TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GO INTO SERVICE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-05-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- online translation service
1, fiche 1, Anglais, online%20translation%20service
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- online human-translation service 2, fiche 1, Anglais, online%20human%2Dtranslation%20service
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Systran Software has entered into a strategic alliance with Berlitz to offer "human-translation" services on the Internet in addition to its already existing machine-translation services. Systran technology also powers the AltaVista and Infoseek Go Network portals. The service is easily accessible from the Internet 24 hours/seven days a week. Users simply select a file or type/paste in the plain text they want to translate. By clicking on the Domain of their choice, the service identifies the specialty of the text to be translated. A second click on the Payment selection is all that is needed to initiate the translation process. 1, fiche 1, Anglais, - online%20translation%20service
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Contrast "online machine-translation service". 2, fiche 1, Anglais, - online%20translation%20service
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- service de traduction en direct
1, fiche 1, Français, service%20de%20traduction%20en%20direct
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- service de traduction en ligne 1, fiche 1, Français, service%20de%20traduction%20en%20ligne
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi «traduction électronique». Ne pas confondre avec «traduction automatique en ligne». 1, fiche 1, Français, - service%20de%20traduction%20en%20direct
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1989-03-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Postage Stamps and Stamp Cancelling
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- approval booklet
1, fiche 2, Anglais, approval%20booklet
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- approval 2, fiche 2, Anglais, approval
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
If you want to send stamps to someone for exchange, or if you have joined a stamp club and are participating in their exchange or sale service another system is used. The duplicates will go into approval booklets. 1, fiche 2, Anglais, - approval%20booklet
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Timbres et oblitération
Fiche 2, La vedette principale, Français
- carnet d'échange
1, fiche 2, Français, carnet%20d%27%C3%A9change
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- carnet d'envois à choix 1, fiche 2, Français, carnet%20d%27envois%20%C3%A0%20choix
correct, nom masculin
- carnet de circulation 2, fiche 2, Français, carnet%20de%20circulation
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Carnets d'échange (ou d'envois à choix). Carnets spéciaux ressemblant à de petits albums dans les cases desquels on place, à l'aide de charnières les timbres à céder. On ajoute les annotations nécessaires indiquées sur la page. S'emploient entre sociétaires de groupements philatéliques et particuliers (...) 1, fiche 2, Français, - carnet%20d%27%C3%A9change
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- carnet d'envois
- carnet à choix
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1981-08-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Telecommunications
- Television (Radioelectricity)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- automatic monitoring 1, fiche 3, Anglais, automatic%20monitoring
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The company will provide automatic monitoring equipment for checking the quality of the transmitted signal on the new Channel 4 television network due to go into service in the autumn of 1982. 1, fiche 3, Anglais, - automatic%20monitoring
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Télécommunications
- Télévision (Radioélectricité)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- contrôle automatique des émissions 1, fiche 3, Français, contr%C3%B4le%20automatique%20des%20%C3%A9missions
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La compagnie fournira un équipement de contrôle automatique des émissions pour surveiller la qualité du signal transmis sur le nouveau réseau de télévision canal 4 qui doit entrer en service à l'automne de 1982. 1, fiche 3, Français, - contr%C3%B4le%20automatique%20des%20%C3%A9missions
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- go into service
1, fiche 4, Anglais, go%20into%20service
verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 4, La vedette principale, Français
- entrer en action 1, fiche 4, Français, entrer%20en%20action
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


