TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOLDEN GATE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-05-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sports Facilities and Venues
- Water Sports (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- starting line
1, fiche 1, Anglais, starting%20line
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The starting line is a line between the orange marker on the race deck of the Golden Gate Yacht Club and "X" buoy leaving the "X" buoy to starboard. 2, fiche 1, Anglais, - starting%20line
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Installations et sites (Sports)
- Sports nautiques (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ligne de départ
1, fiche 1, Français, ligne%20de%20d%C3%A9part
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La ligne de départ est définie par une ligne délimitée sur babord par le bateau start et sur tribord par une bouée orange. 2, fiche 1, Français, - ligne%20de%20d%C3%A9part
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Instalaciones y sedes deportivas
- Deportes acuáticos y náuticos (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- línea de salida
1, fiche 1, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20salida
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1984-08-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Inks and Colour Reproduction (Graphic Arts)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- gold bronze 1, fiche 2, Anglais, gold%20bronze
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Gold certificate(U. S). Bon du trésor payable en or(C. E. A.)(A. Locard) Gold fish : cyprin d’or(A. Locard) Gold leaf : Or en feuilles(C. Lifson) Goldsmith or Silversmith : Orfèvre; Gold washer : Laveur d’or(Cliffon) Orfailleur(Simonier "L'or et L'argent p. 6; bill des services) Golden Gate(San Francisco) Passe dorée 1, fiche 2, Anglais, - gold%20bronze
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Encres et couleurs (Industrie graphique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bronze doré 1, fiche 2, Français, bronze%20dor%C3%A9
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(Déc. tech.) 1, fiche 2, Français, - bronze%20dor%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1983-05-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- golden gate 1, fiche 3, Anglais, golden%20gate
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
a so called gate at the east centre of temple wall in Jerusalem 1, fiche 3, Anglais, - golden%20gate
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- porte d'or 1, fiche 3, Français, porte%20d%27or
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


