TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GOING TRIP [6 fiches]

Fiche 1 2004-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)
  • Commercial Practice (Restaurants)
CONT

Take-away meals will be allowed only under limited circumstances. You may request a take-away meal if you are sick and have a note from USP Nursing Sisteror Student Housing Officer requesting it. If you are going to be away on a field trip or school assignment you must bring along a letter stating dates and times of the outing at least 24 hours in advance for your take-away meals to be prepared.

Français

Domaine(s)
  • Plats cuisinés
  • Exploitation commerciale (Restauration)
CONT

Notre magasin est situé au centre ville de Pierrelatte (Drôme), face à la Mairie. Nous vous proposons chaque jour en boutique nos repas à emporter et sur commande nos différents menus à emporter pour mariage et réceptions.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
  • Personnel Management (General)
CONT

An employee, before going on a trip, must complete a form(GC72 Travel Authority and Advance) requesting approval for travel providing with a detailed estimate of anticipated costs. This trip request is entered into CAS.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
  • Gestion du personnel (Généralités)
CONT

Avant d'aller en déplacement, un employé doit remplir un formulaire (GC72 Autorisation et avances de déplacement) qui demande l'autorisation de se déplacer et produit une estimation détaillée des coûts prévus. Cette demande de déplacement est entrée dans les SAE.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1995-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Special Rail Transport
CONT

"Local air" passengers are those who would use HSR for their entire trip rather than air. "Connect air" passengers are those who are expected to use HSR to access an airport for a longer trip; for example, someone going from Québec to Florida might use HSR between Québec City and Dorval and then an airplane from that point.

Français

Domaine(s)
  • Transports ferroviaires spéciaux
CONT

Deux types de voyageurs aériens s'intéresseraient au train rapide : les utilisateurs de services aériens locaux feraient leurs voyages en entier par train rapide plutôt que par avion, et les utilisateurs de services de correspondance aéroportuaire choisiraient le train rapide pour se rendre à un aéroport en vue d'un voyage plus long [...]

OBS

Dépouillement terminologique du premier rapport final sur le projet de train rapide - Service Transports.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1987-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Modes of Transport (Tourism)
  • Tourism (General)
CONT

Person-trip is the term commonly used to give full weight to each person on a trip i. e. person-trip equals number times trips, e. g., a person going on a trip alone is a person-trip, while a family or other group of five doing the same thing would represent five person-trips.

Français

Domaine(s)
  • Moyens de transport (Tourisme)
  • Tourisme (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1985-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Passenger Service (Rail Transport)

Français

Domaine(s)
  • Trafic voyageurs (Transport par rail)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1981-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Tillage Operations (Agriculture)
  • Pest Control Equipment
  • Mechanical Construction
CONT

The MF 82 [plow] is fully mounted and offers you the choice of 3, 4, 5 or 6 bottoms(...). Standard spring trip beams add convenience in tough going.

Français

Domaine(s)
  • Travaux du sol (Agriculture)
  • Matériel de protection des végétaux
  • Construction mécanique
CONT

La [charrue] type porté se fait avec 3, 4, 5 ou 6 corps, pour attelage en 3 points (...). Les étançons à réenclenchement à ressort sont standard.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :