TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GO/NO GO [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-03-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- preacher curl
1, fiche 1, Anglais, preacher%20curl
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Scott curl 2, fiche 1, Anglais, Scott%20curl
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A bodybuilding exercise performed by completing the following movements : sitting on a bench with the upper arms resting on an inclined padded support, hold a barbell or dumbbells with a supinated grip(palms facing up). Contract only your biceps to raise the weight through an arc until you can go no further, almost reaching your shoulders. Lower the weight back to the starting position. 3, fiche 1, Anglais, - preacher%20curl
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This exercise targets the biceps. If dumbbells are used, it can also be performed one hand at a time. 3, fiche 1, Anglais, - preacher%20curl
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Conditionnement physique et culturisme
Fiche 1, La vedette principale, Français
- flexion des avant-bras sur un plan incliné
1, fiche 1, Français, flexion%20des%20avant%2Dbras%20sur%20un%20plan%20inclin%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- flexion des avant-bras au banc «Larry Scott» 2, fiche 1, Français, flexion%20des%20avant%2Dbras%20au%20banc%20%C2%ABLarry%20Scott%C2%BB
correct, nom féminin
- flexion des avant-bras, mains en supination, assis sur banc Scott 3, fiche 1, Français, flexion%20des%20avant%2Dbras%2C%20mains%20en%20supination%2C%20assis%20sur%20banc%20Scott
nom féminin
- curl pupitre 4, fiche 1, Français, curl%20pupitre
anglicisme, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Exercice de musculation qui s'exécute en effectuant les mouvements suivants : assis sur un banc, avec le haut des bras reposant sur un appui rembourré incliné, prenez une barre ou des haltères avec les mains en supination (les paumes vers le haut). Par la seule contraction des biceps, soulevez les poids aussi loin que possible jusqu'à ce qu'ils atteignent presque vos épaules. Revenez ensuite en position de départ. 5, fiche 1, Français, - flexion%20des%20avant%2Dbras%20sur%20un%20plan%20inclin%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Cet exercice sollicite les biceps. S'il est effectué avec des haltères, il peut s'exécuter un bras à la fois. 5, fiche 1, Français, - flexion%20des%20avant%2Dbras%20sur%20un%20plan%20inclin%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-08-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Equipment (Chemistry)
- Bioengineering
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- go/no go answer
1, fiche 2, Anglais, go%2Fno%20go%20answer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company’s catalogue. 1, fiche 2, Anglais, - go%2Fno%20go%20answer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Équipement (Chimie)
- Technique biologique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- résultat approximatif
1, fiche 2, Français, r%C3%A9sultat%20approximatif
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 2, Français, - r%C3%A9sultat%20approximatif
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-08-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- go, no-go adapter
1, fiche 3, Anglais, go%2C%20no%2Dgo%20adapter
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- go, no-go gauge 1, fiche 3, Anglais, go%2C%20no%2Dgo%20gauge
correct
- go-nogo gauge 2, fiche 3, Anglais, go%2Dnogo%20gauge
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A Go-NoGo gauge(or Go/no go) refers to an inspection tool used to check a workpiece against its allowed tolerances. Its name derives from its use : the gauge itself has two tests; the check involves the workpiece's having to pass one test(Go) and ’fail' the other(No Go).... A Go NoGo gauge is a measuring tool that does not return a size in the conventional sense, but instead returns a state. The state is either acceptable(the part is within tolerance and may be used) or it is unacceptable(and must be rejected). 2, fiche 3, Anglais, - go%2C%20no%2Dgo%20adapter
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- go, no-go gage
- go-nogo gage
- go-nogo adapter
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 3, La vedette principale, Français
- calibre entre n'entre pas
1, fiche 3, Français, calibre%20entre%20n%27entre%20pas
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- calibre à limite 2, fiche 3, Français, calibre%20%C3%A0%20limite
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le principe du contrôle d'une grandeur mécanique par calibre à limite est basé sur l'utilisation d'un calibre ENTRE et d'un calibre N'ENTRE PAS parfois appelés GO et NO GO. Ce contrôle ne donne pas de renseignement sur la valeur de la grandeur. En revanche, il renseigne sur le fait que la grandeur mesurée est dans la tolérance spécifiée et nécessaire pour assurer le fonctionnement d'un ensemble mécanique. C'est donc en principe un contrôle de fabrication ou même de réception mais ce n'est pas une mesure. Les calibres à limite ne sont pas des appareils mesureurs (comme un pied à coulisse par exemple). Son avantage réside dans la simplicité et la rapidité de la mesure. Elle permet un tri des pièces mais elle ne permettra pas de faire un diagnostic sur une éventuelle non-conformité. La grandeur mesurée est dite dans la tolérance si : [Le] calibre ENTRE n'interfère pas avec la grandeur, c’est-à-dire pénètre. [Le] calibre N'ENTRE PAS interfère avec la grandeur, c’est-à-dire ne pénètre pas. 3, fiche 3, Français, - calibre%20entre%20n%27entre%20pas
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
calibre entre n'entre pas : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 4, fiche 3, Français, - calibre%20entre%20n%27entre%20pas
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-03-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Equipment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- go no-go
1, fiche 4, Anglais, go%20no%2Dgo
correct, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The condition or state of operability of a component or system :"go, "functioning properly; or "no-go, "not functioning properly. 1, fiche 4, Anglais, - go%20no%2Dgo
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
go no-go : term and definition standardized by NATO. 2, fiche 4, Anglais, - go%20no%2Dgo
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- go no go
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Matériel militaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- go no-go
1, fiche 4, Français, go%20no%2Dgo
correct, OTAN, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Condition ou état de fonctionnement d'un composant ou système : «go» fonctionne correctement; «no-go» ne fonctionne pas correctement. 1, fiche 4, Français, - go%20no%2Dgo
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
go no-go : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 4, Français, - go%20no%2Dgo
