TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GOLD BRIDGE [3 fiches]

Fiche 1 2015-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An elevation of terrain east of Lower Taseko Lake, and northwest of the community of Gold Bridge, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 51° 14’ 1" N, 123° 28’ 23" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Élévation de terrain à l'est du lac Taseko inférieur, et au nord-ouest de la communauté de Gold Bridge, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 51° 14' 1" N, 123° 28' 23" O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A community at the junction of Bridge and Hurley Rivers, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 50° 51’ 0" N, 122° 50’ 0" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Communauté à l'intersection des rivières Bridge et Hurley, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 50° 51' 0" N, 122° 50' 0" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1992-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Prosthetic Dentistry
CONT

Engaged in gold crown and bridge work, castings and wrought partial.

Français

Domaine(s)
  • Dentisterie prothétique
OBS

Les bras d'émergence cervicale (des prothèses amovibles partielles) peuvent être coulés ou façonnés, ils ne comprennent pas de structure à vocation rigide, mais leur longueur influence pour beaucoup leur comportement.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :