TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
FANCIFUL NAME [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-08-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- backronym
1, fiche 1, Anglais, backronym
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bacronym 2, fiche 1, Anglais, bacronym
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[A] word [or series of letters] which has been made into an acronym ... even though it was not originally formed from one. 3, fiche 1, Anglais, - backronym
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
While acronyms are formed from phrases or names that exist beforehand, a backronym is an acronym deliberately created to suit a particular word or words, either to create a memorable name, or as a fanciful explanation of a word's origin. 4, fiche 1, Anglais, - backronym
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Save Our Ship! It seems so obvious, but the purported acronym is actually a backronym. The international code signal of extreme distress, SOS was actually chosen for how easy it is to transmit in Morse code. 4, fiche 1, Anglais, - backronym
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rétroacronyme
1, fiche 1, Français, r%C3%A9troacronyme
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- rétro-acronyme 2, fiche 1, Français, r%C3%A9tro%2Dacronyme
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Mot ou série de lettres qui devient un acronyme après la fabrication rétroactive des mots ou de l'expression d'où proviennent les lettres qui forment l'acronyme. 3, fiche 1, Français, - r%C3%A9troacronyme
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Construire des rétroacronymes est une forme de jeu de mots, souvent plaisante, pour donner un sens à une expression qui n'en avait pas au départ, mais semblait être un acronyme. 4, fiche 1, Français, - r%C3%A9troacronyme
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-06-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Commercial Law
- Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- generic term
1, fiche 2, Anglais, generic%20term
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A generic term is the name of the product itself, and cannot function as a mark. For example, one cannot claim the word BREAD as a mark for bread. Interestingly, a mark that was once fanciful, arbitrary or suggestive might actually become generic if consumers come to consider the mark as the name of the product(rather than as a distinctive identifier of source). 2, fiche 2, Anglais, - generic%20term
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A generic term names the class of goods or services with which the term is associated. 3, fiche 2, Anglais, - generic%20term
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Droit commercial
- Commerce
Fiche 2, La vedette principale, Français
- terme générique
1, fiche 2, Français, terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] il arrive qu'une marque soit tellement connue qu'elle risque de devenir un terme générique dans l'esprit du public. Lorsque cela se produit, le propriétaire de la marque est en quelque sorte victime de son succès puisque celle-ci perd son caractère distinctif n'étant plus une indication d'une source ou d'un manufacturier particulier. 1, fiche 2, Français, - terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Il suffit de penser aux termes génériques NYLON, CELLOPHANE, PEDALO, YOYO, LINOLEUM et TRAMPOLINE qui étaient autrefois des marques de commerce distinctives dans l'esprit des consommateurs pour comprendre l'importance de ce faire. 1, fiche 2, Français, - terme%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-10-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Food Industries
- Labelling (Packaging)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- fanciful name 1, fiche 3, Anglais, fanciful%20name
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Étiquetage (Emballages)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- nom fantaisie
1, fiche 3, Français, nom%20fantaisie
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Industria alimentaria
- Etiquetado (Embalajes)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- nombre de fantasía
1, fiche 3, Espagnol, nombre%20de%20fantas%C3%ADa
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-11-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- googol
1, fiche 4, Anglais, googol
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- ten to the hundredth power 2, fiche 4, Anglais, ten%20to%20the%20hundredth%20power
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Number that is equal to 1 followed by 100 zeros. 3, fiche 4, Anglais, - googol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A fanciful name for ten raised to the hundredth power(dated around 1940). 2, fiche 4, Anglais, - googol
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- dix à la puissance cent
1, fiche 4, Français, dix%20%C3%A0%20la%20puissance%20cent
proposition, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


