TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
FAPI [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- foreign accrual property income
1, fiche 1, Anglais, foreign%20accrual%20property%20income
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- FAPI 2, fiche 1, Anglais, FAPI
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- revenu étranger accumulé, tiré de biens
1, fiche 1, Français, revenu%20%C3%A9tranger%20accumul%C3%A9%2C%20tir%C3%A9%20de%20biens
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- REATB 2, fiche 1, Français, REATB
correct
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1995-06-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- An Analysis of the 1994 Amendments to the FAPI and Foreign Affiliate Rules
1, fiche 2, Anglais, An%20Analysis%20of%20the%201994%20Amendments%20to%20the%20FAPI%20and%20Foreign%20Affiliate%20Rules
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Canadian Tax Journal, vol. 42, no. 4, p. 993, B.J. Arnold, 1994; information confirmed by the Canadian Tax Foundation 1, fiche 2, Anglais, - An%20Analysis%20of%20the%201994%20Amendments%20to%20the%20FAPI%20and%20Foreign%20Affiliate%20Rules
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- An Analysis of the 1994 Amendments to the FAPI and Foreign Affiliate Rules
1, fiche 2, Français, An%20Analysis%20of%20the%201994%20Amendments%20to%20the%20FAPI%20and%20Foreign%20Affiliate%20Rules
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Information retrouvée dans DOBIS 1, fiche 2, Français, - An%20Analysis%20of%20the%201994%20Amendments%20to%20the%20FAPI%20and%20Foreign%20Affiliate%20Rules
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-01-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- family application program interface 1, fiche 3, Anglais, family%20application%20program%20interface
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- interface de programme d'application mode famille
1, fiche 3, Français, interface%20de%20programme%20d%27application%20mode%20famille
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1992-12-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- foreign accrual property income provisions
1, fiche 4, Anglais, foreign%20accrual%20property%20income%20provisions
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- FAPI provisions 1, fiche 4, Anglais, FAPI%20provisions
correct
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- F.A.P.I.
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- dispositions concernant le revenu accumulé, tiré de biens étrangers
1, fiche 4, Français, dispositions%20concernant%20le%20revenu%20accumul%C3%A9%2C%20tir%C3%A9%20de%20biens%20%C3%A9trangers
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- dispositions concernant le REATB 1, fiche 4, Français, dispositions%20concernant%20le%20REATB
nom féminin, pluriel
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


