TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GOLDFISH BOWL [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-02-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Statistical Surveys
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- select a random sample
1, fiche 1, Anglais, select%20a%20random%20sample
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- select at random 2, fiche 1, Anglais, select%20at%20random
correct
- draw at random 3, fiche 1, Anglais, draw%20at%20random
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The following procedures are commonly used to select random samples of human populations :(1) drawing by lot numbered slips of paper from a container, capsules from a goldfish bowl, or balls from an urn;(2) using tables of random sample numbers;(3) using a roulette wheel;(4) selecting units at regular intervals from a list or card file or map;(5) selecting line numbers or fixed positions;(6) using a grill or screen. 1, fiche 1, Anglais, - select%20a%20random%20sample
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- désigner par le sort
1, fiche 1, Français, d%C3%A9signer%20par%20le%20sort
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tirer au sort 1, fiche 1, Français, tirer%20au%20sort
correct
- désigner par le hasard 1, fiche 1, Français, d%C3%A9signer%20par%20le%20hasard
correct
- prélever au hasard 2, fiche 1, Français, pr%C3%A9lever%20au%20hasard
correct
- tirer au hasard 3, fiche 1, Français, tirer%20au%20hasard
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les deux villes échantillon pourront être choisies ou désignées par le sort. [...] nous admettrons qu'elles sont tirées au sort, en accordant à chacune d'elles, une chance de sortie proportionnelle au nombre de personnes âgées de 16 ans ou plus qui l'habitent [...] 1, fiche 1, Français, - d%C3%A9signer%20par%20le%20sort
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-09-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Phraseology
- Translation (General)
- Management Operations (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- goldfish bowl
1, fiche 2, Anglais, goldfish%20bowl
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
First, modern societies like Canada are becoming more plural, open and liberal than they used to be. Most people now strongly assert their right to be in the know. It is not easy any more to ensure that only the centrally interested stakeholders are informed; public managers live in a goldfish bowl. As a result, it is all but impossible to avoid procedural complications in almost every area of public management, since the most powerful resource is public attention and any well-organized minority can more or less define the public agenda. 1, fiche 2, Anglais, - goldfish%20bowl
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Phraséologie
- Traduction (Généralités)
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- maison de verre
1, fiche 2, Français, maison%20de%20verre
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Aujourd'hui, la plupart des gens affirment vigoureusement leur droit à être tenus au courant de ce qui se passe; le temps est fini où l'on pouvait se contenter de n'informer que les principaux intéressés; les gestionnaires publics vivent dans une maison de verre. Il est donc pratiquement impossible d'éviter les complications au niveau des procédures dans presque tous les domaines de la gestion publique, puisque la ressource motrice est l'attention du public et que toute minorité bien organisée peut plus ou moins définir le calendrier des activités. 1, fiche 2, Français, - maison%20de%20verre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


