une indication d'une source ou d'un manufacturier particulier. 1, fiche 3, Français, - terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Il suffit de penser aux termes génériques NYLON, CELLOPHANE, PEDALO, YOYO, LINOLEUM et TRAMPOLINE qui étaient autrefois des marques de commerce distinctives dans l'esprit des consommateurs pour comprendre l'importance de ce faire. 1, fiche 3, Français, - terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


