TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GLS [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-01-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Mathematics
- Information Processing (Informatics)
- Artificial Intelligence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- guided local search
1, fiche 1, Anglais, guided%20local%20search
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- GLS 1, fiche 1, Anglais, GLS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
One alternative possibility to escape from local optima is to modify the evaluation function while searching. Guided local search ... is a metaheuristic that makes use of this idea. 2, fiche 1, Anglais, - guided%20local%20search
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mathématiques informatiques
- Traitement de l'information (Informatique)
- Intelligence artificielle
Fiche 1, La vedette principale, Français
- recherche locale guidée
1, fiche 1, Français, recherche%20locale%20guid%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- RLG 1, fiche 1, Français, RLG
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La recherche locale guidée (RLG) est une stratégie de recherche intelligente [utilisée pour la résolution] des problèmes d'optimisation combinatoire. 2, fiche 1, Français, - recherche%20locale%20guid%C3%A9e
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-03-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Air Traffic Control
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- GBAS landing system
1, fiche 2, Anglais, GBAS%20landing%20system
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- GLS 2, fiche 2, Anglais, GLS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
GBAS: ground-based augmentation system. 3, fiche 2, Anglais, - GBAS%20landing%20system
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 2, La vedette principale, Français
- système d'atterrissage GBAS
1, fiche 2, Français, syst%C3%A8me%20d%27atterrissage%20GBAS
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GLS 2, fiche 2, Français, GLS
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
GBAS : système de renforcement au sol. 3, fiche 2, Français, - syst%C3%A8me%20d%27atterrissage%20GBAS
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- pay scale level 1, fiche 3, Anglais, pay%20scale%20level
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- PS level 1, fiche 3, Anglais, PS%20level
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
For those salary ranges containing predetermined increments or steps the PS Level identifies the specific increment/step. For those classification groups and levels that are performance pay, the PS Level will always be identified as 00. For those salary ranges applicable to GS’s, GL’s and ED-EST’s: PS Level identifies the pay zone. 1, fiche 3, Anglais, - pay%20scale%20level
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- échelon
1, fiche 3, Français, %C3%A9chelon
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Pour les échelles de salaire contenant des échelons : Échelon indique l'échelon particulier. Pour les échelles de salaire n'ayant qu'une rémunération au rendement : la valeur dans échelon est toujours 00. Pour les échelles de salaires des GS, GL et EDEST: échelon indique la zone de paye. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9chelon
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-07-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Econometrics
- Statistical Methods
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- generalized least squares method
1, fiche 4, Anglais, generalized%20least%20squares%20method
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Économétrie
- Méthodes statistiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- méthode des moindres carrés généralisée
1, fiche 4, Français, m%C3%A9thode%20des%20moindres%20carr%C3%A9s%20g%C3%A9n%C3%A9ralis%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-02-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- two-stage least squares 1, fiche 5, Anglais, two%2Dstage%20least%20squares
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
For this analysis we restrict the sample to a balanced panel to get data consistency and apply different regression techniques : generalized least squares(GLS) and least absolute deviation(LAD) regression to control for heteroskedasticity, and two stage least squares(2SLS) to control for reverse causality. 1, fiche 5, Anglais, - two%2Dstage%20least%20squares
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- méthode des moindres carrés à deux stades
1, fiche 5, Français, m%C3%A9thode%20des%20moindres%20carr%C3%A9s%20%C3%A0%20deux%20stades
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1997-07-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- System Names
- Air Transport
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- GPS Landing System 1, fiche 6, Anglais, GPS%20Landing%20System
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Transport aérien
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Approche utilisant le D-GPS
1, fiche 6, Français, Approche%20utilisant%20le%20D%2DGPS
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1993-08-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Tracked Vehicles (Military)
- Wheeled Vehicles (Military)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- hydraulic bump stop
1, fiche 7, Anglais, hydraulic%20bump%20stop
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The German team of GLS and Wegmann includes new torsion bars, dual-action telescopic hydraulic shock absorbers and hydraulic bump stops in the suspension modifications it is proposing for the M4I. 1, fiche 7, Anglais, - hydraulic%20bump%20stop
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Véhicules chenillés (Militaire)
- Véhicules à roues (Militaire)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- butée hydraulique
1, fiche 7, Français, but%C3%A9e%20hydraulique
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1991-11-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- restricted GLS estimator
1, fiche 8, Anglais, restricted%20GLS%20estimator
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- restricted generalized least squares estimator 1, fiche 8, Anglais, restricted%20generalized%20least%20squares%20estimator
correct, proposition
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- estimateur par les moindres carrés généralisés restreint
1, fiche 8, Français, estimateur%20par%20les%20moindres%20carr%C3%A9s%20g%C3%A9n%C3%A9ralis%C3%A9s%20restreint
proposition, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- MCG avec contrainte 1, fiche 8, Français, MCG%20avec%20contrainte
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La seconde colonne du tableau 3 contient les variances de l'estimateur par les moindres carrés restreint, la contrainte étant que l'estimateur pour la période 1 doit être l'estimateur obtenu à l'aide de l'échantillon initial. Techniques d'enquête, vol. 16-2, texte de W.A Fuller (section 2). 1, fiche 8, Français, - estimateur%20par%20les%20moindres%20carr%C3%A9s%20g%C3%A9n%C3%A9ralis%C3%A9s%20restreint
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
traduction proposée; tirée pour une part du Dictionnaire de mathématiques (en 4 langues), Elsevier. 1, fiche 8, Français, - estimateur%20par%20les%20moindres%20carr%C3%A9s%20g%C3%A9n%C3%A9ralis%C3%A9s%20restreint
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