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- go no go
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Equipo militar
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- funciona, no funciona
1, fiche 4, Espagnol, funciona%2C%20no%20funciona
correct
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- go no-go 1, fiche 4, Espagnol, go%20no%2Dgo
correct
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Condición o estado de funcionamiento de un componente o sistema: "go" funciona correctamente; o "no-go" no funciona correctamente. 1, fiche 4, Espagnol, - funciona%2C%20no%20funciona
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- go no go
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-09-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Martial Arts
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- go-no-sen
1, fiche 5, Anglais, go%2Dno%2Dsen
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- counterattack 2, fiche 5, Anglais, counterattack
correct, nom
- countermove 2, fiche 5, Anglais, countermove
nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
JUDO. The late form of attack initiative, usually characterized as a defensive move or counteraction. 3, fiche 5, Anglais, - go%2Dno%2Dsen
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- counter attack
- counter move
- gonosen
- go no sen
- counter-attack
- counter-move
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Arts martiaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- go-no-sen
1, fiche 5, Français, go%2Dno%2Dsen
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- contre-attaque 2, fiche 5, Français, contre%2Dattaque
correct, nom masculin
- contre-prise 2, fiche 5, Français, contre%2Dprise
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
JUDO. Contre-attaque rapide après un déséquilibre de l'adversaire. 3, fiche 5, Français, - go%2Dno%2Dsen
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Généralement, la plupart des termes japonais en judo s'emploient au masculin, mais il y a des exceptions. 4, fiche 5, Français, - go%2Dno%2Dsen
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- gonosen
- go no sen
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-10-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Management Operations (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- go/no-go criteria 1, fiche 6, Anglais, go%2Fno%2Dgo%20criteria
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- go-no go criteria
- go no go criteria
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- conditions de la mise en place
1, fiche 6, Français, conditions%20de%20la%20mise%20en%20place
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit d'une liste de conditions qui permettront aux gestionnaires concernés de déterminer s'ils doivent aller de l'avant ou non avec la mise en place du projet pilote dans le cadre du projet PBMS/SGPA (Project Business Management System/Système de gestion de projet et des activités), des Services immobiliers de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. 1, fiche 6, Français, - conditions%20de%20la%20mise%20en%20place
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Gestion, projet PBMS/SGPA, Services immobiliers, TPSGC. 1, fiche 6, Français, - conditions%20de%20la%20mise%20en%20place
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1995-03-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Electrical Engineering
- Automatic Control Engineering
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- go-no go indication 1, fiche 7, Anglais, go%2Dno%20go%20indication
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- go no go indication
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Électrotechnique
- Automatique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- indication franche
1, fiche 7, Français, indication%20franche
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- indication franche du type oui-non 1, fiche 7, Français, indication%20franche%20du%20type%20oui%2Dnon
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1993-01-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- go/no go test
1, fiche 8, Anglais, go%2Fno%20go%20test
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 8, La vedette principale, Français
- essai tout ou rien
1, fiche 8, Français, essai%20tout%20ou%20rien
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- essai oui-non 1, fiche 8, Français, essai%20oui%2Dnon
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
essai tout ou rien : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale (CUTS). 2, fiche 8, Français, - essai%20tout%20ou%20rien
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1991-03-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- go/no go
1, fiche 9, Anglais, go%2Fno%20go
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- go-no-go 1, fiche 9, Anglais, go%2Dno%2Dgo
correct
- goor no-go 1, fiche 9, Anglais, goor%20no%2Dgo
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Being or relating to a decision as to whether or not to proceed as planned or to the time at which such a decision must be made. 1, fiche 9, Anglais, - go%2Fno%20go
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 9, La vedette principale, Français
- aller de l'avant ou non
1, fiche 9, Français, aller%20de%20l%27avant%20ou%20non
proposition
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1986-10-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- GO/NO GO gauge
1, fiche 10, Anglais, GO%2FNO%20GO%20gauge
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- GO NO-GO gage
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 10, La vedette principale, Français
- jauge GO/NO GO
1, fiche 10, Français, jauge%20GO%2FNO%20GO
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Sur les mitrailleuses, tige qui permet de fermer la culasse. 2, fiche 10, Français, - jauge%20GO%2FNO%20GO
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
À l'extrémité GO, la culasse doit pouvoir être fermée et à l'extrémité NO-GO, la culasse ne doit pas pouvoir être fermée. Il faut vérifier les deux extrémités de la jauge. Si une extrémité ou l'autre, ou les deux ne fonctionnent pas tel que prévu, cela signifie que l'armé n'a pas un calibre acceptable, qu'elle est dangereuse et qu'elle ne doit pas être utilisée. 2, fiche 10, Français, - jauge%20GO%2FNO%20GO
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
jauge GO/NO GO : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 10, Français, - jauge%20GO%2FNO%20GO
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1984-07-03
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- go/no go light 1, fiche 11, Anglais, go%2Fno%20go%20light
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- voyant tout-ou-rien 1, fiche 11, Français, voyant%20tout%2Dou%2Drien
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- go no further
1, fiche 12, Anglais, go%20no%20further
verbe
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- ne pas insister 1, fiche 12, Français, ne%20pas%20insister
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


