TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FANCIFUL NAME [4 fiches]

Fiche 1 2017-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

[A] word [or series of letters] which has been made into an acronym ... even though it was not originally formed from one.

CONT

While acronyms are formed from phrases or names that exist beforehand, a backronym is an acronym deliberately created to suit a particular word or words, either to create a memorable name, or as a fanciful explanation of a word's origin.

CONT

Save Our Ship! It seems so obvious, but the purported acronym is actually a backronym. The international code signal of extreme distress, SOS was actually chosen for how easy it is to transmit in Morse code.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

Mot ou série de lettres qui devient un acronyme après la fabrication rétroactive des mots ou de l'expression d'où proviennent les lettres qui forment l'acronyme.

CONT

Construire des rétroacronymes est une forme de jeu de mots, souvent plaisante, pour donner un sens à une expression qui n'en avait pas au départ, mais semblait être un acronyme.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Trademarks (Law)
  • Commercial Law
  • Trade
CONT

A generic term is the name of the product itself, and cannot function as a mark. For example, one cannot claim the word BREAD as a mark for bread. Interestingly, a mark that was once fanciful, arbitrary or suggestive might actually become generic if consumers come to consider the mark as the name of the product(rather than as a distinctive identifier of source).

OBS

A generic term names the class of goods or services with which the term is associated.

Français

Domaine(s)
  • Marques de commerce (Droit)
  • Droit commercial
  • Commerce
CONT

[...] il arrive qu'une marque soit tellement connue qu'elle risque de devenir un terme générique dans l'esprit du public. Lorsque cela se produit, le propriétaire de la marque est en quelque sorte victime de son succès puisque celle-ci perd son caractère distinctif n'étant plus une indication d'une source ou d'un manufacturier particulier.

CONT

Il suffit de penser aux termes génériques NYLON, CELLOPHANE, PEDALO, YOYO, LINOLEUM et TRAMPOLINE qui étaient autrefois des marques de commerce distinctives dans l'esprit des consommateurs pour comprendre l'importance de ce faire.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Labelling (Packaging)

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Étiquetage (Emballages)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria alimentaria
  • Etiquetado (Embalajes)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics
DEF

Number that is equal to 1 followed by 100 zeros.

OBS

A fanciful name for ten raised to the hundredth power(dated around 1940).

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :